KGS 216 M KGSM 216 Vario Max KGSV 216 M KGS 254 M KGS 305 M KGS 18 LTX 216 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice originale 18 Originele gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni per l'uso originali 32 Manual original 39 Manual de instruções original 46 Originalbruksanvisning 53 www.metabo.
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Verschluss des Spänesacks Spänesack Späneabsaugstutzen Laseraustritt Schnittbereichsbeleuchtung Pendelschutzhaube Längenanschlag Tisch Drehtisch Tischeinlage Feststellgriff für Drehtisch Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs * Feststellschraube für Zugvorrichtung * Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 15 Werkstückspannvorrichtung 16 Tischverbreiterung 17 Arretierschraube der Tischverbreiterung 18 Sägeblattarretierung 19 Sä
8 39 C -2° 40 D 41 47° 45° 42 43 E F 47 48 44 45 46 49 G H 50 I 51 52 J 53 K 33
13. *1) Serial Number U V KGS 254 M KGSM 216 Vario Max 02540.. 19262.. 230-240 (1~ 50/60 Hz) 230-240 (1~ 50/60 Hz) KGS 216 M KGS 305 M 19260.. 19305.. 100-120 230-240 100-120 230-240 (1~ 50/ (1~ 50/ (1~ 50/ (1~ 50/ 60 Hz) 60 Hz) 60 Hz) 60 Hz) KGSV 216 M KGS 18 LTX 216 19261.. 19001.. 230-240 (1~ 50/60 Hz) 18 I A 6.8 5.5 11.6 5.5 15.6 7.6 6.
Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Konformitätserklärung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick 6. Aufstellung und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Tipps und Tricks 12. Zubehör 13. Reparatur 14. Umweltschutz 15. Probleme und Störungen 16. Technische Daten 1.
de DEUTSCH c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
DEUTSCH de Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen. Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug! Tragen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe. Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann.
de DEUTSCH 19 20 21 22 23 24 Sägegriff Stellrad zur Drehzahleinstellung * Tragegriff Haken für Kabelaufwicklung Feststellhebel für Neigungseinstellung Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) 25 Transport-Arretierung 26 Werkstückanschlag 27 Sicherheits-Verriegelung 28 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 29 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers 30 Ein-/ Aus-Schalter der Schnittbereichsbeleuchtung 31 Taste zur Akkupack-Entriegelung * 32 Taste der Kapazitätsanzeige * 33 Kapazitäts- und Signalanzeige
DEUTSCH de Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 × 1,5 mm2). Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
de DEUTSCH 1. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (34) entfernen. 2. Sägekopf in die obere Position bringen. 3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. Arretierknopf gedrückt halten. 4. Spannschraube mit Scheibe (44) auf der Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel (14) im Uhrzeigersinn abschrauben (Linksgewinde!). 5.
DEUTSCH de für Längs- und Querschnitte in beschichteten Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile Sägeblätter für KGS 18 LTX 216: M Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28065 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 13.
en ENGLISH Original instructions Contents 1. Declaration of Conformity 2. Specified Use 3. General Safety Instructions 4. Special Safety Instructions 5. Overview 6. Setup and transport 7. The device in detail 8. Commissioning 9. Operation 10. Care And Maintenance 11. Tips and Tricks 12. Accessories 13. Repairs 14. Environmental Protection 15. Troubleshooting 16. Technical Specifications 1.
ENGLISH en Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock. Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. Caution! Risk of material damage. Note: Additional information. 4. Special Safety Instructions a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used to cut ferrous materials such as bars, rods, studs etc.
en ENGLISH Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use the supplied dust collection unit and a suitable extraction unit. This ensures that fewer particles enter the environment in an uncontrolled way.
ENGLISH en 7.3 On/off switch cutting laser (29) Switching on/off of the cutting laser. The cutting laser marks a line to the left of the saw's cut. Make a trial cut to become familiar with the positioning. Danger! LASER BEAM DO NOT LOOK INTO THE BEAM LASER CLASS 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Note: Cordless devices: During a short break the cutting laser goes off (sleep mode) and is automatically reactivated when resuming work. In case of a long break the cutting laser switches off.
en ENGLISH 9.3 Inclined cuts Starting position: – Transport lock (25) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Cutting depth limitation (52) deactivated. – Turntable is in 0° position, locking button (11) for turntable is tightened. – Pulling device at the very rear. – Set screw (13) of the pulling device has been loosened. Cutting the workpiece: 1. Loosen the locking lever (23) for the inclination setting at the rear side of the saw. 2. Slowly tilt the swivel arm into the desired position. 3.
ENGLISH en – adjustment installations – controls; – motor vent slots; – space under table insert; – cutting laser; – illumination of cutting line 10.6 Storage of device Danger! Store the device in such a way that it cannot be put into operation by unauthorised personnel. Ensure that the stationary device cannot cause injury. Caution! Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection. 10.7 Maintenance Prior to each use Remove saw chips with vacuum or brush.
fr FRANÇAIS Notice originale Sommaire 1. Déclaration de conformité 2. Utilisation conforme 3. Consignes générales de sécurité 4. Consignes de sécurité particulières 5. Vue d'ensemble 6. Installation et transport 7. Vue détaillée de l'appareil 8. Mise en service 9. Utilisation 10. Maintenance et entretien 11. Trucs et astuces 12. Accessoires 13. Réparations 14. Protection de l'environnement 15. Problèmes et pannes 16. Caractéristiques techniques 1.
FRANÇAIS fr d) En cas d'utilisation non conforme, du liquide peut fuir de la batterie. Évitez de toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, demandez une assistance médicale. Le contact avec le liquide de batterie peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures. e) N'utilisez pas de batteries endommagées ou modifiées.
fr FRANÇAIS fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Risque de coupure également lorsque les outils de coupe sont immobiles ! Portez des gants pour remplacer les outils de coupe. Conservez les lames de scie de manière à ce que personne ne risque de s'y blesser.
FRANÇAIS fr 18 19 20 21 22 23 Arrêt de lame de scie Poignée de scie Molette de réglage de la vitesse * Poignée de transport Crochet pour l'enroulement du câble Levier de fixation pour le réglage de l'inclinaison 24 Bouton de verrouillage (pour augmenter l'angle d'inclinaison de +/- 2 °) 25 Fixation pour le transport 26 Butée 27 Verrouillage de sécurité 28 Interrupteur de marche/arrêt de la scie 29 Interrupteur de marche/arrêt du laser de coupe 30 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de la zone de co
fr FRANÇAIS – La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil ; – Protection avec un disjoncteur de protection avec un courant de défaut de 30 mA ; – Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire. Placez le câble d'alimentation de manière à ce qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
FRANÇAIS fr – Après les travaux de maintenance et de nettoyage, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. 10.1 Changement de lame de scie Risque de brûlure ! Juste après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie chaude avec des liquides inflammables.
fr FRANÇAIS E Supports à roulettes : RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Lames de scie pour KGS 216 M / KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max: F Lame de scie Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif G Lame de scie Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif et panneaux de particules H Lame de scie Multi Cut Classic 6.
Originele gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Beoogd gebruik 3. Algemene veiligheidsinstructies 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht 6. Plaatsen en transport 7. Het apparaat gedetailleerd 8. Ingebruikname 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Handige tips 12. Toebehoren 13. Reparatie 14. Milieubescherming 15. Problemen en storingen 16. Technische gegevens 1.
nl NEDERLANDS c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
NEDERLANDS nl Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. Gevaar voor terugslag van de zaagkop (zaagblad blijft in het werkstuk steken en de zaagkop slaat plotseling omhoog)! Kies een voor het te snijden materiaal geschikt zaagblad. Houd de handgreep goed vast. Op het moment waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is het risico op terugslag bijzonder groot. Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
nl NEDERLANDS 31 Toets voor ontgrendeling van het accupack * 32 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 33 Capaciteits- en signaalindicatie * 34 Accupack * *afhankelijk van model / uitvoering 6. Plaatsen en transport Indien nodig draaggreep (21) monteren (afhankelijk van het model) Draaggreep (21) zoals getoond vastschroeven. Indien nodig tafelverbreding (16) monteren (afhankelijk van het model) 1. Rechter en linker tafelverbreding uit de transportverpakking halen. 2.
NEDERLANDS nl hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. 8.4 Speciaal voor accumachines Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u ervan dat de schakelaar bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Accupack Het accupack (34) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
nl NEDERLANDS 4. Stelschroef met schijf (44) op de zaagas met een binnenzeskantsleutel (14) rechtsom eraf schroeven (linkse schroefdraad!). 5. Veiligheidsvergrendeling (27) los maken (alleen bij apparaten die op stroom werken) en pendel beschermkap (6) naar boven schuiven en vasthouden. 6. Buitenflens (45) en zaagblad (46) voorzichtig van de zaagas nemen en pendel beschermkap weer sluiten.
NEDERLANDS nl voor langs- en dwarsrichting in massief hout en spaanplaat Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 13. Reparatie Gevaar! Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 14.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali Indice 1. Dichiarazione di conformità 2. Utilizzo conforme 3. Indicazioni generali di sicurezza 4. Indicazioni specifiche di sicurezza 5. Sintesi 6. Installazione e trasporto 7. L'utensile in dettaglio 8. Messa in funzione 9. Utilizzo 10. Cura e manutenzione 11. Suggerimenti pratici 12. Accessori 13. Riparazione 14. Tutela dell'ambiente 15. Problemi e anomalie 16. Dati tecnici 1.
ITALIANO it e) Non utilizzare batterie ricaricabili danneggiate o manipolate. Le batterie ricaricabili danneggiate o manipolate possono avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un pericolo di incendio, esplosione o lesioni. f) Non esporre una batteria ricaricabile al fuoco o a temperature elevate. Il fuoco o le temperature superiori a 130°C possono causare un'esplosione.
it ITALIANO Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di contraccolpo è particolarmente elevato. Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini. Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire immediatamente le lame usurate. Il pericolo di contraccolpo è maggiore, se un dente usurato rimane incastrato nella superficie del pezzo. Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione inclinata.
ITALIANO it * secondo il modello e l'equipaggiamento 6. Installazione e trasporto Montare l'impugnatura (21) all'occorrenza (secondo il modello) Serrare l'impugnatura (21) come rappresentato in figura. Montare la prolunga laterale del piano tavolo (16) all'occorrenza (secondo il modello) 1. Rimuovere la prolunga laterale del piano tavolo dx e sx dall'imballo per il trasporto. 2. Svitare le viti (37) dalle guide della prolunga laterale del piano tavolo dx e sx. 3.
it ITALIANO Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire la spina nella presa elettrica, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia disinserito. 8.4 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate a batteria Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire le batterie ricaricabili, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia spento. Batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (34). Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
ITALIANO it essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti per sostituire la lama. 1. Staccare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili (34). 2. Portare la testa della sega nella posizione superiore. 3. Arrestare la lama: premere il pulsante di arresto facendo girare la lama con l'altra mano, finché il pulsante scatta in posizione. Tenere premuto il pulsante di arresto. 4.
it ITALIANO per tagli longitudinali e trasversali di materiali stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio Lame per KGS 305 M: K Lama Precision Cut Classic 6.28064 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg per tagli longitudinali e trasversali di legno massiccio e pannello di truciolato L Lama Multi Cut 6.
Manual original Índice 1. Declaración de conformidad 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad 3. Instrucciones generales de seguridad 4. Instrucciones especiales de seguridad 5. Descripción general 6. Montaje y transporte 7. El aparato al detalle 8. Puesta en marcha 9. Manejo 10. Mantenimiento y conservación 11. Consejos y trucos 12. Accesorios 13. Reparación 14. Protección medioambiental 15. Problemas y averías 16. Datos técnicos 1.
es ESPAÑOL cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. e) No utilice una batería estropeada o modificada.
ESPAÑOL es ¡Peligro de lesiones por cortes, incluso si la herramienta de corte está parada! Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda resultar dañado con ellas. Riesgo debido a rebote del cabezal de sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza y el cabezal golpea de repente arriba) Seleccione una hoja de sierra adecuada para el material a cortar. Sujete el mango firmemente.
es ESPAÑOL 17 Tornillo inmovilizador del ensanchamiento de la mesa 18 Enclavamiento de la hoja de sierra 19 Mango de sierra 20 Ruedecilla para el ajuste del número de revoluciones * 21 Empuñadura 22 Gancho para enrollamiento de cable 23 Palanca de bloqueo para ajuste de inclinación 24 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de inclinación a +/- 2 °) 25 Bloqueo de transporte 26 Tope de la pieza de trabajo 27 Bloqueo de seguridad 28 Interruptor de conexión y desconexión de la sierra 29 Interruptor de conexió
ESPAÑOL es 8.3 Especial para máquinas de red ¡Peligro! Corriente eléctrica Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también el capítulo 16.
es ESPAÑOL – Cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación distinto a los descritos en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. – Sustituir las piezas dañadas, especialmente los dispositivos de seguridad, por piezas originales únicamente. Las piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante podrían causar daños imprevisibles.
ESPAÑOL es C Aspiradora universal Metabo (véase el catálogo) D Bastidores inferiores: Bastidor de máquina universal UMS 6.3131700 Bastidor inferior móvil KSU 250 Mobile 6.3131800 Bastidor KSU 400 0910066110 E Soportes de rodillos: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Hojas de sierra para KGS 216 M / KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max: F Hoja de sierra Power Cut 6.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original Índice 1. Declaração de conformidade 2. Utilização correcta 3. Indicações gerais de segurança 4. Indicações especiais de segurança 5. Vista geral 6. Montagem e transporte 7. A ferramenta ao pormenor 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Conselhos e truques 12. Acessórios 13. Reparações 14. Protecção do ambiente 15. Problemas e avarias 16. Dados técnicos 1.
PORTUGUÊS pt d) No caso de aplicações inadequadas, a bateria pode verter líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente auxílio médico. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras na pele. e) Não utilize baterias danificadas ou modificadas.
pt PORTUGUÊS Puxe sempre a ficha de rede ou retire a bateria amovível antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparação. Caso a ferramenta não esteja a ser utilizada, retire a ficha de rede ou a bateria amovível. Perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! Use luvas de protecção durante a substituição de ferramentas de corte. Guarde as lâminas de serra de forma a que ninguém se possa ferir.
PORTUGUÊS pt 17 Parafuso de bloqueio do prolongamento lateral da mesa 18 Bloqueio da lâmina de serra 19 Punho da serra 20 Regulador para pré-selecção de rotações * 21 Punho para transporte 22 Gancho para enrolador de fio 23 Alavanca de retenção para o ajuste da inclinação 24 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de inclinação em +/- 2 °) 25 Bloqueio de transporte 26 Encosto da peça de trabalho 27 Bloqueio de segurança 28 Interruptor Ligar / Desligar da serra 29 Interruptor Ligar / Desligar do laser de c
pt PORTUGUÊS 8.3 Especialmente para ferramentas ligadas à rede eléctrica lateral. Existe perigo de acidentes caso a lâmina de serra seja bloqueada. 9.1 Cortes rectos Perigo! Corrente eléctrica Utilize a ferramenta apenas ligada a uma fonte de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também capítulo 16.
PORTUGUÊS pt – Os restantes trabalhos de manutenção ou de reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efectuados por técnicos especializados. – Substitua as peças danificadas, especialmente dispositivos de segurança, apenas por peças originais. As peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante podem provocar danos inesperados. – Após os trabalhos de manutenção e limpeza colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verificar. 10.
pt PORTUGUÊS – Não serrar as peças de trabalho na posição vertical, mas sim pousada de forma plana sobre a mesa rotativa. 12. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções. A Spray de manutenção e conservação para a remoção de resíduos de resina e para a conservação de superfícies metálicas.
Originalbruksanvisning Innehåll 1. Försäkran om överensstämmelse 2. Använd maskinen enligt anvisningarna 3. Allmänna säkerhetsanvisningar 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppställning och transport 7. Detaljerade uppgifter om maskinen 8. Före användning 9. Arbetsbeskrivning 10. Reparation och underhåll 11. Råd och tips 12. Tillbehör 13. Reparationer 14. Miljöskydd 15. Problem och störningar 16. Tekniska data 1.
sv SVENSKA Risk för elektrisk stöt! Varnar för personskada av elektricitet. Risk för indragning! Risk för personskador på grund av att kroppsdelar eller kläder blir indragna. Varning! Varnar för sakskada. Obs! Ytterligare information. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 54 a) Ger- och kapsågar ska användas till att kapa ved eller träliknande produkter och kan inte användas till kapning av järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v.
SVENSKA sv Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm). Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen.
sv SVENSKA Fara! Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! Obs! För batterienheter: Vid en kort arbetspaus slocknar belysningen av kapningsområdet (viloläge) och när arbetet återupptas går belysningen på igen. Om arbetspausen pågår under längre tid slås belysningen av kapningsområdet av. När man vill slå på den igen: Tryck på brytaren (30). 7.3 PÅ/AV-brytare för skärningslaser (29) Slå på/av skärningslaser. Med skärningslasern markeras en linje till vänster om sågsnittet.
SVENSKA sv – Draganordningen är placerad längst bak. – Draganordningens justeringsskruv (13) har lösgjorts. Kapa arbetsstycke: 1. Vrid loss justeringshandtaget (11) på det svängbara bordet och lösgör spärrhaken (12) . 2. Ställ in den vinkel du vill ha. 3. Dra åt justeringshandtaget på (11) det svängbara bordet. 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt". 9.3 Sluttande kapningar Utgångsläge: – Transportspärren (25) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt.
sv SVENSKA 2. Ta bort bordsinlägget. 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. 10.3 Justera anslaget för arbetsstycket 1. Lossa på (50) insexskruvarna. 2. Rikta in anslaget till arbetsstycket (26) så att det är placerat i exakt rät vinkel mot sågklingan när det svängbara bordet hamnar i 0°-läge. 3. Dra åt (50) insexskruvarna. 10.4 Justera lasertillskärning Rikta lasern i rät vinkel – Lossa på den mellersta skruven (41). Vrid på lasern. Dra åt den mellersta skruven (41).
Alkuperäinen käyttöohje Sisältö 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus 2. Määräystenmukainen käyttö 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4. Erityiset turvallisuusohjeet 5. Yleiskuva 6. Asennus ja kuljetus 7. Laitteen osat 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Vihjeitä ja vinkkejä 12. Lisätarvikkeet 13. Korjaus 14. Ympäristönsuojelu 15. Ongelmat ja häiriöt 16. Tekniset tiedot 1.
fi SUOMI 3.6 Huolto a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen. b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa vain valmistaja tai valtuutetut huoltopalvelupisteet. 3.7 Lisäturvallisuusohjeet – Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot.
SUOMI fi Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja. Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat! Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä pölysuojaa. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Käytä liukumattomia kenkiä. Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa.
fi SUOMI 2. Lukitse vetolaite lukkoruuvilla (13) etummaiseen asentoon. Huomio! Älä kuljeta sahaa suojalaitteista. 3. Nosta laite ja kanna sitä kantokahvasta (21). 7. Laitteen osat 7.1 Moottorin päälle-/poiskytkin (28) Moottorin kytkeminen päälle: Paina päälle-/poiskytkintä ja pidä se alaspainettuna. Moottorin kytkeminen pois päältä: Vapauta päälle-/poiskytkin. 7.2 Sahausalueen valon päälle-/ poiskytkin (30) Kytke sahausalueen valo päälle ja pois.
SUOMI fi 4. Laske sahanpää käsikahvasta hitaasti aivan alas ja tarvittaessa taakse (käyttäjästä poispäin). Paina sahanpäätä työstettävää kappaletta vasten vain sellaisella voimalla, että moottorin kierrosnopeus ei laske liian paljon. 5. Sahaa työstettävä kappale yhdellä työkerralla. 6. Vapauta päälle-/poiskytkin (28) ja anna sahanpään kääntyä takaisin ylimpään alkuasentoon. 9.2 Jiirisahaus Aloitusasento: – Kuljetuslukitus (25) ulosvedettynä. – Sahanpää ylöskäännettynä.
fi SUOMI 10.2 Sahausalustan vaihto Vaara! Sahausalustan (10) ollessa vaurioitunut on olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat välittömästi uusiin! 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin. 2. Irrota sahausalusta. 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. 10.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö 1.
SUOMI fi kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
no NORSK Original bruksanvisning Innhold 1. Samsvarserklæring 2. Hensiktsmessig bruk 3. Generell sikkerhetsinformasjon 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 5. Oversikt 6. Oppstilling og transport 7. Apparatet detaljert 8. Før bruk 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tips og triks 12. Tilbehør 13. Reparasjon 14. Miljøvern 15. Problemer og feil 16. Tekniske data 1.
NORSK no Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm. Fare for inntrekking! Advarsel mot personskader ved at legemsdeler eller klær blir grepet fast. Obs! Advarsel mot materielle skader. Merk: Supplerende informasjon. 4.
no NORSK bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk støvoppsamleren som følger med og et egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
NORSK no Fare! LASERSTRÅLING IKKE SE INN I STRÅLEN LASER KLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Merk: For batteriapparater: Ved kort arbeidspause slukner belysningen til kuttelaser (hvilemodus) og aktiveres igjen automatisk når du arbeider videre. Ved lengre arbeidspause slår kuttelaseren seg av. For å slå på igjen: Bryteren (29) betjenes. 7.4 Innstilling av helling Etter løsning av stoppespaken (23) kan sagen helles trinnløst mellom 0° og 45° loddrett mot venstre (40).
no NORSK Sage arbeidsemne: 1. Stoppespake (23) for hellingsinnstilling på baksiden av sagen løsnes. 2. Vippearmen helles langsomt i ønsket posisjon. 3. Stoppespake (23) for hellingsinnstilling trekkes til. 4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette snitt". 9.4 Doble gjæringssnitt Merk: Dobbelt gjæringssnitt er en kombinasjon av gjæringssnitt og snitt med helling. Det vil si at arbeidsemnet sages på skrått til bakerste påleggingskant og på skrå til oversiden.
NORSK no Se til at ingen kan skade seg på apparatet. Obs! Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser. 10.7 Vedlikehold Hver gang før maskinen brukes Fjern sagspon med støvsuger eller kost. Kontroller at strømkabelen og støpselet eller batteripakken ikke er skadet, la ev. defekte deler skiftes ut av en elektriker. Kontroller alle bevegelige deler, om de kan beveges fritt over hele bevegelsesområdet.
da DANSK Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Opstilling og transport 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 8. Ibrugtagning 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tips og tricks 12. Tilbehør 13. Reparation 14. Miljøbeskyttelse 15. Problemer og forstyrrelser 16. Tekniske data 1.
DANSK da udføres af producenten eller autoriserede kundeservicesteder. 3.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Denne brugsanvisning henvender sig til personer med teknisk basisviden i håndtering af maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen erfaring har med sådanne maskiner, bedes du først hente hjælp hos erfarne personer. – Producenten hæfter ikke for skader, som opstår, fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes.
da DANSK Brug handsker ved håndtering af savklinger og rut værktøj. Bær savklingerne i en holder. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i kapitel 16.. Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade.
DANSK da 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (28) Start af motor: Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den trykket. Stop af motor: Slip tænd-/sluk-kontakten. 7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde (30) Tænd og sluk belysningen af skæreområdet. Fare! Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr.
da DANSK 5. Skær emnet igennem i én arbejdsgang. 6. Slip tænd-/sluk-kontakten (28) og lad savhovedet langsomt vippe tilbage til den øverste udgangsstilling. 9.2 Geringssnit Udgangsstilling: – Transportlåsen (25) er trukket ud. – Savhovedet er vippet op. – Skæredybdebegrænsningen (52) er deaktiveret. – Vippearmens hældning i forhold til den lodrette linie er 0°, låsehåndtaget (23) for hældningsindstilling er spændt til. – Trækanordningen er helt bagved. – Trækanordningens stilleskrue (13) er løsnet.
DANSK da 10.2 Udskiftning af planindlægget Fare! Ved beskadigede planindlæg (10) er der fare for, at små dele klemmes fast mellem planindlæg og savklinge og dermed blokerer savklingen. Beskadigede planindlæg skal skiftes ud med det samme! 1. Skru skruerne på planindlægget ud. Drej i givet fald drejebordet og hæld savhovedet for at få adgang til skruerne. 2. Tag planindlægget ud. 3. Sæt et nyt planindlæg i. 4. Spænd skruerne på planindlægget til. 10.3 Justering af emnestoppet 1. Løsn unbrakoskruerne (50).
da DANSK Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Brug høreværn! 78
Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Ustawianie i transport 7. Urządzenie w szczegółach 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja i pielęgnacja 11. Pożyteczne wskazówki 12. Akcesoria 13. Naprawy 14. Ochrona środowiska 15. Problemy i zakłócenia 16. Dane techniczne 1.
pl POLSKI c) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych niewielkich metalowych przedmiotów mogących spowodować zwarcie biegunów akumulatora. Zwarcie pomiędzy biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Niewłaściwe użycie może spowodować wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. W przypadku dostania się cieczy do oczu należy ponadto wezwać lekarza.
POLSKI pl odpowiednich elementów ułatwiających podawanie elementów. Podczas pracy zachowywać bezpieczny odstęp od napędzanych elementów konstrukcyjnych urządzenia. Przed usunięciem niewielkich kawałków elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się. Piłować wyłącznie elementy o wymiarach umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki. Do mocowania elementu używać zacisków lub imadła. Zamocowanie elementu jest bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie dłonią.
pl POLSKI Urządzenia sieciowe: Osłona wahliwa może się otworzyć, a pilarka zostać opuszczona do pozycji roboczej wyłącznie po uruchomieniu blokady bezpieczeństwa. Przykładnica (26) Przykładnica zapobiega przemieszczaniu się elementu podczas obróbki. Podczas pracy przykładnica musi być zawsze zamontowana. Przy wykonywaniu cięć pochyłych profil dodatkowy (35) przy przykładnicy należy przesunąć po poluzowaniu śruby ustalającej (36). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2.
POLSKI pl Osadzić worek na wióry (2) na króćcu instalacji do odsysania wiórów (3). Zwrócić uwagę, czy worek na wióry jest zamknięty (1). Podłączając do urządzenia instalację odsysania wiórów: Do podłączenia instalacji do króćca instalacji odsysania wiórów stosować odpowiedni adapter (patrz rozdział 12. „Wyposażenie“). Skontrolować, czy instalacja odsysania wiórów spełnia warunki opisane w rozdziale 16. „Dane techniczne“. Przestrzegać instrukcji obsługi instalacji odsysania wiórów. 8.
pl POLSKI Obróbka elementu: 1. Ustawić ogranicznik głębokości cięcia (51) na odpowiednią głębokość i zabezpieczyć przeciwnakrętką. 2. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (27) i przechylić głowicę pilarki w dół, aby skontrolować ustawioną głębokość cięcia: 3. wykonać cięcie próbne. 4. W razie potrzeby powtarzać kroki 1 oraz 3 do osiągnięcia żądanej głębokości cięcia. 5. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z punktu „Cięcia proste“. 10.
POLSKI pl 11. Pożyteczne wskazówki – W przypadku długich elementów po lewej i prawej stronie piły tarczowej stosować odpowiednie podparcia. – W przypadku wykonywania cięć ukośnych przytrzymać element po prawej stronie piły tarczowej. – Obrabiając małe elementy stosować dodatkową przykładnicę (jako przykładnicy dodatkowej można użyć np. odpowiedniej deski przykręconej do właściwej przykładnicy urządzenia). – Podczas obróbki wygiętych (wykrzywionych) desek (53) stronę z wyboczeniem opierać o przykładnicę.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Τοποθέτηση και μεταφορά 7. Το εργαλείο αναλυτικά 8. Θέση σε λειτουργία 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και φροντίδα 11. Συμβουλές και τεχνάσματα 12. Πρόσθετος εξοπλισμός 13. Επισκευή 14. Προστασία περιβάλλοντος 15. Προβλήματα και βλάβες 16. Τεχνικά στοιχεία 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el κτλ. σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψιν σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις. 3.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ δικτύου και/ή αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφαιρέστε στη συνέχεια το μαγκωμένο αντικείμενο. Αν συνεχίσετε να πριονίζετε σε ένα τέτοιο μπλοκάρισμα, μπορεί να προκύψει απώλεια του ελέγχου ή ζημιές του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής. ιη) Αφήστε τον διακόπτη όταν τερματιστεί η κοπή, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος, πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο, 3. Χρησιμοποιείτε γάντια, 4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με κατάλληλο εργαλείο. 4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Κίνδυνος! Για να μην αλλάζει η γωνία κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφιχθεί ο μοχλός σταθεροποίησης (23) του βραχίονα ανατροπής. Μπορείτε να προσαρμόστε τη θέση του μοχλού σταθεροποίησης στις ανάγκες σας: Τραβήξτε τον μοχλό προς τα έξω, περιστρέψτε τον και πιέστε τον στην επιθυμητή θέση για να ασφαλίσει. 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Πριόνισμα τεμαχίου επεξεργασίας: 1. Περιστρέψτε τη λαβή σταθεροποίησης (11) του περιστρεφόμενου πάγκου και λύστε τον μοχλό φραγής (12). 2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία. 3. Σφίξτε τη λαβή σταθεροποίησης (11) του περιστρεφόμενου πάγκου. 4. Πριονίστε το τεμάχιο επεξεργασίας, όπως περιγράφεται στο "Ίσιες κοπές". 9.3 Κοπές με κλίση Αρχική θέση: – Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί. – Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω. – Περιορισμός βάθους κοπής (52) απενεργοποιημένος.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 15.Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης (44) με το εξάγωνο κλειδί (14) γερά. 16.Ελέγξτε τη λειτουργία. Για τον σκοπό αυτό λύστε το κλείδωμα ασφαλείας (27) (μόνο σε εργαλεία ηλεκτρικού δικτύου) και αναδιπλώστε το πριόνι προς τα κάτω: – το κάλυμμα προστασίας αιώρησης πρέπει να ελευθερώνει τον πριονόδισκο κατά την κίνηση προς τα κάτω, χωρίς να αγγίζει άλλα εξαρτήματα. – Κατά την αναδίπλωση του πριονιού προς τα πάνω στην αρχική θέση, το κάλυμμα προστασίας αιώρησης πρέπει να καλύπτει αυτόματα τον πριονόδισκο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Ακατάλληλος πριονόδισκος για το υλικό (βλέπε κεφάλαιο 12."Πρόσθετος εξοπλισμός") Παραμορφωμένος πριονόδισκος: Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10. "Συντήρηση"). Το πριόνι δονείται έντονα Παραμορφωμένος πριονόδισκος: Αλλάξτε τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10. "Συντήρηση"). Πριονόδισκος όχι σωστά τοποθετημένος: Τοποθετήστε σωστά τον πριονόδισκο (βλέπε κεφάλαιο 10. "Συντήρηση").
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. Megfelelőségi nyilatkozat 2. Rendeltetésszerű használat 3. Általános biztonsági utasítások 4. Különleges biztonsági utasítások 5. Áttekintés 6. Felállítás és szállítás 7. A készülék részletesen 8. Üzembe helyezés 9. A gép kezelése 10. Karbantartás és ápolás 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 12. Tartozékok 13. Javítás 14. Környezetvédelem 15. Problémák és üzemzavarok 16. Műszaki adatok 1.
MAGYAR hu akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket.
hu MAGYAR Használjon szorító berendezéseket vagy satut a munkadarab rögzítésére. Ez így biztonságosabban tartható, mint kézzel. Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó fűrészlapot. Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkut. HA nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkuegységet.
MAGYAR hu 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Asztalbetét Rögzítőkar forgó asztalhoz Pecek a forgóasztal* nyugvó helyzeteihez A húzó berendezés rögzítőcsavarja Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz Munkadarab-rögzítő berendezés Asztalszélesítő Asztalszélesítő reteszelőcsavar Fűrészlap-reteszelés Fűrészmarkolat Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék * 21 Hordozófogantyú 22 Kampó kábelfeltekercseléshez 23 A dőlésbeállítás rögzítőkarja 24 Zárógomb (a dőlésszög +/- 2 °-os bővítéséhez) 25 Szállító retes
hu MAGYAR 8.3 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez Veszély! Villamos feszültség Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a 16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet): – A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg kell egyeznie a berendezés típustábláján megadott adatokkal; – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani; – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
MAGYAR hu 10.1 Fűrészlapcsere Égésveszély! Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot gyúlékony folyadékkal. Akkor is megvághatja magát, ha már áll a fűrészlap! A szorítócsavar (44) meglazításakor és meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak (6) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél. 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy távolítsa el a levehető akkuegységet (34). 2.
hu MAGYAR hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és falapban H Fűrészlap Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal ellátott anyagokban, laminált lapokon, műanyagokon és alumínium profilokon Fűrészlapok a KGS 254 M-hez: I Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28061 254 × 30 / 2,4 × 1,8 48 WZ 5° neg hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és falapban J Fűrészlap Multi Cut 6.
Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. 2. 3. 4. Декларация о соответствии Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Особые указания по технике безопасности 5. Обзор 6. Установка и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Эксплуатация 10. Техническое обслуживание и уход 11. Советы и рекомендации 12. Оснастка 13. Ремонт 14. Защита окружающей среды 15. Проблемы и неполадки 16. Технические характеристики 1.
ru РУССКИЙ правил технического обслуживания электроинструментов. е) Следите за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Тщательный уход за режущими инструментами и своевременная заточка режущих кромок позволяет снизить риск застревания и потери контроля при работе. ж) Используйте электроинструмент, оснастку, съемные инструменты и т. д. в соответствии с приведенными инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
РУССКИЙ ru q) Если заготовка зажата или заблокирован пильный диск, отключите наклонную торцовую пилу. Подождите, пока все подвижные части не остановятся, выньте сетевую вилку и/или аккумулятор. Затем удалите зажатый материал. Продолжение пиления при такой блокировке может привести к потере контроля или к повреждениям наклонной торцовой пилы. р) После окончания разреза отпустите выключатель, перед удалением отрезанного куска пильную раму держите внизу и дождитесь остановки пильного диска.
ru РУССКИЙ Опасность вследствие шума! Используйте защитные наушники. Опасность вследствие блокирования заготовок или их частей! В случае блокировки: 1. выключить инструмент, 2. вынуть сетевую вилку из розетки или удалить съемный аккумуляторный блок, 3. надеть защитные перчатки, 4. устранить причину блокировки с помощью подходящего инструмента. 4.
РУССКИЙ ru длительном перерыве в работе лазер раскроя выключается. Для повторного включения: нажать на выключатель (29). 7.4 Установка наклона После отпускания фиксирующего рычага (23) пилу можно бесступенчато наклонять в диапазоне от 0°до 45° влево относительно вертикали (40). Для установки угла до 47° влево относительно вертикали или до 2° вправо относительно вертикали во время перестановки нажмите на блокировочную кнопку (24).
ru РУССКИЙ 6. Отпустить выключатель (вкл/выкл) (28) и медленно вернуть пильную раму в верхнее рабочее положение. Пиление заготовки: Распилить заготовку, как это описано в разделе «Прямые разрезы». 9.2 Пропил со скосом 9.5 Прорезание пазов Исходное положение: – Транспортный фиксатор разблокирован (25). – Пильная рама откинута наверх. – Устройство ограничения глубины разреза (52) деактивировано. – Наклон консоли отклонения к вертикали составляет 0°, фиксирующий рычаг (23) установки наклона затянут.
РУССКИЙ ru – Не используйте ослабленные переходные кольца; в противном случае пильный диск может сорваться. – Пильные диски должны быть смонтированы таким образом, чтобы они работали без дисбаланса и биения и не могли сорваться с места крепления в ходе работы. 11.Закрыть (6) откидной предохранительный кожух. 12.Смонтировать внешний фланец (45) – плоская сторона должна быть обращена к двигателю! 13.Навинтить стяжной винт с шайбой (44) против часовой стрелки (левая резьба!) и затянуть вручную. 14.
ru РУССКИЙ описанные здесь меры по устранению Вам не помогут, см. главу 13. «Ремонт». Опасность! В связи с проблемами и сбоями происходит особенно большое число несчастных случаев. Поэтому следует обратить внимание: Перед каждым устранением сбоя вынуть сетевую вилку или удалить съемный аккумуляторный блок (34). После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и проверяйте все защитные приспособления. Отказ функции откидывания Заблокирован транспортный фиксатор: Вынуть транспортный фиксатор.
Originalna navodila za uporabo Kazalo 1. Izjava o skladnosti 2. Pravilna uporaba 3. Splošni varnostni napotki 4. Posebni varnostni napotki 5. Pregled 6. Postavitev in transport 7. Pregled naprave 8. Začetek uporabe 9. Upravljanje 10. Vzdrževanje in nega 11. Napotki in namigi 12. Dodatna oprema 13. Popravilo 14. Varstvo okolja 15. Težave in motnje 16. Tehnični podatki 1.
si SLOVENSKO 3.7 Nadaljnji varnostni napotki – Ta navodila za uporabo so namenjena osebam z osnovnim tehničnim znanjem pri ravnanju z napravi, kot je tukaj opisana. Če nimate izkušenj s tovrstnimi napravami, morate najprej za pomoč prositi izkušene osebe. – Za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo, proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti. Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: Nevarnost! Opozorilo pred telesnimi poškodbami ali okoljsko škodo.
SLOVENSKO si Zmanjšajte obremenitve s prahom: Delci, ki nastanejo pri delu s tem strojem, lahko vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo raka, alergične reakcije, bolezni dihalnih poti, napake pri rojstvu ali drugače negativno vplivajo na razmnoževanje. Nekaj primerov teh snovi: svinec (v svinčenih premazih), dodatki za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les), nekatere vrste lesa (kot je prah hrastovega ali bukovega lesa).
si SLOVENSKO 7.2 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve rezalnega območja (30) Vklopite in izklopite osvetlitev rezalnega območja. Nevarnost! Svetlobnega žarka ne usmerjajte v oči ljudi ali živali. Napotek: Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem delovnem premoru se osvetlitev rezalnega območja (način mirovanja) ugasne, pri nadaljevanju dela pa se samodejno znova vključi. Pri daljših delovnih premorih se osvetlitev rezalnega območja izključi. Za ponovni vklop: pritisnite stikalo (30). 7.
SLOVENSKO si 9.2 Zajeralni rezi Izhodiščni položaj: – Izvlecite transportno blokado (25). – Žagino glavo dvignite navzgor. – Izključena omejitev globine žaganja (52). – Naklon prekucnega vzvoda glede na navpičnico je 0°, fiksirna ročica (23) za nastavitev naklona je zategnjena. – Vlečna priprava čisto zadaj. – Fiksirni vijak (13) vlečne priprave je odvit. Žaganje obdelovanca: 1. Odvijte fiksirno ročico (11) vrtljive mize in sprostite zaporno zaskočko (12). 2. Nastavite želeni kot. 3.
si SLOVENSKO 2. Prislon obdelovanca (26) poravnajte tako, da bo stal povsem pravokotno na žagin list, ko se bo vrtljiva miza zaskočila na položaju 0°. 3. Zategnite inbus vijake (50). 10.4 Nastavitev rezalnega laserja Pravokotno poravnavanje laserja – Odvijte srednji vijak (41). Obrnite laser. Privijte srednji vijak (41). Stransko poravnavanje laserja – Odvijte desni vijak (43) in levi vijak (42). Laser prestavite vodoravno. Privijte desni vijak (43) in levi vijak (42). 10.
170 27 3090 - 0716 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.