0025_21_4v4IVZ.fm 115 173 6935 / 3810 - 2.1 KGS 216 Plus KGS 254 Plus KGS 254 I Plus KGS 315 Plus SLO Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . 40 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!"# ! $% !& ' ( ' ) ) * #'+ ! , ! ' -# ' # , .
' '(876&+ (1* (1*/,6+ .21)250,7b76(5.
' '(876&+ (1* (1*/,6+ .21)250,7b76(5.
' '(876&+ (1* (1*/,6+ .21)250,7b76(5.
I_0018hu3A.fm 11.10.10 Originál használati utasítás MAGYAR 1.
MAGYAR Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. A készülék áttekintése (szállítási terjedelem) ...............6 Először olvassa el! ...................7 Biztonság ..................................7 Rendeltetésszerű használat .......7 Általános biztonsági előírások....8 A gépen található jelképek .........9 Biztonsági berendezések .........10 Telepítés és szállítás...........
MAGYAR 3.2 Általános biztonsági előírások A személyi sérüléssel vagy anyagi kárral járó balesetek elkerülése érdekében ennek a készüléknek a használata során tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat. Amikor ezen a készüléken dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl., fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény). A hálózati tápvezetéket csak rendel- tetésének megfelelően szabad használni.
MAGYAR A Balesetveszély hiányos személyi védőfelszerelés miatt! Viseljen zajtompító fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen porvédő álarcot. Csak megfelelő munkaruhában dol- gozzon. Viseljen csúszásmentes cipőt. A Veszély a fűrészpor miatt! Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő hatású lehet. Mindig csak elszívó berendezéssel dolgozzon. Az elszívó berendezésnek teljesítenie kell a műszaki adatokban megadott értékeket.
MAGYAR 49 Fordulatszám Furat lakat számára 50 Ajánlott szerkezeti anyagok A Be/Ki kapcsolóban lévő furat (61) lehetővé teszi a kapcsoló lakattal történő lezárását. Adatok a típustáblán 61 51 52 Ferde vágások készítéséhez a munkadarab ütköző rátéteit kifelé kell eltolni és rögzíteni kell. KGS 254 I Plus: Túlterhelés védelem A motor túlterhelés védelemmel rendelkezik, ami túlmelegedés esetén a motort lekapcsolja.
MAGYAR 3. Valamelyest nyomja le a fűrészfejet és tartsa meg így. 4. Oldja a (66) szállítási rögzítőt. 66 A kívánt asztal szélesség beállítása Az asztal szélesítő elem több helyzetben rögzíthető. Ahhoz, hogy az asztal szélesítő elemet az egyik bekattanó helyzetből a másikba lehessen állítani: 1. Nyomja meg a bekattanó gombot és tartsa lenyomva. 2. Tolja az asztal szélesítő elemet kb. 5 mm-rel kifelé. 3. Engedje el a bekattanó gombot. 4.
MAGYAR 6. Ügyeljen arra, hogy a forgács elszí- Üzembe helyezés 6.1 A Elszívó adapter szerelése vó berendezés a „Műszaki adatok” fejezetben szereplő követelményeknek megfeleljen. Vegye figyelembe a forgács elszívó berendezés kezelési útmutatóját is! Veszély! Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő hatású lehet. – Csak megfelelő teljesítményű forgács elszívó berendezéssel dolgozzon. 6.
MAGYAR 7. 7.3 Kezelés Sarkaló vágások 3 A munka megkezdése előtt ellen- őrizze a biztonsági berendezések hibátlanságát. Használja a személyes védőfelsze- reléseket. A fűrészelés közben csak az előírt munkavégzési helyzetben dolgozzon: 81 – elöl, a kezelő oldalán; Megjegyzés Sarkaló vágás esetén a munkadarabot a hátsó felfekvő éléhez képest szög alatt fűrészeljük. A maximális vágási méreteket lásd a „Vágható méretek különböző vágások esetében” fejezetben.
MAGYAR 60° szög beosztásnál kattan be. Teljesen lenyomott bekattanó kar esetén a bekattanó funkció ki van iktatva. 3. Húzza meg a forgó asztal (84) rögzítő csavarját. A 8. Lassan süllyessze le a fűrészfejet a fogantyúnál tartva és adott esetben tolja hátra (a kezelőtől távolabbra). Fűrészelés közben csak annyira nyomja rá a fűrészfejet a munkadarabra, hogy ne csökkenjen túlságosan a motor fordulatszáma. Kiindulási helyzet – Fűrészfej felfelé billentve.
MAGYAR Tolja a (89) bekattanó kart a hát- oldal felé = billentő kar rögzítése a bekattant helyzetben. 3 Megjegyzés: A billentő kar a 0°, 22,5° és 33,9° szög beosztásnál kattan be. Kiindulási helyzet Munkadarab fűrészelése – Fűrészfej felfelé billentve. – A munkadarab ütköző rátétei széttolva és reteszelve vagy adott esetben leszerelve. – Vágási mélység korlátozás nem aktív. 3. Húzza meg a dőlésbeállítás rögzítő karját. – A forgóasztal reteszelve van a kívánt helyzetben.
MAGYAR – A billentő kar a munkadarab felületéhez képest a kívánt szögben meg van döntve és rögzítve van . – A munkadarab ütköző rátétei kifelé tolva és rögzítve (megdöntött billentő kar esetén). – A forgóasztal reteszelve van a kívánt helyzetben. Vágási szélességek különböző forgó asztal beállítás esetén A munkadarab maximális mérete (mmben): Sarka- KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 ló Plus Plus I Plus Plus vágás 0° 305 305 305 320 – Húzóberendezés rögzítő csavarja ki van lazítva.
MAGYAR fűrészlapot majd ismét zárja a lengő védő burkolatot. A Veszély! Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a gyantamaradványok eltávolítására), amely megtámadhatja a könnyűfémből készült alkatrészeket, mert ez kedvezőtlenül befolyásolhatja a fűrész szilárdságát. 6. Felfogó felületek tisztítása: – (95) fűrészlap tengely, – fűrészlap, – (97) külső karima – (96) belső karima A Veszély! A belső karimát helyesen tegye rá! Ellenkező esetben a fűrész megakadhat vagy a fűrészlap elszabadulhat! 7.
MAGYAR 8.3 A hajtószíj megfeszítése Akkor kell utánfeszíteni a hajtószíjat, ami a fűrészfej jobb oldalán a műanyag burkolat alatt található, ha a szíjat a két szíjtárcsa között középen jobban be lehet nyomni, mint a következő táblázatban megadott értékek.
MAGYAR 2. Lazítsa meg ill. húzza meg a (114) csavart, ahhoz hogy a lézert az ábra szerint be tudja állítani: 5. Úgy állítsa be a billentő kart, hogy a fűrészlap pontosan derékszögben álljon a forgóasztalhoz képest. 4. Húzza meg a dőlés beállítás rögzítő karját. A kart észrevehetően meg kell tudni húzni. 6. Húzza meg a készülék hátoldalán lévő két belső hatlapú csavart. 5. Oldja a billentő kart, amikor a bekattanó kar a 0°-os helyzetben van. 7. Húzza meg a rögzítő kart. 6.
MAGYAR Fűrészlapok a KGS 216 Plus számára Gondoskodjon arról, hogy senki ne szenvedhessen sérülést az üzemen kívül lévő géptől. A M HW/CT 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. keményfém fűrészlap tömör fában történő hosszanti és keresztirányú vágások készítésére. Figyelem! Védelem nélkül ne tárolja a készülé- – A munkadarabokat ne állítva fűrészelje, hanem fektesse a forgóasztalra. ket szabad ég alatt vagy nedves környezetben.
MAGYAR rétegelt lemezben, panelekben, kábel csatornákban, NE (nem acél) profilokban és laminált parkettában történő hosszanti és keresztirányú vágások készítésére. 11. A 13. Biztonsági reteszelés reteszelve: Az alábbiakban olyan problémákat és üzemzavarokat tárgyalunk, amelyeket az üzemeltető is orvosolhat. Ha a leírt intézkedések nem lennének elegendőek, lásd a „Javítás” fejezetet. Javítás A Veszély! Oldja a biztonsági reteszelést.
MAGYAR Méretek Teljes készülék csomagolással együtt (hossz / szélesség / magasság) Készülék üzemkészen, forgó asztal 90°os helyzetben (hossz / szélesség / magasság) Munkadarab maximális keresztmetszete: Egyenes vágások (szélesség / magasság) Sarkaló vágások (forgó asztal 45° ) (szélesség / magasság) Döntött vágások (billentő kar 45°-ban balra) (szélesség / magasság) Kettős sarkaló vágások (forgó asztal 45° / billentő kar 45° balra) (szélesség / magasság) Súly készülék csomagolással együtt készülék üze
11.10.10 I_0018pl3A.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI 1.
POLSKI Spis treœci 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. 24 Części urządzenia (wyposażenie standardowe) . 23 Uważnie przeczytać! .............. 24 Bezpieczeństwo ..................... 24 Używanie zgodne z przeznaczeniem .................... 24 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ............. 25 Symbole na urządzeniu ........... 26 Urządzenia zabezpieczające ...
POLSKI 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Przed zastosowaniem tego urzą- dzenia należy zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub szkody materialne. Należy przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych rozdziałach. Należy przestrzegać ustawowych wytycznych w zakresie zapobiegania wypadkom dotyczącym pracy z pilarkami do cięcia ukośnego.
POLSKI A Zagrożenie spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym! Należy nosić nauszniki ochronne. Należy nosić okulary ochronne. Należy nosić maskę przeciwpyłową. Należy nosić odpowiednie ubranie robocze. Należy nosić obuwie antypoślizgo- we. A Zagrożenie spowodowane pyłem drzewnym! Niektóre rodzaje pyłu drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) mogą mieć działanie rakotwórcze. Podczas pracy należy zawsze korzystać z instalacji odciągowej.
POLSKI 48 położenie regulatora prędkości obrotowej 49 prędkość obrotowa 50 zalecane materiały Dane na tabliczce znamionowej 51 52 Blokada bezpieczeństwa (60) Blokada bezpieczeństwa blokuje ruchomą osłonę odchylaną: piła tarczowa pozostaje osłonięta i nie można opuścić pilarki do cięcia ukośnego dopóty, dopóki blokada bezpieczeństwa nie zostanie odblokowana. Otwór do kłódki 53 54 55 56 57 58 64 Otwór (61) we włączniku/wyłączniku umożliwia zabezpieczenie przełącznika przy pomocy kłódki.
POLSKI 1. Przy pomocy drugiej osoby wyciągnąć urządzenie z opakowania do góry. 3 Wskazówka: W przypadku użytkowania przenośnego urządzenie można zamocować śrubami do sklejki lub płyty stolarskiej (500 mm x 500 mm, grubość przynajmniej 19 mm). Przed użyciem płytę należy przymocować do stołu roboczego przy pomocy ścisków śrubowych. 2. Urządzenie przykręcić do podłoża. 3. Głowicę pilarki docisnąć nieco w dół i przytrzymać. 4. Odblokować blokadę transportową (66). 66 5. Zwolnić przycisk blokady.
POLSKI – Poszerzenie stołu do bezpiecznej i wygodnej obróbki długich przedmiotów. Urządzenie do odsysania wiórów – Uchwyt pomocniczy do bezpiecznego mocowania obrabianych przedmiotów. Rysunki dotyczące podłączenia różnych instalacji odciągu wiórów — zob. na końcu tej instrukcji. – Przystawka laserowa do precyzyjnego wyznaczania linii cięcia. – Zintegrowany ogranicznik głębokości cięcia do wykonywania rowków. – Przyciągarka zębatkowa do cięcia szerszych przedmiotów.
POLSKI 7. 7.3 Obsługa 3 Skontrolować przed przystąpieniem do pracy urządzenia zabezpieczające pod kątem ich niezawodnego stanu. Używać środków ochrony osobistej. Podczas przycinania przyjąć pra- widłową pozycję pracy: – z przodu po stronie obsługującego; 81 – przodem do pilarki; – z boku płaszczyzny piły. A Cięcie ukośne Wskazówka Podczas cięcia ukośnego obrabiany przedmiot jest przecinany pod kątem do tylnej krawędzi przyłożenia. Maksymalne wymiary cięcia, zob.
POLSKI 3 Wskazówka: Przy przesuniętej do góry dźwigni blokującej stół obrotowy blokuje się w ustawieniach kątowych 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° i 60°. Przy dźwigni blokującej przesuniętej całkowicie w dół funkcja blokowania jest wyłączona. 8. Trzymając głowicę pilarki za uchwyt opuścić ją powoli całkowicie do dołu i ew. przesunąć do tyłu (od operatora). Podczas cięcia głowicę pilarki przyciskać do obrabianego przedmiotu tylko na tyle mocno, by nie spadła zbytnio prędkość obrotowa silnika.
POLSKI pociągnięcie dźwigni blokującej (89) w kierunku operatora — bezstopniowe przestawianie ramienia przechylnego. wodu dużego pochylenia – dlatego też zwiększone jest ryzyko skaleczenia się. Należy pozostawać w odpowiedniej odległości od piły tarczowej! przesunięcie dźwigni blokującej (89) do tyłu — blokowanie ramienia przechylnego w położeniach blokady. Wskazówka: Ramię przechylne blokuje się w ustawieniach kątowych 0°, 22,5° i 33,9°. 3. Dociągnąć dźwignię nastawczą do ustawiania pochylenia.
POLSKI Położenie wyjściowe – Głowica pilarki odchylona do góry. – Ramię przechylne odchylone pod żądanym kątem w stosunku do powierzchni materiału i zablokowane.
POLSKI 4. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa, przesunąć osłonę odchylaną do góry i przytrzymać. 5. Kołnierz zewnętrzny (97) i piłę tarczową ostrożnie zdjąć z wałka piły i ponownie zamknąć osłonę odchylaną. A Niebezpieczeństwo! Nie stosować środków czyszczących (np. w celu usunięcia resztek żywicy), które mogą naruszyć części obudowy wykonane z metali lekkich; istnieje możliwość naruszenia stabilności pilarki. A Niebezpieczeństwo! – Piłę tarczową należy montować wyłącznie przy użyciu części oryginalnych.
POLSKI 2. Nałożyć nową wkładkę stołu i docisnąć. 8.3 Naciąganie paska napędowego Napięcie paska napędowego, przebiegającego po prawej stronie głowicy pilarki za pokrywą z tworzywa sztucznego, należy ponownie wyregulować, gdy na środku między dwoma kołami pasowymi pasek ugina się bardziej niż podano w poniższej tabeli. Ugięcie (mm) KGS 216 Plus 9 KGS 254 Plus 9 KGS 315 Plus 12 KGS 254 I Plus 23 Sprawdzanie, napinanie i wymiana: 1. Wykręcić śruby (104) i zdjąć osłonę z tworzywa sztucznego.
POLSKI 110 11. Dokręcić śruby (112). Regulacja zacisku pochylenia 1. Wyregulować laser w sposób pokazany na rysunku, odkręcając lub dokręcając śrubę (113): Jeżeli mimo dokręconej dźwigni nastawczej kąt pochylenia ramienia przechylnego ulega zmianie pod wpływem nacisku bocznego, należy wyregulować zacisk pochylenia. 1. Zablokować ramię przechylne w położeniu 0°. 110 2. Zdemontować osłonę ramienia przechylnego (zob. poprzedni rozdział). 4.
POLSKI 8.6 Przechowywanie urządzenia A – Podczas przycinania wybrzuszonych (wygiętych) desek stronę wybrzuszoną na zewnątrz należy ustawić przy ograniczniku materiału przycinanego. Niebezpieczeństwo! Sprzęt przechowywać w taki spo- sób, aby nie mogły go uruchomić osoby nieupoważnione. Upewnić się, że nikt nie może się Uwaga! – Nie przycinać materiałów wzdłuż wysokiego kantu, tylko kłaść płasko na stole obrotowym.
POLSKI V Piła tarczowa z węglikami spiekanymi HW/CT 315 × 2,4/1,8 × 30, 96 zębów płaskich/trapezowych, ujemny kąt natarcia 5° do cięć wzdłużnych i poprzecznych w płytach powlekanych i fornirowanych, panelach, kanałach kablowych, profilach nieżelaznych i laminatach. 11. A Brak funkcji cięcia ukośnego rowców i tworzyw sztucznych, które powinny zostać poddane procesowi recyklingu. w płytach powlekanych i fornirowanych. Włączona blokada transportowa: Wyłączyć blokadę transportową.
POLSKI Wymiary Urządzenie kompletne z opakowaniem (długość / szerokość / wysokość) Urządzenie gotowe do pracy, stół obrotowy w położeniu 90° (długość / szerokość / wysokość) Maksymalny przekrój materiału obrabianego: Cięcie proste (szer./ wys.) Cięcia ukośne (stół obrotowy 45°) (szer. / wys.) Cięcie kątowe (ramię przechylne 45° w lewo) (szer./ wys.) Cięcie ukośne podwójne (stół obrotowy 45° / ramię przechylne 45° w lewo) (szer. / wys.
I_0018ru3A.fm 11.10.10 Оригинальное руководство по эксплуатации РУССКИЙ 1.
РУССКИЙ Содержание 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Обзор инструмента (комплект поставки) .............40 Прочитать в первую очередь! .................................41 Безопасность ........................41 Применение по назначению ..41 Общие указания по безопасности ........................................42 Символы на инструменте ......43 Предохранительные устройства........
РУССКИЙ вспомогательный упор для надежного направления. Любое иное использование является использованием не по назначению. Использования не по назначению, изменения на инструменте или использование деталей, которые не были проверены или одобрены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб! 3.
РУССКИЙ – тросы, – веревки, – ленты, – кабели или – провода или которые содержат такие материалы. A Опасность ввиду недостаточного персонального защитного снаряжения! Носите защиту ушей. Носите защитные очки. Носите защитную маску от пыли. Носите подходящую рабочую одежду. Носите обувь с нескользкой по- дошвой. A Опасность, связанная с древесной пылью! Некоторые виды древесной пыли (например, от дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак.
РУССКИЙ Настройки частоты вращения для различных материалов (не для KGS 254 I Plus) 46 47 48 49 59 50 46 Проверенная безопасность 62 47 Обозначение станка 48 Положение задатчика частоты вращения 49 Частота вращения 50 Рекомендованные материалы Данные на маркировочной табличке 51 52 Предохранительный стопор (60) Предохранительный стопор блокирует подвижный выдвигающийся защитный кожух: пильный диск остается закрытым, и торцовая пила не может быть опущена, пока предохранительный стопор не будет разбло
РУССКИЙ 4. 4.1 Установка и транспортировка Установка Для обеспечения безопасности при проведении работ инструмент нужно закрепить на надежном основании. 4.2 Установка удлинения стола 1. Вынуть правое удлинение стола (68) (меньшая опорная поверхность) из транспортировочной упаковки. 2. Вынуть кольцо круглого сечения из канавки на направляющей шине и сохранить его. – В качестве основания можно использовать или прочно установленную рабочую плиту, или верстак. 3.
РУССКИЙ 5. Особые свойства продуктов – KGS 216 / 254 / 315 Plus: Диапазон угла реза для реза под наклоном прибл. от 46° влево прибл. до 46° вправо с семью точками фиксации. – KGS 254 I Plus: Диапазон угла реза для реза под наклоном прибл. от 46° влево до 22,5° вправо с четырьмя точками фиксации. – Выполняйте работы только с подходящим устройством для отсасывания опилок. – Дополнительно используйте пылезащитный респиратор, поскольку не вся пыль улавливается и отсасывается.
РУССКИЙ Зажим заготовки: 1. Нажать кнопку (79), удерживать ее нажатой и сместить приспособление для закрепления заготовки по направлению к заготовке. 2. Закрутить рукоятку (76), чтобы зажать заготовку. 6.4 Подключение к сети A Опасность! При пилении заготовка должна закрепляться в зажимном приспособлении. Ни в коем случае не пилите заго- товки, которые нельзя закрепить в зажимном приспособлении. 81 B Опасность! Электрическое напряжение Используйте инструмент только в сухой среде.
РУССКИЙ 7.3 3 Косой рез 3 Указание При косом резе заготовка пилится под углом к задней кромке. Максимальные размеры реза см. в гл. "Размеры для различных видов реза". При максимальном угле скоса перед настройкой может потребоваться сдвинуть немного наружу насадки упора для заготовки. Указание: При поднятом фиксаторном рычаге поворотный стол фиксируется в положении 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° и 60°. При полностью опущенном фиксаторном рычаге функция фиксации деактивирована. 8.
РУССКИЙ Исходное положение 2. Медленно наклонить опрокидывающий рычаг в нужное положение: – Пильная головка повернута вверх. наклонить фиксаторный рычаг (89) в направлении стороны обслуживания = бесступенчато переместить опрокидывающий рычаг. – Насадки упора для заготовки сдвинуты наружу и зафиксированы. – Ограничитель глубины реза деактивирован. сместить фиксаторный рычаг (89) в направлении задней стороны = зафиксировать опрокидывающий рычаг в точке фиксации.
РУССКИЙ 90 – при двойном косом резе в левую сторону. Пиление заготовки 3 A 7.8 Опасность отдачи! При изготовлении канавок особенно важно, чтобы на пильный диск не было нажима сбоку. Иначе пильная головка может внезапно отскочить вверх! При изготовлении канавок используйте зажимное приспособление. Избегайте бокового нажима на пильную головку. Исходное положение – Пильная головка повернута вверх. – Опрокидывающий рычаг наклонен под необходимым углом к поверхности заготовки и зафиксирован.
РУССКИЙ ные в данном разделе, должен выполнять только специалист. – Поврежденные детали, в особенности предохранительные устройства, заменять только оригинальными частями. Детали, не проверенные и не одобренные производителем, могут привести к непредсказуемому материальному ущербу. 3. Отвинтить зажимной болт (99) и модуль зажима (98) от вала пильного диска (левая резьба!). A A Смена пильного диска 98 Опасность ожога! Некоторое время после окончания пиления пильный диск может оставаться очень горячим.
РУССКИЙ A вободить пильный диск, не касаясь других деталей. Опасность! – Не удлинять инструмент, используемый для привинчивания пильного диска. – Не затягивать зажимной винт ударами по монтажному ключу. 14. Затянуть зажимной болт. При исполнении с модулем зажима без использования инструментов (98) (см. также изображения в конце данного руководства.): 13. Сбросить модуль зажима.
РУССКИЙ ется дополнительному подтягиванию. Юстировка силы смещения для функции протяжки 1. Ослабить контргайку (109). 8.4 Юстировка Юстировка поворотного стола 1. Зафиксировать поворотный стол в положении 0° и закрепить стопорным винтом. 2. Ослабить винт (105) на два оборота. 2. Юстировать установочный штифт (108) до тех пор, пока не будет достигнута нужная сила смещения. 3. Снова затянуть контргайку. 108 105 5.
РУССКИЙ 2. Демонтировать крышку опрокидывающего рычага (см. предыдущий раздел). 1. Ослабить винт (113) либо затянуть, чтобы выровнять лазер в соответствии с рисунком: 3. Подкрутить шестигранную гайку (стрелка), пока не будет достигнуто необходимое усилие зажима. 8.6 Хранение инструмента A Опасность! Храните инструмент так, чтобы не допустить несанкционированного включения. Убедитесь, что неработающий инструмент не может кого-либо травмировать. 2.
РУССКИЙ 9. Советы и рекомендации – При работе с длинными заготовками устанавливайте подходящие опоры с обеих сторон инструмента. – При пилении мелких заготовок используйте дополнительный упор (в качестве дополнительного упора, например, может служить подходящая доска, которая привинчивается к упору инструмента). – При пилении выгнутой (перекошенной) доски кладите доску выпуклой наружу стороной на упор: G Переходник отсасывающего устройства для подключения к устройству для отсасывания опилок.
РУССКИЙ здесь меры по устранению не дадут нужного результата, смотрите главу "Ремонт". A Электродвигатель перегрет (KGS 254 I Plus): заменить пильный диск (смотрите главу "Техническое обслуживание"). устранить причину перегрева, ос- тавить на несколько минут остывать, затем снова включить. Опасность! Сильная вибрация инструмента Пильный диск деформирован: Особо большое количество несчастных случаев происходит в связи с возникшими проблемами и неполадками.
РУССКИЙ Максимальная площадь поперечного сечения заготовки: прямой рез (ширина / высота) косой рез (поворотный стол 45°) (ширина / высота) рез под наклоном (опрокидывающий рычаг 45° влево) (ширина / высота) двойной косой рез (поворотный стол 45° / опрокидывающий рычаг 45° влево) (ширина / высота) Масса Инструмент в комплекте с упаковкой Инструмент в рабочем состоянии, с принадлежностями Шумовая эмиссия в соответствии с EN 61029-1*** Уровень звуковой мощности LWA Уровень звукового давления на ухо операто
I_0018sl3A.fm SLO 1. 11.10.
SLOVENSKO Kazalo 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pregled naprave (vsebina dobave) ....................58 Najprej preberite!....................59 Varnost ....................................59 Uporaba v skladu s predpisi .....59 Splošni varnostni napotki .........59 Simboli na napravi....................61 Varnostna oprema....................62 Postavitev in transport ..........
SLO SLOVENSKO A Splošne nevarnosti! V delovnem območju ohranjajte red –nered v delovnem območju lahko povzroči nesreče. Bodite pozorni. Pri delu bodite ve- držite dovolj veliko razdaljo do gnanih komponent. ostankov lesa itn., ne odstranjujte iz delovnega območja, dokler se žagin list ne ustavi. Žagajte samo obdelovance z mera- Upoštevajte okoljske vplive. Skrbite Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- Izogibajte se nenormalni drži telesa.
SLOVENSKO – Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi; – Poskrbite za dobro prezračevanje. A Nevarnost zaradi tehničnega spreminjanja ali zaradi uporabe delov, ki jih ni testiral in odobril proizvajalec! Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili. Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- izvajalec odobril. To velja predvsem za: – žagine liste (za številko za naročanje glejte "Dobavljiva dodatna oprema"); – varnostne naprave (naročniške številke so na seznamu nadomestnih delov).
SLO 3.4 SLOVENSKO Varnostna oprema 4. Postavitev in transport Nihajni zaščitni pokrov (59) 4.1 Nihajni zaščitni pokrov ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki. Postavitev Za varno delo mora biti naprava pritrjena na stabilno podlago. – Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano delovno ploščo ali delovno klop. 59 – Idealna višina podlage znaša 800 mm. 62 Prislon obdelovanca ima pomične nastavke (64), ki jih je mogoče z naravnalnim vijakom (63) blokirati.
SLOVENSKO 2. O-obroč odstranite iz utora na vodilni tirnici in ga hranite. SLO – Optimalno sesanje žagovine z drugo točko sesanja neposredno na mestu reza. 3. Pritisnite in zadržite zaskočni gumb (67). 4. Vodilne tirnice potisnite popolnoma v sprejem. 70 – Menjava žaginega lista brez orodja. 71 – Enostavna menjava žaginega lista z blokado žaginega lista in brez demontaže nihajnega zaščitnega pokrova. – Žagin list s trdo kovino. 72 – Natančna in robustna aluminijasta lita konstrukcija. 4.
SLO SLOVENSKO Alternativno: Električni kabel zaščitite pred vroči- 74 76 no, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. Za podaljševalni kabel uporabljajte samo gumasti kabel z zadostnim prečnim prerezom (3 × 1,5 mm2). 77 Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- ce za kabel. 78 79 7. Sesalno napravo za ostružke (74) montirajte v skladu s sliko. Slike za priključevanje različnih sesalnih naprav za ostružke glejte na koncu teh navodil.
SLOVENSKO 7.1 Uporaba laserja za prirezovanje SLO – Položaj 1 – 2 za profile iz bakra, nikla, medenine, cinka in aluminija. 2. Nastavite željen kot. Laser za prirezovanje vključite in izključite s stikalom (81). – Položaj 3 – 4 za profile iz umetne mase. Na mestu obdelovanca, kamor je treba namestiti žagin list, prikazuje neprekinjeno rdečo črto. – Položaj 5 – 6 za masiven les in panelne plošče.
SLO SLOVENSKO 8. Žagino glavo potisnite z ročajem počasi navzdol do konca in če je potrebno nazaj (vstran od upravljavca). Pri žaganju pritiskajte glavo žage na obdelovanec samo tako trdno, da se število vrtljajev motorja ne bo preveč znižalo. – Žagina glava je odmaknjena navzgor. – Izključena omejitev globine reza. – Naravnalni vijak vlečne priprave je odvijačen. – Vlečna priprava je docela zadaj. 7.4 Nagnjeni rezi 1. Zatezno ročko (88) sprostite. 2. Prekucno ročico nastavite v položaj 0°. 3.
SLOVENSKO Izhodiščni položaj Žaganje obdelovanca, kot je opisa- – Žagina glava je odmaknjena navzgor. no pri "zajeralnih rezih", vendar glavo žage pred žaganjem potisnite čisto nazaj (vstran od upravljavca). – Nastavki prislona za obdelovanec potisnjeni navzven, blokirani ali po potrebi demontirani. SLO Nastavitev žage 1. Omejitev globine reza premaknite na notranji položaj (91). 2. Omejitev globine reza nastavite na želeno globino reza in fiksirajte s protimatico (92).
SLO SLOVENSKO Zajera KGS 216 KGS 254 KGS 254 KGS 315 Plus Plus I Plus Plus 60° – 150 150 157 2. Če želite blokirati glavo žage, pritisnite blokirni gumb (93) in pri tem z drugo roko obračajte žagin list, dokler blokirni gumb ne zaskoči. Zunanji kot Notranji kot Za žaganje ene venčne profilne letve veljajo naslednje nastavitve: 8.
SLOVENSKO Če želite blokirati žagino glavo, pritisnite blokirni gumb in pri tem z drugo roko obračajte žagin list, dokler blokirni gumb ne zaskoči. A Nevarnost! – Ne podaljšujte orodja za pritrdite žaginega lista. – Vpenjalnega vijaka ne pritegujte z udarjanjem na montažni ključ. 14. Privijte vpenjalni vijak. Pri izvedbi z vpenjalnim modulom brez orodja (98) (Glejte tudi slike na koncu tega navodila.): 13. Ponastavitev vpenjalnega modula.
SLO SLOVENSKO 105 5. Nagibno ročko naravnajte tako, da bo žagin list stal točno pravokotno k vrtljivi mizi. 108 6. Trdno pritegnite dva inbus vijaka na hrbtni strani stroja. 7. Zatezno ročko trdno pritegnite. 8. Ponovno namestite pokrov nagibne ročice in ga trdno privijačite. 109 9. Vijake (112) zrahljajte za pribl. en obrat. 3. Glavo žage obrnite navzdol in zapahnite transportno blokado. 10.
SLOVENSKO 4. Zatezno ročko za nastavitev nagiba trdno pritegnite. Ročico se mora dati občutno zategniti. 3. Sprostite oz. privijte vijak (115), da laser poravnate, kot je prikazano: Redno, glede na pogoje uporabe Preverite stanje in napetost pogon- skega jermena; po potrebi popravite. 5. Sprostite zaskočno ročico nagibne ročice v položaj 0°. Preverite in po potrebi privijte vse 6. Nagibno ročico stransko pritisnite in preverite. Pri tem se nagibna ročica ne sme premakniti. vijačne spoje.
SLO SLOVENSKO C Delovna svetilka za osvetlitev območja rezanja. (priključni kabel pospravljen v montažnem področju delovne luči.) D Dolžinski prislon E "Crown stop" F Razpršilo za vzdrževanje in nego za odstranjevanje ostankov smole in vzdrževanje kovinskih površin. G Odsesovalni adapter za priključitev na napravo za odsesovanje ostružkov. H Odsesovalna naprava za ostružke skrbi za zdravje delavcev in ohranja čistočo v delavnici.
SLOVENSKO 14. SLO Tehnični podatki KGS 216 Plus KGS 254 I Plus KGS 254 Plus KGS 315 Plus Napetost V 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 110 – 120 (1~ 50 Hz) Prevzemni tok A 7,6 15,9 9,1 9,1 15,9 10,0 15,9 Varovalka A 10 (inertna) 16 (inertna) 10 (inertna) 10 (inertna) 16 (inertna) 16 (inertna) 16 (inertna) – 1,8** 2,0* – 2,2* – Moč motorja (S6 20% 5 min.)* Moč motorja (S3 40% 10 min.
SLO SLOVENSKO KGS 216 Plus Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni strani Najmanjša količina pretoka zraka Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku Laser za prirezovanje: Maks.
U3_016AA2.
216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. M 6.28009 216 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. N 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. P 6.28220 6.28223 315 × 2,4/1,8 × 30 96 FZ/TZ 5° neg. V 6.28226 76 O 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. Q 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TZ 5° neg. S 6.28041 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg. 6.28221 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. R 315 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. T 6.28224 6.28083 6.28222 315 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. U 6.