KGSV 72 Xact KGSV 72 Xact SYM de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original Instructions 12 Notice originale 19 Originele gebruikershandleiding 26 Istruzioni per l'uso originali 33 Manual original 40 Manual de instruções original 48 Originalbruksanvisning 56 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 14 Tragegriff Späneabsaugstutzen Winkel-Absaugadapter Tragegriff Schnittbereichsbeleuchtung Laseraustritt Pendelschutzhaube Tischverbreiterung Tisch Arretierschraube der Tischverbreiterung Werkstückspannvorrichtung Rasthebel für Neigungseinstellung Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) Feststellhebel für Neigungseinstellung Sägeblattarretierung Transport-Arretierung Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschl
5 C 47° 45° 14 13 12 D 36 45° 47° 37 E 38 39 F 43 44 40 41 42 45 G H 46 I 48 47 J 49 K 33
KGSV 72 Xact 13. *1) Serial Number KGSV 72 Xact SYM 11216.. 12216.. U V 220 - 240 (50/60 Hz) I F P1 A A T 10 A kW 1,5 kW (S1) 6.5 IP n0 - IP 20 /min, rpm 6300 v0 m/s 70 D d b a1 mm mm mm 216 ° -47° ...0 ... 47° ° -50° ...0 ... 50° a2 aSYM1 30 2,4 ° - aSYM2 ° - A m D1 - i mm kg 0 ... 50° 0 ...
Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Konformitätserklärung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick 6. Aufstellung und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Tipps und Tricks 12. Zubehör 13. Reparatur 14. Umweltschutz 15. Probleme und Störungen 16. Technische Daten 1.
de DEUTSCH Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Hinweis: Ergänzende Informationen. 4.
DEUTSCH de Einzugsgefahr! Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen). Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
de DEUTSCH 7. Das Gerät im Einzelnen 7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (27) Motor einschalten: Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten. Motor ausschalten: Ein-/ Aus-Schalter loslassen. 7.2 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung (24) Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und ausschalten. Gefahr! Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten. 7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser (25) Zuschnittlaser ein- und ausschalten.
DEUTSCH de Bediener weg) schieben. Beim Sägen den Sägekopf nur so fest auf das Werkstück drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt. 5. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 6. Ein-/ Aus-Schalter (27) loslassen und Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurückschwenken lassen. 9.2 Gehrungsschnitte Ausgangsstellung: – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Schnitttiefenbegrenzung (48) deaktiviert.
de DEUTSCH (9) / (30) (34) Hinweis: Befinden sich die Sperrklinken (33) in ihrer oberen Position, dann rasten die beiden Tischflächen (9) / Werkstückanschläge (30) in den Winkelstufen 45°, 22,5°, 0°, -22,5° und -45° ein. Bei nach unten gedrückten Sperrklinken (33) ist die Rastfunktion deaktiviert. 6. Beide Feststellhebel (32) ganz nach unten drücken um diese Stellung zu fixieren.
DEUTSCH de Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. 10.7 Wartung Vor jedem Einsatz Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen. Netzkabel und Netzstecker auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen. Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den gesamten Bewegungsbereich frei beweglich sind. Kontrollieren Sie, ob die Pendelschutzhaube (7) einwandfrei funktioniert und nicht klemmt.
en ENGLISH Original Instructions Contents 1. Declaration of Conformity 2. Specified Use 3. General Safety Instructions 4. Special Safety Instructions 5. Overview 6. Setup and transport 7. The device in detail 8. Commissioning 9. Operation 10. Care And Maintenance 11. Tips and Tricks 12. Accessories 13. Repairs 14. Environmental Protection 15. Troubleshooting 16. Technical Specifications 1.
ENGLISH en blade or cut "freehand" in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it over the workpiece without cutting. Start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece.
en ENGLISH Hazard generated by tool defects! Prior to each use check the tool for any eventual damage: Before continuing to use the tool, safety devices, protective devices or lightly damaged parts must be carefully inspected for correct and proper operation. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the unit. Do not used any damaged or contorted saw blades.
ENGLISH en 7.9 Setting the speed Select the speed at the setting wheel (26). See table for recommended setting wheel positions. Wood: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Plastic: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 8. Commissioning 8.1 Connect the chip and dust extraction unit Danger! Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled.
en ENGLISH – Lock the turn table in the desired position. – Swivel arm inclined at desired angle to the workpiece surface and locked. – Pulling device at the very rear. – Set screw (18) of the pulling device has been loosened. – Set workpiece stop (30): Release locking screw (31). Slide the movable workpiece stop (30) (upper and lower part) such that it supports the workpiece as well as possible without touching the blade or the protective cover. Fasten with locking screw (31).
ENGLISH en 12.Push on the outer flange (41) - The flat side must point towards the tensioning screw with washer (40)! 13.Put on the tensioning screw with the washer (40) in anti-clockwise direction (left-hand thread) and tighten by hand. 14.Lock saw blade: press the locking button (15) and turn the saw blade with the other hand until the locking button engages. Hold down the locking button. Danger! – Do not extend the hexagon wrench. – Do not tighten the tensioning screw by hitting the hexagon wrench. 15.
en ENGLISH I = rated power F = min. fuse protection P1 = rated input power IP = protection class n0 = No-load speed v0 = max. cutting speed D = saw blade diameter (outer) d = saw blade hole (inside) b = max.
Notice originale Sommaire 1. Déclaration de conformité 2. Utilisation conforme 3. Consignes générales de sécurité 4. Consignes de sécurité particulières 5. Vue d'ensemble 6. Installation et transport 7. Vue détaillée de l'appareil 8. Mise en service 9. Utilisation 10. Maintenance et entretien 11. Trucs et astuces 12. Accessoires 13. Réparations 14. Protection de l'environnement 15. Problèmes et pannes 16. Caractéristiques techniques 1.
fr FRANÇAIS Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. Risque de happement ! Risque de dommages corporels causés par happement de parties du corps ou de vêtements. Attention ! Risque de dégâts matériels. Remarque : Informations complémentaires. 4. Consignes de sécurité particulières 20 Consignes de sécurité pour scie à onglet a) Les scies à onglet sont conçues pour la découpe du bois ou de produits ligniformes.
FRANÇAIS fr qui ont des cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux). Ne sciez jamais des pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type. Ne modifiez pas les pièces de l'appareil. Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame de scie soit au moins aussi élevée que celle indiquée sur la scie. Risque lié à un équipement de protection individuelle insuffisant ! Portez des protège-oreilles.
fr FRANÇAIS 7. Vue détaillée de l'appareil 7.1 Interrupteur de marche/arrêt du moteur (27) Mettre le moteur en marche : Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt et maintenez-le enfoncé. Arrêter le moteur : Lâchez l'interrupteur de marche/arrêt. 7.2 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de la zone de coupe (24) Allumez et éteignez l'éclairage de la zone de coupe. Danger ! Ne dirigez pas le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux. 7.
FRANÇAIS fr 2. Pour les pièces plus larges : tirez la tête de sciage vers l'avant (vers l'opérateur) (dispositif de traction). 3. Actionnez le verrouillage de sécurité (29) et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt (27) et maintenez-le enfoncé. 4. Inclinez doucement la tête de sciage vers le bas ou vers l'arrière (en s'éloignant de l'opérateur) à l'aide de la poignée. Lors du sciage, pressez la tête de sciage contre la pièce à usiner de manière à ce que la vitesse du moteur ne baisse pas trop. 5.
fr FRANÇAIS 3. Poussez les cliquets d'arrêt (33) vers le bas pour désactiver la fonction d'enclenchement. 4. Posez « l'angle réglable » (34) sur la table rotative (23). 5. Transposez l'angle de « l'angle réglable » (34) sur le système de butée tout en poussant les deux surfaces de table (9) / butées de pièce (30) et en les disposant sur « l'angle réglable » (34).
FRANÇAIS fr 10.6 Stockage de l'appareil Danger ! Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées. Veillez à ce que personne ne puisse se blesser en touchant l'appareil. Attention ! N'entreposez l'appareil ni en plein air ni dans un endroit humide sans protection. 10.7 Maintenance Avant chaque utilisation Éliminez les sciures à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau.
nl NEDERLANDS Originele gebruikershandleiding Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Beoogd gebruik 3. Algemene veiligheidsinstructies 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht 6. Plaatsen en transport 7. Het apparaat gedetailleerd 8. Ingebruikname 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Handige tips 12. Toebehoren 13. Reparatie 14. Milieubescherming 15. Problemen en storingen 16. Technische gegevens 1.
NEDERLANDS nl – De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat, omdat de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen. De informatie in deze gebruikershandleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok. Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kleding. Let op! Waarschuwing voor materiële schade.
nl NEDERLANDS Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, banden, kabels of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten. Let erop dat het op het zaagblad aangegeven toerental tenminste net zo hoog is als het toerental dat op de zaag wordt vermeld. Gevaar door onvoldoende persoonlijke beschermingsmiddelen! Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag geschikte werkkleding. Draag slipvast schoeisel.
NEDERLANDS nl Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt houden. Motor uitschakelen: Aan-/uit-schakelaar loslaten. 7.2 Aan-/uit-schakelaar van de zaagbereikverlichting (24) Verlichting van het zaagbereik in- en uitschakelen. Gevaar! De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten. 7.3 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser (25) Zaaglaser in- en uitschakelen. De zaaglaser markeert een lijn links en een lijn rechts van de zaagsnede. Probeer het uit om aan de positionering te wennen.
nl NEDERLANDS 6. Aan-/ uit-schakelaar (27) loslaten en zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terug laten zwenken. 9.2 Versteksnede Uitgangspositie: – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Zaagdieptebegrenzing (48) uitgeschakeld. – Hoek van de zaagkop ten opzichte van de loodrechte positie bedraagt 0°, vergrendelhendel (14) voor de instelling van de hoek is vastgezet. – Trekbank helemaal naar achteren.
NEDERLANDS nl Aanwijzing: Als de pallen (33) zich in de bovenste positie bevinden, dan vergrendelen de beide tafelvlakken (9) / werkstukaanslagen (30) in de hoekstanden 45°, 22,5°, 0°, -22,5° en -45°. Bij de naar beneden gedrukte pallen (33) is de vergrendelfunctie gedeactiveerd. 6. Beide vergrendelhendels (32) helemaal naar benden drukken om in deze positie te fixeren.
nl NEDERLANDS 10.7 Onderhoud Voor iedere ingebruikname Verwijder zaagsel met stofzuiger of borstel. Snoer en stekker op beschadigingen controleren en indien nodig laten vervangen door een elektricien. Alle bewegende onderdelen controleren, of zij over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen bewegen. Controleer, of de pendel beschermkap (7) feilloos functioneert en niet klemt. Hij moet het zaagblad bij het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder andere onderdelen aan te raken.
Istruzioni per l'uso originali Indice 1. Dichiarazione di conformità 2. Utilizzo conforme 3. Avvertenze generali di sicurezza 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 5. Sintesi 6. Installazione e trasporto 7. L'utensile in dettaglio 8. Messa in funzione 9. Utilizzo 10. Cura e manutenzione 11. Suggerimenti pratici 12. Accessori 13. Riparazione 14. Tutela dell'ambiente 15. Problemi e anomalie 16. Dati tecnici 1.
it ITALIANO Attenzione! Avvertenza per possibili danni materiali. Avvertenza: Informazioni integrative. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Avvertenze di sicurezza per le seghe circolari orientabili a) Le seghe circolari orientabili sono progettate per il taglio di legno o prodotti lignei e non possono essere utilizzate per tagliare materiali di ferro, come barre, stanghe, viti e così via. La polvere abrasiva provoca il blocco delle parti mobili e del carter di protezione inferiore.
ITALIANO it Indossare i guanti protettivi durante l'interazione con lame e utensili scabrosi. Trasportare le lame tendendole in un contenitore. Pericolo causato dalla polvere di legno! Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve essere conforme ai valori indicati nel capitolo 16..
it ITALIANO Pericolo! Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali. utilizzato per tutti i tipi di taglio (tagli dritti, obliqui, inclinati, tagli obliqui doppi e scanalature). Se il dispositivo di trazione non è necessario, lo si può fissare con la vite di bloccaggio (18) nella posizione posteriore. 7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio 7.8 Limitazione della profondità di taglio (25) Accender e spegnere il laser di taglio.
ITALIANO it 9.2 Tagli obliqui Posizione iniziale: – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è estratto. – La testa della sega è sollevata. – Limitazione della profondità di taglio (48) disattivata. – L'inclinazione della testa della sega rispetto alla verticale è pari a 0°, la leva di bloccaggio (14) per l'impostazione dell'inclinazione è serrata. – Dispositivo di trazione tutto indietro. – La vite di bloccaggio (18) del dispositivo di trazione è allentata.
it ITALIANO (9) / (30) (34) Avvertenza: Se i nottolini di arresto (33) sono sollevati, i due piani del tavolo (9)/guide d'arresto del pezzo (30) scattano in posizione in corrispondenza degli angoli 45°, 22,5°, 0°, -22,5° e -45°. Se i nottolini di arresto del pezzo (33) sono abbassati, la funzione di arresto è disattivata. 6. Abbassare completamente le due leve di bloccaggio (32) e spingere per fissare la posizione.
ITALIANO it 10.7 Manutenzione Prima di utilizzare l'utensile Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con un pennello. Controllare l'integrità del cavo e della spina di alimentazione. Se necessario, rivolgersi a un tecnico elettricista. Verificare la completa libertà di movimento dei componenti mobili. Verificare che il carter protettivo a pendolo (7) funzioni correttamente e senza intoppi. Mentre si abbassa, il carter protettivo deve liberare la lama senza toccare altre parti.
es ESPAÑOL Manual original Índice 1. Declaración de conformidad 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad 3. Indicaciones generales de seguridad 4. Indicaciones especiales de seguridad 5. Descripción general 6. Montaje y transporte 7. El aparato al detalle 8. Puesta en marcha 9. Manejo 10. Mantenimiento y conservación 11. Consejos y trucos 12. Accesorios 13. Reparación 14. Protección medioambiental 15. Problemas y averías 16. Datos técnicos 1.
ESPAÑOL es Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones están identificadas de la siguiente manera: ¡Peligro! Advertencia de lesiones físicas o de daños al medio ambiente. ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de lesiones físicas causadas por descarga eléctrica. ¡Peligro de atrapamiento! Advertencia de lesiones físicas por atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. Nota: Informaciones adicionales. 4.
es ESPAÑOL holgadas; si lleva el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). No sierre nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. No realice cambios de ningún tipo en las piezas. Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja de sierra sea al menos tan alta como la indicada en la sierra. ¡Peligro por equipamiento de protección personal insuficiente! Utilice protectores auditivos.
ESPAÑOL es ¡Atención! No utilice los dispositivos de protección para transportar la sierra. 3. Levantar el aparato con el asa de transporte (1) o con el asa de transporte (4) y transportarlo. 7. El aparato al detalle 7.1 Interruptor de conexión y desconexión del motor (27) Conexión del motor: Pulse el interruptor de conexión y desconexión y manténgalo pulsado. Desconexión del motor: Soltar el interruptor de conexión y desconexión. 7.
es ESPAÑOL – Dispositivo de tracción totalmente atrás. – El tornillo de fijación (18) del dispositivo de tracción estará suelto. – Ajuste del tope de pieza (30): Aflojar el tornillo de fijación (31). Desplazar el tope deslizante (30) de la pieza (parte superior e inferior) de tal manera que la pieza quede lo mejor apoyada posible sin entrar en contacto con la hoja o con la cubierta protectora. Fijar con el tornillo de fijación (31). Serrado de la pieza de trabajo: 1.
ESPAÑOL es – Asegúrese de que el tope de pieza (30) regulable esté correctamente ajustado y de que la pieza quede bien apoyada, sin entrar en contacto con la hoja ni con la cubierta protectora. Fijar ambos topes de pieza (30) con los tornillos de fijación (31). Ajustar el ángulo: 1. Coloque la escuadra regulable (34) suministrada sobre el ángulo original (p. ej. en la esquina). Transfiera el ángulo original a la escuadra regulable (34). (34) 2.
es ESPAÑOL Para realizar el ajuste se necesita una llave hexagonal de 2,5 mm. Coloque un tablón con una línea vertical en el tope de pieza para poder ver mejor el rayo láser. 1. Girar el tornillo (38) y de este modo ajustar el rayo láser paralelo a la hoja de sierra (42). 2. Girar el tornillo (37) O BIEN (39) para así ajustar el rayo láser paralelo a la hoja de sierra (42). 3. Girar el tornillo (37) Y (39) para así ajustar la distancia a la hoja de sierra (42). 4.
ESPAÑOL es Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad ¡Use auriculares protectores! 47
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original Índice 1. Declaração de conformidade 2. Utilização correta 3. Indicações gerais de segurança 4. Indicações especiais de segurança 5. Vista geral 6. Montagem e transporte 7. Detalhes do aparelho 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Conselhos e truques 12. Acessórios 13. Reparações 14. Proteção do ambiente 15. Problemas e avarias 16. Dados técnicos 1.
PORTUGUÊS pt Perigo! Alerta para danos pessoais ou danos para o meio ambiente. Perigo de choque elétrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente elétrica. Perigo de arrasto! Advertência para danos pessoais provocados pelo facto de partes do corpo ou peças de roupa ficarem presas. Atenção! Alerta perante danos materiais. Nota: Informações complementares. 4.
pt PORTUGUÊS Perigo de arrasto! Certifique-se de que durante o funcionamento, as peças em rotação não agarram nem puxam partes do corpo ou peças de roupa (não usar gravatas, não usar luvas, nem usar peças de roupa com mangas largas; em caso de cabelos compridos colocar sempre uma rede). Nunca serrar peças de trabalho que contenham cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas por estes materiais. Perigo devido a equipamento de proteção pessoal insuficiente! Use proteção auditiva.
PORTUGUÊS pt Atenção! Não transporte a serra pelos equipamentos de proteção. 3. Levantar o aparelho pelo punho de transporte (1) ou pelo punho de transporte (4) e transportar. 7. Detalhes do aparelho 7.1 Botão Ligar / Desligar do motor (27) Ligar o motor: Premir o botão Ligar / Desligar e mantê-lo pressionado. Desligar o motor: Soltar o botão Ligar / Desligar. 7.2 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de corte (24) Ligar e desligar a iluminação da área de corte.
pt PORTUGUÊS Serrar a peça de trabalho: 1. Pressionar a peça de trabalho contra o encosto da peça de trabalho e prender firmemente com o dispositivo de fixação da peça de trabalho (11). 2. Em caso de peças de trabalho mais largas: Puxar a cabeça da serra para a frente (em direção ao operador) (dispositivo de tração). 3. Acionar o bloqueio de segurança (29) e pressionar o botão Ligar / Desligar (27) e manter pressionado. 4.
PORTUGUÊS pt Ajustar o ângulo: 1. Encoste o "ângulo ajustável" (34) juntamente fornecido ao ângulo original (por ex. o canto da sala). Transfira o ângulo original para o "ângulo ajustável" (34). (34) 2. Puxar ambas as alavancas de bloqueio (32) para cima e soltar o bloqueio. 3. Pressionar as linguetas de bloqueio (33) completamente para baixo para desativar a função de engate. 4. Colocar o "ângulo ajustável" (34) sobre a mesa rotativa (23). 5.
pt PORTUGUÊS 1. Rodar o parafuso (38) e através disso, ajustar o raio laser paralelamente em relação à lâmina de serra (42). 2. Rodar o parafuso (37) OU (39) e através disso, ajustar o raio laser paralelamente em relação à lâmina de serra (42). 3. Rodar o parafuso (37) E (39) e através disso, regular a distância em relação à lâmina de serra (42). 4. Caso necessário, repetir os passos 1 a 3. 10.
PORTUGUÊS pt LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 55
sv SVENSKA Originalbruksanvisning Innehållsförteckning 1. Försäkran om överensstämmelse 2. Använd maskinen enligt anvisningarna 3. Allmänna säkerhetsanvisningar 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppställning och transport 7. Detaljerade uppgifter om maskinen 8. Före användning 9. Arbetsbeskrivning 10. Reparation och underhåll 11. Råd och tips 12. Tillbehör 13. Reparationer 14. Miljöskydd 15. Problem och störningar 16. Tekniska data 1.
SVENSKA sv c) Det får inte vara möjligt att röra på arbetsstycket och det måste antingen vara fastspänt eller tryckas mot anslaget och bordet. Arbetsstycket får inte skjutas in i sågklingan och kapa inte ”efter eget gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg med hög hastighet, något som kan leda till skador. d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Se till att inte dra sågen genom arbetsstycket.
sv SVENSKA – Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren! Montera maskinen exakt enligt dessa anvisningar. Använd endast delar som godkänts av tillverkaren. Det gäller framför allt: – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel 12. Tillbehör). – Säkerhetsanordningar. – Skärningslaser – Belysning för kapningsområde.
SVENSKA sv arbetsstyckesanslagen (30) samtidigt och anpassa efter önskad vinkel. Om spärrhaken (33) är i det övre läget, hakar de båda bordsytorna (9)/arbetsstyckesanslagen (30) fast i bestämda vinkelnivåer. Fara! Båda låsspakarna (32) (även i spärrlägen!) måste tryckas ned så att vinkeln inte ändras under kapningen. 7.7 Draganordning Med hjälp av draganordningen kan man också kapa arbetsstycken med större tvärsnitt.
sv SVENSKA 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt”. 5. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt”. 9.4 Dubbla gerkapningar 9.6 Gäller endast KGSV 72 Xact SYM: Symmetriska kapningar Obs! Med dubbel gerkapning menas en kombination av gerkapning och sluttande kapning. Det innebär att arbetsstycket kapas i sned vinkel mot den bakre anliggningskanten och snett mot ovansidan. Utgångsläge: – Transportspärren (16) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt.
SVENSKA sv Fara! Använd endast sågklingor som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Använd bara lämpliga sågklingor, som konstruerats för max. varvtal (se "Tekniska data) – felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas och slunga iväg delar. Sågklingor som är avsedda att användas till kapning av trä eller dylika material måste uppfylla kraven i EN 847-1. Använd aldrig: – Sågklingor tillverkade av snabbstål (HSS); – skadade sågklingor; – Klyvklingor.
sv SVENSKA Sågklingan är snedvriden: Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”). Sågen vibrerar mycket Sågklingan är snedvriden: Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”). Sågklingan har inte monterats på rätt sätt: Montera klingan på rätt sätt (se kapitel 10. ”Underhåll”). Det svängbara bordet är trögt Det finns spån under bordet: Ta bort spån. KGSV 72 Xact SYM: Vinkelinställning genom förskjutning av bordsytorna (9) trög Det finns spån under bordet: Ta bort spån.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sisältö 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2. Määräysten mukainen käyttö 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4. Erityiset turvallisuusohjeet 5. Yleiskuva 6. Asennus ja kuljetus 7. Laitteen osat 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Vihjeitä ja vinkkejä 12. Lisätarvikkeet 13. Korjaus 14. Ympäristönsuojelu 15. Ongelmat ja häiriöt 16. Tekniset tiedot 1.
fi SUOMI 64 niillä ei saa sahata rautaisia kappaleita kuten rimoja, sauvoja, ruuveja jne... Hiontapöly jumittaa liikkuvat osat kuten esim. alemman suojuksen. Sahauskipinät polttavat alemman suojuksen, välilaatan ja muut muoviosat. b) Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien mukaan puristimilla. Jos pidät käsin kiinni työstettävästä kappaleesta, pidä kätesi vähintään 100 mm:n etäisyydellä sahanterän kaikista sivuista.
SUOMI fi määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä sopivaa pölynimuria. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
fi SUOMI 7.6 Vain KGSV 72 Xact SYM: symmertrinen sahaus Nopeaan ja yksinkertaiseen viistosahaukseen symmetrisesti säädettävällä tukijärjestelmällä. Vedä molemmat lukitusvivut (32) ylös ja vapauta puristus. Paina salvat (33) täysin alas, jolloin lukitustoiminto on deaktivoitu. Halutun kulman säätö ”säädettävän kulman” (34) asetuksen määrittämisellä: siirrä molempia pöytätasot (9) / työstettävän kappaleen tuet (30) samanaikaisesti ja määritä haluttu kulma.
SUOMI fi 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa ”Suorat sahaukset” on kuvattu. 9.4 Kaksoisjiirisahaus Huomautus: Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä kappale sahataan viistoon sekä poikittaissuunnassa että pystysuunnassa. Aloitusasento: – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä. – Sahanpää ylöskäännettynä. – Sahaussyvyyden rajoitus (48) ei ole käytössä. – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna.
fi SUOMI Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso ”Tekniset tiedot”) – soveltumattomia tai vahingoittuneita sahanteriä käytettäessä osat voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi räjähdyksenomaisesti ympäriinsä. Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia.
SUOMI fi Saha tärisee voimakkaasti Sahanterän vääntynyt: Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto"). Sahanterää ei ole asennettu oikein: Asenna sahanterä oikein (katso luku 10. "Huolto"). Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi Kääntöpöydän alla on sahanpurua: Poista sahanpuru. KGSV 72 Xact SYM: Kulmakappale vaikeasti liikkuva pöytätasoja (9) liikutettaessa Kääntöpöydän alla on sahanpurua: Poista sahanpuru. Kääntöpöydän alapuoliseen tilaan pääsee takapuolen aukoista 16.
no NORSK Original bruksanvisning Innholdsfortegnelse 1. Samsvarserklæring 2. Hensiktsmessig bruk 3. Generell sikkerhetsinformasjon 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 5. Oversikt 6. Oppstilling og transport 7. Apparatet detaljert 8. Igangsetting 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tips og triks 12. Tilbehør 13. Reparasjon 14. Miljøvern 15. Problemer og feil 16. Tekniske data 1.
NORSK no Ikke hold fast på siden som saghodet heller mot. Ikke kryss hendene. c) Arbeidsemnet må være ubevegelig og enten spennes fast eller trykkes mot stopper og bordet. Skyv aldri arbeidsemnet inn i sagbladet, og kutt aldri for "fri hånd". Arbeidsemner som er løse eller beveger seg kan slynges ut med høy hastighet og føre til skader. d) Skyv sagen gjennom arbeidsemnet. Unngå å trekke sagen gjennom arbeidsemnet. For å kutte løfter du saghodet og trekker det over arbeidsemnet, uten å kutte.
no NORSK Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er minst like høyt som turtallet som er oppgitt på sagen! Fare ved feil på maskinen! Før hver bruk skal maskinen kontrolleres for eventuelle skader: Før maskinen brukes igjen må sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadde deler undersøkes omhyggelig om de funksjonerer feilfritt og riktig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
NORSK no Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Plast: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 8. Igangsetting 8.1 Forbinde sponavtrekksanlegg Fare! Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innånding. – Arbeid kun med et egnet avtrekksanlegg for spon. – Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt sagstøv som fanges opp eller avtrekkes.
no NORSK stoppeskruen (31), helt ut. Stoppeskrue (31) trekkes til igjen. (Etter sagsnittet monteres øvre del igjen og festes med stoppeskrue (31) , slik at den ikke mistes.) – Kun ved KGSV 72 Xact SYM: Arbeidsemnestoppere (30) rettes ut i flukt (i en linje). Begge stoppespaker (32) trykkes helt ned. Sage arbeidsemne: Fare! Ved doble gjæringssnitt er sagbladet lettere tilgjengelig på grunn av den sterke hellingen – dermed er det en økt fare for skade. Hold tilstrekkelig avstand til sagbladet.
NORSK no 10.7 Vedlikehold Fare! – Sekskantnøkkel må ikke forlenges. – Ikke slå på sekskantnøkkelen for å feste strammeskruen. 15.Strammeskruen (40) trekkes fast til med sekskantnøkkelen (17). 16.Kontrollere funksjon. Sikkerhetslåsen (29) løsnes og sagen klaffes ned: – pendel vernehetten må frigi sagbladet ved svinging nedover, uten å berøre andre deler. – Når sagen klaffes opp i utgangsposisjon må pendel vernehetten automatisk dekke sagbladet. – Drei sagbladet for hånd.
no NORSK Maks. tverrsnitt til arbeidsemnet, se tabell på side 4. ~ Vekselstrøm Maskin med beskyttelsesklasse II Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere.
Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Tiltænkt formål 3. Generelle sikkerhedsanvisninger 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Opstilling og transport 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 8. Idriftsættelse 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tips og tricks 12. Tilbehør 13. Reparation 14. Miljøbeskyttelse 15. Problemer og forstyrrelser 16. Tekniske data 1.
da DANSK osv. Slibestøv fører til blokering af bevægelige dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm. Gnister under skæringen forbrænder den nederste beskyttelsesskærm, indlægspladen og andre plastdele. b) Fiksér om muligt emnet med skruetvinger. Hvis emnet holdes fast med hånden, skal hånden altid mindst holdes 100 mm væk fra hver side af savklingen. Anvend ikke denne sav til skæring af dele, der er for små til at kunne spændes fast eller holdes fast med hånden.
DANSK da – Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. – Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser. – Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. – Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
da DANSK Tryk låsepalerne (33) helt nedad; derved deaktiveres hvilefunktionen. Indstil den ønskede vinkel ved anbringelse af den "justerbare vinkel" (34): Forskyd begge bordflader (9) / emneanslag (30) samtidigt, og tilpas den ønskede vinkel. Hvis låsepalerne (33) befinder sig i øverste position, falder begge bordflader (9) / emneanslag (30) på plads i bestemte vinkeltrin. Fare! For at vinklen ikke kan ændres under savningen, skal begge låsehåndtag (32) (også i hvilepositionerne!) være trykket ned. 7.
DANSK da NB! For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig under savningen, skal vippearmens låsehåndtag spændes til (også i hvilepositionerne). 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige snit". 9.4 Dobbelte geringssnit Bemærk: Det dobbelte geringssnit er en kombination af geringssnit og skråt snit. Dvs., at emnet skæres igennem på skrå i forhold til den bagerste anlægskant og på skrå i forhold til oversiden. Udgangsstilling: – Transportlåsen (16) er trukket ud. – Savhovedet er vippet op.
da DANSK Fare! Brug kun savklinger, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Brug kun egnede savklinger, der er beregnet til den maksimale hastighed (se "Tekniske data) – ved savklinger, som ikke er egnede, eller som er beskadigede, kan dele slynges eksplosionsagtigt væk pga. centrifugalkraften. Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller lignende materialer, skal svare til EN 847-1.
DANSK da Udskift savklingen (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Saven vibrerer stærkt Deformeret savklinge: Udskift savklingen (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Ukorrekt monteret savklinge: Montér savklingen korrekt (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Trægt drejebord Spåner under drejebordet: Fjern spåner. KGSV 72 Xact SYM: Bindende vinkelindstilling ved forskydning af bordfladerne (9) Spåner under drejebordet: Fjern spåner. Rummet under drejebordet er tilgængeligt via åbninger på bagsiden 16.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Ustawianie i transport 7. Urządzenie w szczegółach 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja i czyszczenie 11. Pożyteczne wskazówki 12. Akcesoria 13. Naprawa 14. Ochrona środowiska 15. Problemy i zakłócenia 16. Dane techniczne 1.
POLSKI pl doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z pomocy doświadczonych użytkowników. – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania zapisów niniejszej instrukcji obsługi. Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczono w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub środowiskowymi. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi spowodowanymi przez elektryczność.
pl POLSKI Zawsze używać ostrych pił tarczowych. Stępione piły tarczowe należy bezzwłocznie wymieniać. Zwiększone ryzyko odrzutu występuje w przypadku zablokowania stępionego zęba tnącego w powierzchni obrabianego materiału. Nie ustawiać obrabianych elementów pod skosem. W razie wątpliwości sprawdzić, czy w obrabianym elemencie nie ma ciał obcych (na przykład gwoździ lub śrub). Nigdy nie przecinać kilku elementów jednocześnie – również w pękach składających się z wielu pojedynczych elementów.
POLSKI pl – Urządzenie musi zachować stabilność również podczas obróbki elementów o znacznych rozmiarach. – Długie elementy muszą być podczas obróbki podparte odpowiednim wyposażeniem dodatkowym. Wskazówka: Do zastosowań mobilnych urządzenie można przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie stolarskiej (500 mm × 500 mm, minimalna grubość 19 mm). Na czas pracy płytę zamontować na stole warsztatowym śrubowymi ściskami stolarskimi. 1. Przykręcić urządzenie do podłoża (przez otwory w stopach). 2.
pl POLSKI Piłować wyłącznie elementy o wymiarach umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki. Podczas obróbki mocno przyciskać element do stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. Występuje niebezpieczeństwo wypadku na skutek zablokowania piły tarczowej. 9.1 Cięcia proste Ustawienia wyjściowe: – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. – Głowica pilarki podniesiona do góry. – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny.
POLSKI pl 9.6 Tylko KGSV 72 Xact SYM: Cięcia symetryczne Wskazówka: Do szybkiego i łatwego cięcia pod kątem za pomocą symetrycznie ustawianego układu ograniczników. Ustawienia wyjściowe: – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. – Głowica pilarki podniesiona do góry. – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny. – Stół obrotowy w pozycji 0°, uchwyt ustalający (22) stołu obrotowego zaciągnięty. – Kąt nachylenia głowicy pilarki względem pionu wynosi normalnie 0°.
pl POLSKI tarczową. Uszkodzoną wkładkę płyty stołu bezzwłocznie wymieniać! 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu. W razie potrzeby obrócić stół obrotowy i nachylić głowicę pilarki, aby uzyskać dostęp do śrub. 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu. 3. Założyć nową wkładkę. 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu. 10.3 Regulacja ogranicznika obrabianych elementów 1. Poluzować śruby imbusowe (46). 2.
POLSKI pl Wymagania w odniesieniu do instalacji odsysania wiórów: D1 = średnica przyłącza króćca instalacji odsysania wiórów D2 = min. wydajność przepływu powietrza D3 = min. podciśnienie na króćcu instalacji odsysania wiórów D4 = min. prędkość przepływu powietrza na króćcu instalacji odsysania wiórów Maksymalny przekrój obrabianego elementu patrz tabela na stronie 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Τοποθέτηση και μεταφορά 7. Το εργαλείο αναλυτικά 8. Θέση σε λειτουργία 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και φροντίδα 11. Συμβουλές και τεχνάσματα 12. Πρόσθετος εξοπλισμός 13. Επισκευή 14. Προστασία περιβάλλοντος 15. Προβλήματα και βλάβες 16. Τεχνικά στοιχεία 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις. 3.5 Service α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 3.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος πριν αφαιρέσετε μικρά κομμάτια τεμαχίων επεξεργασίας, κατάλοιπα ξύλου κ.λπ. από την περιοχή εργασίας. Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση του σώματος κατά το πριόνισμα. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιγξης ή μία μέγγενη για τη συγκράτηση του τεμαχίου επεξεργασίας. Έτσι συγκρατείται ασφαλέστερα από ό,τι με το χέρι σας. Μην φρενάρετε τον πριονόδισκο που πάει να σταματήσει ασκώντας πλευρική πίεση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 11 Διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας 12 Τερματικός μοχλός για ρύθμιση κλίσης 13 Κουμπί φραγής (για διεύρυνση της γωνίας κλίσης κατά +/- 2 °) 14 Μοχλός σταθεροποίησης για ρύθμιση κλίσης 15 Ασφάλιση πριονόδισκου 16 Ασφάλιση μεταφοράς 17 Κλειδί άλλεν / Υποδοχή εργαλείου για κλειδί άλλεν 18 Βίδα σταθεροποίησης για διάταξη έλξης 19 Άγκιστρο για τύλιγμα καλωδίου 20 Ένθετο πάγκου 21 Μοχλός φραγής για θέσεις κλειδώματος περιστρεφόμενου πάγκου 22 Λαβή σταθεροποίησης για περιστρεφόμενο πάγκο 23 Περι
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ – Για φαρδιά τεμάχια επεξεργασίας: Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας μέσα στην πίσω οπή (35) του πάγκου. – Για στενά τεμάχια επεξεργασίας: Ωθήστε τη διάταξη σύσφιγξης τεμαχίου επεξεργασίας μέσα στην μπροστινή οπή (36) του πάγκου. 8.3 Σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε μία πηγή ρεύματος, η οποία πληροί τις εξής απαιτήσεις (βλέπε και κεφάλαιο 16.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el – Ο περιστρεφόμενος πάγκος είναι ασφαλισμένος στην επιθυμητή θέση. – Ο βραχίονας ανατροπής έχει τεθεί στην επιθυμητή γωνία κλίσης ως προς την επιφάνεια τεμαχίου επεξεργασίας και έχει ασφαλιστεί. – Διάταξη έλξης τελείως πίσω. – Η βίδα σταθεροποίησης (18) της διάταξης έλξης έχει λυθεί. – Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας (30): Χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (31).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ – Πριονόδισκος (42), – Εξωτερικός σύνδεσμος (41), – Εσωτερικός σύνδεσμος (44). Κίνδυνος! Τοποθετείτε σωστά τον εσωτερικό σύνδεσμο! Διαφορετικά μπορεί να μπλοκάρει το πριόνι ή να αφαιρεθεί ο πριονόδισκος! Ο εσωτερικός σύνδεσμος είναι σωστά τοποθετημένος, όταν η κυκλική εγκοπή προς τον πριονόδισκο και η επίπεδη πλευρά δείχνει προς τον κινητήρα. 8. Τοποθετήστε τον εσωτερικό σύνδεσμο (44). 9.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el G Πριονόδισκος Precision Cut: 6.28041 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg για πολύ καλά αποτελέσματα κοπής σε διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές σε μασίφ ξύλα H Πριονόδισκος Multi Cut: 6.28083 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg για πολύ καλά αποτελέσματα κοπής σε επιστρωμένα υλικά, λαμινέιτ, πλαστικά και προφίλ αλουμινίου Για την πλήρη γκάμα πρόσθετου εξοπλισμού βλέπε www.metabo.com ή τον κατάλογο. 13.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. Megfelelőségi nyilatkozat 2. Rendeltetésszerű használat 3. Általános biztonsági utasítások 4. Különleges biztonsági utasítások 5. Áttekintés 6. Felállítás és szállítás 7. A készülék részletesen 8. Üzembe helyezés 9. A gép kezelése 10. Karbantartás és ápolás 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 12. Tartozékok 13. Javítás 14. Környezetvédelem 15. Problémák és üzemzavarok 16. Műszaki adatok 1.
MAGYAR hu 3.6 További biztonsági utasítások – Ez az üzemeltetési útmutató olyan személyek számára készült, akik már rendelkeznek a leírtakhoz hasonló készülékek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, először kérjen segítséget tapasztalt személyektől. – A jelen üzemeltetési útmutatóban tárgyalt előírások be nem tartásából eredő kárért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget.
hu MAGYAR Soha ne fűrészeljen egyszerre több munkadarabot - több egyedi darabból álló nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap az egyes darabokat ellenőrizetlenül befogja. Hornyok készítésekor kerülje a fűrészlapra mért oldalirányú nyomást - használjon szorító berendezést.
MAGYAR hu 2. Reteszelje a húzó berendezést a rögzítőcsavarral (18) a hátsó állásba. Vigyázat! Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél fogva. 3. Emelje meg és szállítsa a készüléket a hordfogantyún (1) vagy a hordfogantyún (4) . 7. A készülék részletesen 7.1 A motor be-/kikapcsoló gombja (27) A motor bekapcsolása: Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és tartsa azt lenyomva. A motor kikapcsolása: Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot. 7.
hu MAGYAR 4. Lassan engedje le a fűrészfejet a markolaton teljesen és adott esetben tolja azt hátra (a kezelővel ellentétes irányba). Fűrészelés közben a fűrészfejet csak olyan erősen nyomja a munkadarabhoz, hogy a motor fordulatszáma ne csökkenjen túlságosan. 5. Fűrészelje át a munkadarabot egy munkamenetben. 6. Engedje fel a be-/ kikapcsoló gombot (27) és engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső kiinduló állásba. 9.2 Gérvágások Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (16) kihúzták.
MAGYAR hu Megjegyzés: Amennyiben a záró peckek (33) a felső pozícióban állnak, úgy mindkét asztalfelület (9) / munkadarab-ütköző (30) a következő szögfokozatokban reteszelhet be: 45°, 22,5°, 0°, 22,5° und -45°. Lenyomott záró peckek (33) esetén a reteszelő funkciót deaktiválták. 6. Nyomja le teljesen mindkét rögzítőkart (32) annak érdekében, hogy rögzítse ezt az állást.
hu MAGYAR 10.7 Karbantartás Minden alkalmazás előtt Távolítsa el egy porszívóval vagy ecsettel a fűrészport. Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati tápvezeték és a hálózati csatlakozó, adott esetben cseréltesse ki azt villamos szakemberrel . Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy azok az egész mozgásterületen szabadon mozognak-e. Ellenőrizze, hogy a visszahúzható védőburkolat (7) hibátlanul működjön és ne akadjon.
Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. Декларация соответствия 2. Использование по назначению 3. Общие указания по технике безопасности 4. Особые указания по технике безопасности 5. Обзор 6. Установка и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Эксплуатация 10. Техническое обслуживание и уход 11. Советы и рекомендации 12. Оснастка 13. Ремонт 14. Защита окружающей среды 15. Проблемы и неисправности 16. Технические характеристики 1.
ru РУССКИЙ инструментами и своевременная заточка режущих кромок позволяет снизить риск застревания и потери контроля во время работы. ж) Используйте электроинструмент, оснастку, инструментальные насадки и т. д. в соответствии с приведенными инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций.
РУССКИЙ ru Всегда соблюдайте безопасное расстояние до пильного диска. При необходимости используйте подходящие приспособления для подачи заготовок. Во время работы соблюдайте безопасное расстояние до приводимых в движение деталей. Прежде чем удалять обрезки заготовок и т. п. из рабочей зоны, дождитесь полной остановки пильного диска. Пилите заготовки только тех размеров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ.
ru РУССКИЙ 10 Винт фиксатора площадок увеличения ширины стола 11 Устройство для закрепления заготовок 12 Стопорный рычаг для установки наклона 13 Блокировочная кнопка (для увеличения угла наклона на +/- 2 °) 14 Фиксирующий рычаг для установки наклона 15 Фиксатор пильного диска 16 Транспортный фиксатор 17 Ключ с внутренним шестигранником / Место хранения ключа с внутренним шестигранником 18 Фиксирующий винт для натяжного устройства 19 Крюк для намотки кабеля 20 Вставка стола 21 Стопор для положений блокировк
РУССКИЙ ru 8.2 Монтаж затяжного устройства для заготовок Монтаж затяжного устройства для заготовок (11) может быть выполнен в двух положениях: – Для широких заготовок: Вставить затяжное устройство в заднее отверстие (35) стола. – Для узких заготовок: Вставить затяжное устройство в переднее отверстие (36) стола. 8.3 Подключение к сети Опасность! Электрическое напряжение Подключайте устройство только к тому источнику питания, который отвечает следующим требованиям (см. также главу 16.
ru РУССКИЙ – Выставить требуемый угол консоли отклонения к поверхности отклонения и зафиксировать консоль. – Натяжное устройство в заднем положении. – Фиксирующий винт (18) натяжного устройства ослаблен. – Настройка упора заготовки (30): Ослабьте стопорный винт (31). Передвигаемый упор для заготовок (30) (верхнюю и нижнюю часть) переместите таким образом, чтобы он как можно лучше подпирал заготовку, не соприкасаясь при этом с пильным диском или предохранительным кожухом.
РУССКИЙ ru Опасность! Правильно уложить внутренний фланец! В противном случае возможно блокирование пилы, а пильный диск может сорваться! Внутренний фланец располагается правильно, если кольцевой паз обращен к пильному диску, а плоская сторона - к двигателю. 8. Смонтировать внутренний фланец (44). 9. Освободить предохранительную блокировку (29), сдвинуть откидной предохранительный кожух (7) вверх и удерживать его в таком положении. 10.
ru РУССКИЙ Полный ассортимент оснастки см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 13. Ремонт Опасность! Ремонт электроинструментов должен производить только электрик! При повреждении сетевого кабеля прибора он подлежит замене специальным сетевым кабелем Metabo. Для ремонта электроинструментов фирмы Metabo обращайтесь в региональное представительство фирмы Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 14.
170 27 3810 - 0516 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.