45 33,9 30 15 0 A0088IVZ.fm 45° 30° 0° 15° 0° KGS 301 KGS 331 15° 30° 45° 115 165 6257 / 3100 – 1.1 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Οδηγßεσ ΧρÞσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
U20079.fm ' '(876&+ (1* (1*/,6+ .21)250,7b76(5.
XA0020H2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. De afkortzaag in een oogopslag 1 2 3 4 5 6 45 33,9 30 15 0 Z = 60 45° 30° 0° 15° 0° 15° 30° 45° 11 12 10 9 8 7 13 45° 30° 19 0° 15° 14 15° 0° 30° 45° 18 17 1.1 Voorkant (1) Zaagselafzuigsysteem (enkel KGS 331) (2) Zaagblad (3) Handgreep (4) Zwenkhendel (5) Scharnierende zaagbladbescherming (6) Werkstukaanslag (7) Pal voor draaitafel 1.
NEDERLANDS Inhoudstafel 1. De afkortzaag in een oogopslag ...................................3 1.1 Voorkant.......................................3 1.2 Achterkant ....................................3 2. Lees deze tekst voor u begint!..4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem..................................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4 3.3 Symbolen op de machine ............5 3.
NEDERLANDS − Gevaar meegetrokken te worden: Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door de machine gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen). − 3.4 Symbolen in de handleiding Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijke letsels of zware materiële schade.
NEDERLANDS Om de draaitafel in een willekeurige hoek te vergrendelen, haalt u de blokkeerschroef aan. Trekinrichting Met behulp van de trekinrichting kunnen ook bredere werkstukken zoals panelen gezaagd worden. De trekinrichting kan gebruikt worden voor alle soorten sneden (rechte zaagsneden, versteksneden, schuine zaagsneden en dubbelverstekzaagsneden. 26 30 Motor uitzetten: − Laat de hoofdschakelaar los. 33,9 • 34 0 Hoofdschakelaar • Motor aanzetten: − Druk op de hoofdschakelaar (26). 33 15 6.
NEDERLANDS Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een rubberen snoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm2). Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 8.
NEDERLANDS 8.5 -0° 45° Zaagsneden met trekinrichting Tip: Met de trekinrichting kunnen ook bredere werkstukken zoals panelen gezaagd worden. De trekinrichting kan gebruikt worden voor alle soorten sneden (rechte zaagsneden, versteksneden, schuine zaagsneden en dubbelverstekzaagsneden. Uitgangspositie: − Afkortzaag in de bovenste stand; − De draaitafel is in de stand 0° vergrendeld. 3. 8.6 Laat de hoofdschakelaar los en zet de zaag terug in de uitgangspositie.
NEDERLANDS − Tip: Voor elke hellingshoek moet u een aangepaste, nieuwe extra aanslag gebruiken. Gevaar! 39 9. Service en onderhoud 45° 0° − trekt u de stekker uit het stopcontact. Maak de klemschroef van de zaagbladas los (linkse schroefdraad!). 3.
NEDERLANDS 47 44 10. Tips en trucs 46 0 45° 30° 3. Breng een nieuw tafelinlegprofiel aan. 4. Richt de werkstukaanslag loodrecht uit ten opzichte van het zaagblad en schroef hem vast. 3. Stel het schaallint voor aflezen van de verstekhoek in Om de correcte verstekhoek op het hoekschaallint af te lezen, moet het schaallint ingesteld zijn. Om bij te stellen: 1. Draai alle schroeven van het schaallint (45) los. 2. Zet de draaitafel vast in de stand 0°. 3.
NEDERLANDS F G H I Lengteaanslag noodzakelijk om efficiënt even lange stukken te zagen. Kleine zaagsnedelaser om de zaagsnede in het werkstuk uiterst precies weer te geven. Afzuigadapter voor de aansluiting van het zaagselafzuigsysteem op een allesreiniger. Tafelverbreding rechts en links ideaal voor het mobiele gebruik als er vaak lange werkstukken gezaagd worden. 12.
NEDERLANDS 15.1 Beschikbare zaagbladen 12 Diameter Boring S spaanhoek Aantal tanden Toepassing Bestel-nr. 250 mm 30 mm 5° neg. 24 verspringende vertanding hout, spaanplaten zonder afwerklaag 091 003 0973 250 mm 30 mm 5° neg. 48 verspringende vertanding hout, panelen 091 003 1058 250 mm 30 mm 5° neg. 60 verspringende vertanding hout, panelen, dikwandige kunststofprofielen 091 003 0981 250 mm 30 mm 6° neg.
XA0020P2.fm Manual de operação PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Conheça melhor a sua bancada para cortes em esquadria 1 2 3 4 5 6 45 33,9 30 15 0 Z = 60 45° 30° 0° 15° 0° 15° 30° 45° 11 12 10 9 8 7 13 45° 30° 19 0° 15° 14 15° 0° 30° 45° 18 17 1.1 Frente (1) Dispositivo aspirador de aparas (apenas KGS 331) 1.
PORTUGUÊS ambientais. Deite-as apenas em sistemas de recolha de lixo apropriados. Índice 1. Conheça melhor a sua bancada para cortes em esquadria.........13 • Guarde este manual de operações num local seguro e acessível, permitindo a sua fácil consulta sempre que necessário. • Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual. 1.1 Frente..........................................13 1.2 Traseira .......................................13 2. Primeiro leia! .............
PORTUGUÊS esquadria quando não utilizar a mesma. Perigo de ser apanhado: Prestar atenção durante o serviço para que nenhuma parte do corpo ou peças do vestuário seja apanhado e puxado pela máquina (nenhuma gravata, nenhuma peça de vestuário com mangas compridas; utilizar obrigatoriamente uma rede de cabelos no caso de cabelos longos). − Perigos de cortes com disco de serra parado: Utilizar luvas ao trocar o disco de serra.
PORTUGUÊS Para carregar, pegar a máquina em ambas cavas de pega da base. -0° 45° Cuidado! Não carregar a máquina através do punho de serrar , pois o mesmo não foi projectado para a carga causada pelo peso da máquina. 6. Comandos de operação Interruptor On/Off • Para arrancar o motor: − Pressionar o interruptor liga/desliga (26). Para parar o motor: − Soltar o interruptor liga/desliga. Para bloquear a bancada rotativa em um ângulo desejado, apertar o parafuso de fixação.
PORTUGUÊS cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Dados Técnicos”): − A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da máquina indicados na plaqueta de tipo; − estar equipada com um disjuntor residual de 30 mA.; − ter tomadas com terra. Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento. Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.
PORTUGUÊS os recortes sejam puxados pelo disco de serra e arremessados através do entalhe em forma de V. -0° 45° 45° 30° 0° 15° 15° 0° Posição inicial: 30° 45° 45° − Serra basculada para cima; − Bancada rotativa posição 0°. 30° 0° 15° 0° bloqueada na 38 Execução da operação: 1. Soltar a alavanca retenção (37) do ajuste da inclinação no lado traseiro da serra. Secção média máxima da peça em trabalho Largura máxima com inclinação do cabeçote da serra 0 15 30 33,9 45 2.
PORTUGUÊS − Aguardar até que a serra esteja parada. • Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. • Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis.
PORTUGUÊS 9.6 45° Guardar a máquina Perigo! Guardar B o aparelho de tal maneira que, 30° − não possa ser ligada por pessoas não autorizadas − não possa ferir ninguém que passe junto dela. 0° 15° 45 0° 15° 30° C 45° 4. Apertar todos os parafusos da escala. 9.4 Ajustar o batente de inclinação Para que a serra esteja exactamente em ângulo recto ou em ângulo de 45° exactos, o batente de inclinação deverá ser ajustado: 1. Manter o ângulo de 90° no disco de serra. 2.
PORTUGUÊS Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro. − 14. Problemas e avarias Perigo! Antes da eliminação de defeitos: 1. Desligar o aparelho. 2. Retirar a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os.
XA0020K2.fm Instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1. Wygląd pilarki tarczowej poprzecznej z tarczą skrętną 1 2 3 4 5 6 45 33,9 30 15 0 Z = 60 45° 30° 0° 15° 0° 15° 30° 45° 11 12 10 9 8 7 13 45° 30° 19 0° 15° 14 15° 0° 30° 45° 18 17 1.1 Część przednia (1) Układ odsysania wiórów (nur KGS 331) 1.
POLSKI tym sprzedawcę. Takiego urządzenia nie można użytkować! Proszę starannie przechowywać dokumenty załączone do tego urządzenia. • Proszę pozbyć się opakowania przestrzegając zasad ochrony środowiska. Proszę oddać opakowanie do odpowiednich miejsc zbiórki opakowań. • Proszę chronić niniejszą instrukcję obsługi, byście Państwo mogli z niej korzystać w przypadku wątpliwości.
POLSKI − − − − − Niebezpieczeństwo spowodowane przepływem zwrotnym pilarki (tarcza tnąca zakleszcza się w materiale przecinanym i piła nagle wyskakuje): Przecinać cienkie lub cienkościenne materiały wyłącznie drobnozębnymi tarczami piły. Zawsze stosować ostre tarcze pił. W przypadku wątpliwości przeszukać materiały przecinane pod kątem ciał obcych (na przykład gwoździe czy śruby). Nie nieść urządzenia trzymając za uchwyt pilarki, ponieważ uchwyt pilarki nie jest przygotowany do ciężaru urządzenia.
POLSKI Przystawka do ciągnięcia może być zablokowana w każdej pozycji dzięki śrubie blokującej (31). 5. Transport 1. Ochronę na czas transportu (23) odgiąc do góry. 27 Ustawienie ukośne Po zwolnieniu dźwigni zaciskowej (32) w tylnej części można pochylać pilarkę bezstopniowo od 0° do 45° aż do położenia pionowego. 24 23 Talerz obrotowy Dla dokonywania cięć pod kątem talerz obrotowy (28) może zostać przechylony w każdą stronę o 45°. 45° 30° 0° 0 15° 15° 15 0° 45° 30° 30 32 33,9 45° 2.
POLSKI Niebezpieczeństwo! Pył niektórych drzew • (np. z dębu, buku i jesionu) może poprzez wdychanie spowodować raka: Zawsze należy pracować z urządzeniem do odsysania wiórów − podczas pracy w pomieszczeniach zamkniętych; − podczas dłuższej pracy (w sumie dłużej niż 1/2 godziny); − podczas cięcia buku i jesionu. 7.1 drewna dębu, Przyłączenie do sieci Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne Pilarkę można uruchamiać wyłącznie w suchym otoczeniu.
POLSKI 30° 0° 3. Pociągnąć dźwignię zaciskową. 4. Przycinać materiał do przycinania zgodnie z opisem „Cięcia proste“. 36 15° 0° Nachylić pilarkę pod pożądanym kątem do powierzchni przycinanego materiału. 15° 8.4 Podwójne cięcia pod kątem 35 3. Nastawić odpowiedni kąt. 4. Zwolnić zapadkę śrubę blokującą. i przyciągnąć Wskazówka: Po zwolnieniu zapadki talerz obrotowy zazębia się na 45°, 33°, 22,5°, 15° i 0°.
POLSKI • Po zakończeniu prac konserwacyjnych uruchomić ponownie i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające. • Uszkodzone części, szczególnie urządzenia zabezpieczające, należy wymieniać tylko na części oryginalne, ponieważ części nie skontrolowane i nie zatwierdzone przez producenta mogą doprowadzić do powstania nieprzewidywalnych szkód. 45° 30° 0° 15° 0° 15° 30° 45° Dlatego do przycinania krótkich odcinków należy przygotować dodatkowy ogranicznik z drewna.
POLSKI Niebezpieczeństwo! 9.6 − Nie przedłużać urządzenia do przymocowania tarczy tnącej. − Nie dokręcać śruby mocującej przy pomocy uderzeń w klucz montażowy. − 9. 45° 30° 0° Sprawdzić funkcjonowanie. Odchylić do dołu pilarkę poprzeczną: − Ruchoma pokrywa tarczy tnącej musi przy odchyleniu uwolnić tarczę tnącą, nie dotykając do innych części. − Przy odchylaniu pilarki do pozycji wyjściowej pokrywa musi automatycznie zakryć tarczę tnącą. 9.2 Wymiana wkładki 0° 30° 4.
POLSKI 11. Dostępny osprzęt 13. Ochrona środowiska Na potrzeby szczególnych robót otrzymają Państwo w sklepie osprzęt– rysunki znajdziecie Państwo na tylnej stronie okładki: A Układ odsysania wiórów (dla KGS 331 w wyposażeniu) chroni zdrowie i trzyma w czystości miejsce pracy. B Przystawka mocująca materiał przecinany konieczna jest do precyzyjnych cięć oraz do cięcia materiałów okrągłych i z metali nieżelaznych.
POLSKI 15.
Οδηγßεσ ΧρÞσησ XA0020G2.fm ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Εποπτεßα του δισκοπρßονου πÜγκου 1 2 3 4 5 6 45 33,9 30 15 0 Z = 60 45° 30° 0° 15° 0° 15° 30° 45° 11 12 10 9 8 7 13 45° 30° 19 0° 15° 14 15° 0° 30° 45° 18 17 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οδηγßεσ λειτουργßασ. Παρακαλεßσθε να δþσετε ιδιαßτερη προσοχÞ στισ επισηµÜνσεισ ασφαλεßασ. Περιεχüµενα 1. Εποπτεßα του δισκοπρßονου πÜγκου ....................................... 32 1.1 Πρüσοψη.................................... 32 • 1.2 Οπßσθια πλευρÜ ........................ 32 2. ∆ιαβÜστε κατ’ αρχÞν τισ οδηγßεσ λειτουργßασ! ............... 33 3. ΑσφÜλεια ................................... 33 3.1 Σκüπιµη χρÞση .......................... 33 3.2 ΓενικÝσ επισηµÜνσεισ ασφαλεßασ ...........
ΕΛΛΗΝΙΚΑ − ΧαµηλÞ πßεση στο στüµιο αναρρüφησησ του δισκοπρßονου πÜγκου ≥ 740 Pa; − Ταχýτητα του αÝρα στο στüµιο αναρρüφησησ του δισκοπρßονου πÜγκου ≥ 20 m/s. ασφαλÞ στÜση και διατηρεßτε ανÜ πÜσα στιγµÞ την ισορροπßα. − − − − − − − 34 Κßνδυνοσ λüγω τησ υπερφüρτωσησ του δισκοπρßονου πÜγκου: ΧρησιµοποιÞστε το δισκοπρßονου πÜγκου µüνο στα πλαßσια τησ προβλεπüµενησ ισχýοσ. ΧρησιµοποιÞστε το δισκοπρßονο πÜγκου µüνο για τον προβλεπüµενο σκοπü χρÞσησ του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ διακüπτει τη λειτουργßα του κινητÞρα σε περßπτωση υπερθÝρµανσησ. 4. Για τη µεταφορÜ συγκρατÞστε το µηχÜνηµα στισ εσοχÝσ συγκρÜτησησ τησ βÜσησ. 45° 30° ΠροσοχÞ! Μη µεταφÝρετε το µηχÜνηµα, κρατþντασ το απü τη λαβÞ του πριονιοý , µια και η λαβÞ του πριονιοý δεν προβλÝπεται για την επιβÜρυνση απü το βÜροσ του µηχανÞµατοσ. 22 45° Για την επανÝναρξη τησ λειτουργßασ του θα πρÝπει ο κινητÞρασ να Ýχει ψυχθεß και να ασκηθεß πßεση (22) στο πλÞκτρο απασφÜλισησ. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προπÜντων µε µßα εγκατÜσταση αναρρüφησησ ρινισµÜτων κατÜ τη λειτουργßα σε κλειστοýσ χþρουσ − σε χρÞσεισ µεγαλýτερησ διÜρκειασ (συνολικÜ περισσüτερο απü 1/2 þρα) − κατÜ το πριüνισµα ξýλου βελανιδιÜσ, οξιÜσ Þ µελιÜσ. 15 0 − 33,9 30 32 45 7.1 ΗλεκτρικÞ τÜση Κßνδυνοσ! ΧρησιµοποιÞστε το πριüνι -0° 45° µüνο σε ξηρü περιβÜλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην κüβετε ποτÝ κατεργαζüµενα τεµÜχια, στα οποßα βρßσκονται − σχοινιÜ − κλωστÝσ − ταινßεσ − καλþδια Þ − σýρµατα 8.2 ΤοµÝσ γωνιÜσµατοσ ΕπισÞµανση: Στισ τοµÝσ γωνιÜσµατοσ πριονßζεται το κατεργαζüµενο τεµÜχιο σε γωνßα µεταξý -45° και +45° προσ την οπßσθια γωνßα απüθεσησ. 8.3 ΛοξÝσ τοµÝσ ΕπισÞµανση: Στισ λοξÝσ τοµÞ πριονßζεται το κατεργαζüµενο τεµÜχιο σε γωνßα µεταξý 0° και 45° προσ την κÜθετο. Þ τα οποßα περιλαµβÜνουν üµοια υλικÜ. 8.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ − Το πριüνι βρßσκεται στην επιθυµητÞ γωνßα προσ την εξωτερικÞ επιφÜνεια του κατεργαζüµενου τεµαχßου και εßναι ασφαλισµÝνο. ∆ιενÝργεια: Το πριüνισµα πραγµατοποιεßται üπωσ περιγρÜφεται στισ "Ευθýγραµµεσ τοµÝσ". 8.5 ΤοµÝσ µε την εγκατÜσταση εφελκυσµοý ΘÝση αφετηρßασ: − Το πριüνι εßναι στραµµÝνο προσ τα πÜνω. − Η εγκατÜσταση εφελκυσµοý βρßσκεται στον οπßσθιο οριοθÝτη. − Η βßδα σýσφιξησ (38) του πÝδιλου ολßσθησησ Ýχει λασκÜρει. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Πιο εκτεταµÝνεσ εργασßεσ συντÞρησησ και επισκευÞσ, απ’ αυτÝσ που αναφÝρονται σε αυτü το κεφÜλαιο, επιτρÝπεται να διενεργοýνται µüνον απü ειδικευµÝνο τεχνικü προσωπικü. 9.1 ΑντικατÜσταση του πριονüδισκου Κßνδυνοσ! ΕνδÝχεται µετÜ το πριüνισµα ο δßσκοσ να εßναι ιδιαßτερα καυτüσ – κßνδυνοσ πρüκλησησ εγκαýµατοσ! ΑφÞστε Ýναν καυτü δßσκο να ψυχθεß. Μην καθαρßζετε καυτοýσ δßσκουσ µε εýφλεκτα υγρÜ. Ο κßνδυνοσ κοψßµατοσ υφßσταται και στον ακινητοποιηµÝνο πριονüδισκο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9.3 Ρýθµιση τησ κλßµακασ τησ γωνßασ γωνιÜσµατοσ Για να εµφανßζεται στη κλßµακα τησ γωνßασ γωνιÜσµατοσ η σωστÞ γωνßα γωνιÜσµατοσ, θα πρÝπει να Ýχει γßνει ρýθµιση τησ κλßµακασ. Για τη συµπληρωµατικÞ ρýθµιση: 1. Ξεσφßξτε üλεσ τισ βßδεσ τησ κλßµακασ (45). 2. Κουµπþστε τον περιστρεφüµενο δßσκο στη θÝση 0°. 3. ΜεταθÝστε την κλßµακα, µÝχρι η Ýνδειξη τησ γωνßασ 0° να ευθυγραµµßζεται ακριβþσ µε την αριστερÞ πλευρÜ του περιστρεφüµενου δßσκου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ F G H I ΟριοθÝτησ µÞκουσ απαραßτητοσ για την προετοιµÜσια τµηµÜτων ιδßου µÞκουσ. Σýστηµα Laser για την ακριβÞ Ýνδειξη τησ τοµÞσ στο κατεργαζüµενο τεµÜχιο. IΠροσαρµογÝασ (adapter) αναρρüφησησ για τη σýνδεση τησ εγκατÜστασησ αναρρüφησησ ρινισµÜτων σε Ýναν απορροφητÞρα υγρþν-στερεþν. ΠεπλÜτυνση του πÜγκου, δεξιÜ και αριστερÜ ιδανικÞ για την κινητÞ χρÞση, εÜν προβλÝπεται συχνÜ το κüψιµο µακρþν κατεργαζüµενων τεµαχßων. 12.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 15.
U3a0079.
Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22415 Hamburg U4BA_EB1.
XA0025D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH beim Sägen von kleinen A Gefahr Abschnitten! Der Werkstückanschlag besitzt für das Sägeblatt eine V-förmige Aussparung, um Schnitte von 0°-Neigung bis 45°-Neigung zu ermöglichen. Beim Sägen von kleinen Abschnitten besteht die Gefahr, dass die Abschnitte vom Sägeblatt mitgerissen werden und durch die V-förmige Aussparung hindurchgeschleudert werden. 45° 30° Deshalb muss zum Sägen von kleinen Abschnitten ein Zusatzanschlag aus Holz angefertigt werden.
XA0025E1.fm Betriebsanleitung ENGLISH when sawing small A Danger cutoffs! The fence has a V-shaped relief to accommodate the saw blade when it is tilted for bevel cuts from between 0° to 45°. With small cutoffs there is a risk of the cutoffs being picked up by the saw blade and hurled through the V-shaped relief. It is therefore necessary to use a wooden auxiliary fence when small cutoffs will result in a sawing operation. This auxiliary fence is to be made by the user from a piece of suitable scrap.