KHA 36 LTX KHA 36-18 LTX 32 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice d'utilisation originale 16 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 Istruzioni per l’uso originali 28 Manual original 34 Manual original 40 Bruksanvisning i original 46 www.metabo.
a b A 7 8 6 5 R 0 L 4 9 10 11 12 13 3 2 1 14 15 16 17 a b c „AUF, RELEASE“ B b a C a 2 6.
KHA 36 LTX KHA 36-18 LTX 32 1. 1. 14 17 2. 17 36 V...2,6 Ah ...6.25583 36 V...5,2 Ah ...6.25529 etc. 2. 18 V...3,0 Ah ...6.25594 18 V...3,1 Ah ...6.25343 18 V...3,5 Ah ...6.25346 18 V...4,0 Ah ...6.25591 18 V...5,2 Ah ...6.25592 18 V...5,5 Ah ...6.25342 18 V...6,2 Ah ...6.25341 18 V...7,0 Ah ...6.25345 etc.
12. KHA 36 LTX KHA 36-18 LTX 32 *1) Serial Number: 00795... *1) Serial Number: 00796... 36 36 U V n1 /min rpm 0 - 1100 0 - 1100 n2 /min rpm 925 925 SDS-plus ø max. mm (in) 32 (1 1/4) 32 (1 1/4) s max. /min bpm 4500 4500 W(EPTA (05/2009) J 3,1 3,1 S J/s 226 226 ø max. mm (in) 68 (2 11/16) 68 (2 11/16) ø max. mm (in) 30 (1 3/16) 30 (1 3/16) ø max. mm (in) 13 (1/2) 13 (1/2) m kg (lbs) 4,5 (9.9) 5,3 (11.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2.
de DEUTSCH Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
DEUTSCH de Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug! Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
de DEUTSCH 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Werkzeugverriegelung Hammerbohrfutter Spindel Zusatzhandgriff Bohrtiefenanschlag Metabo VibraTech (MVT) Schalterdrücker Sperre Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) Drehrichtungsumschalter Taste zur Akkupack-Entriegelung Taste der Kapazitätsanzeige Kapazitäts- und Signalanzeige Akkupack * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme 7. Benutzung 7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Zusatzhandgriff (7) lösen.
DEUTSCH de Futter abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. C. - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b). Stellung (9) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert. Futter aufsetzen: Siehe Seite 2, Abb. D. - Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. - Prüfen ob das Futter festsitzt.
de DEUTSCH n2 = Lastdrehzahl ømax = maximaler Bohrdurchmesser = maximale Schlagzahl smax W = Einzelschlagenergie S = Schlagleistung m = Gewicht mit kleinstem Akkupack D = Spannhalsdurchmesser Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 4. 2.
en ENGLISH 3.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
ENGLISH en If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking.
en ENGLISH 7. Use 7.1 Depth Stop Setting Loosen the additional handle (7). Set depth stop (8) to the desired drilling depth and retighten additional handle. (7) 7.2 Switching On and Off To start the machine, press the trigger (10). The speed can be changed at the trigger. Release the trigger (10) to switch off. 7.3 Operating mode selection Press (11) the lock and turn the thumbwheel (12).
ENGLISH en 8. Maintenance, cleaning - Ventilation slits: Clean the ventilation slits on the machine occasionally. - Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust. - Always keep the spindle (6) clean and apply a light coating of grease. (Special grease: Order No.: 6.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2.
FRANÇAIS fr batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
fr FRANÇAIS S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). En cas de contact avec le débrayage de sécurité, mettre immédiatement l'outil hors tension ! Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
FRANÇAIS fr 12 13 14 15 16 17 Bouton de commande (pour régler le mode) Commutateur du sens de rotation Touche de déverrouillage des blocs batteries Touche de l'indicateur de capacité Indicateur de capacité et de signalisation Bloc batterie * suivant équipement 6. Mise en service 7.2 Mise en marche / arrêt Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette. Pour désactiver, relâcher la gâchette (10). 7.
fr FRANÇAIS - Placer le mandrin sur la broche (6) (a). - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. - Contrôler si le mandrin est bien en place. Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne également pendant le changement de mandrin, mettre le bouton de commande (12) en position burinage . 7.
FRANÇAIS fr n1 n2 ømax smax W S m = = = = = = = Vitesse à vide Vitesse en charge Diamètre de perçage maximal Cadence de frappe maxi Energie par coup Capacité de frappe Poids (avec le plus petit des blocs batteries D = diamètre du collet Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745. Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-hamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2.
NEDERLANDS nl c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
nl NEDERLANDS Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht. Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap! Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
NEDERLANDS nl 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Spil Extra handgreep Boordiepteaanslag Metabo VibraTech (MVT) Drukschakelaar Blokkering Schakelknop (voor het instellen van de functie) Draairichtingschakelaar Toets voor ontgrendeling van het accupack Toets voor de indicatie van de capaciteit Capaciteits- en signaalindicatie Accupack * afhankelijk van de uitvoering 6. Ingebruikneming 6.1 Montage van de extra handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.
nl NEDERLANDS Houder afnemen: Zie pagina 2, afb. C. - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b). Houder plaatsen: Zie pagina 2, afb. D. - De houder op de spindel (6) plaatsen (a). - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spindel kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten. - Controleer of de houder vastzit.
NEDERLANDS nl f 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack n1 = nullasttoerental n2 = belastingstoerental ømax = maximaler boordiameter = maximale slagfrequentie smax W = energie per slag S = slagvermogen m = gewicht (met het kleinste accupack) D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti martelli a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4. 2.
ITALIANO it corrente e/o alla batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra l'interruttore o di collegare l'utensile elettrico acceso all'alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'utensile elettrico. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in rotazione potranno causare lesioni. e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
it ITALIANO Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide. Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente l'utensile. Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad innesto.
ITALIANO it 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mandrino per foratura a percussione Alberino Impugnatura supplementare Asta di profondità Metabo VibraTech (MVT) Pulsante interruttore Blocco Interruttore a manopola (per regolare il tipo di modalità di funzionamento) Interruttore del senso di rotazione Tasto di sbloccaggio della batteria Tasto dell'indicatore di capacità Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica Batteria * a seconda della dotazione 6. Messa in funzione 6.
it ITALIANO percussione, scalpellatura e avvitamento) L = rotazione sinistrorsa (per svitamento) 7.6 Sostituzione del mandrino Durante la sostituzione del mandrino (6), accertarsi che l'alberino sia pulito. Ingrassare lievemente l'alberino. (Grasso speciale: numero ordine 6.31800). Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito. Rimozione del mandrino: Vedere pagina 2, fig. C. - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) in direzione della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il mandrino (b).
ITALIANO it 11. Tutela dell’ambiente Non gettare le batterie in acqua. Tutelare l'ambiente: non gettare elettroutensili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). f 12.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos Martillos de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 4. 2.
ESPAÑOL es c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
es ESPAÑOL Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él.
ESPAÑOL es 5. Descripción general Véase la página 2.
es ESPAÑOL R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con broca, cincelar, atornillar) L = Marcha izquierda (para destornillar) 7.6 Cambio del portabrocas Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al cambiar el portabrocas (6). Engrasar los husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido 6.31800). Colocar sólo con el portabrocas Metabo suministrado. Extracción del portabrocas: Véase pág. 2, fig. C.
ESPAÑOL es 11. Protección ecológica No sumerja en agua el acumulador. Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). f 12.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos sem fio, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 4. 2.
PORTUGUÊS pt trica e/ou ao acumulador, antes de apanhá-la ou carregá-la. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar a ferramenta já ligada à rede, pode levar a graves acidentes. d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. e) Evite uma postura anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
pt PORTUGUÊS Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica! Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
PORTUGUÊS pt 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Metabo VibraTech (MVT) Gatilho Bloqueio Botão comutador (para ajuste do modo de funcionamento) Comutador de direcção de giro Tecla para desbloqueio do acumulador Tecla da indicação de capacidade Indicação de capacidade e sinalizador Acumulador * conforme equipamento 6. Colocação em funcionamento 6.1 Montagem do punho auxiliar Por motivos de segurança, utilize sempre o punho adicional fornecido. Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional para a esquerda (7).
pt PORTUGUÊS mente o fuso. (Massa consistente especial: Código para encom. 6.31800). Montar apenas a bucha Metabo do volume de fornecimento. Retirar a bucha: Consultar página 2, figura C. - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta até ao batente (a) e retirar a bucha (b). Inserir a bucha: Consultar página 2, figura D. - Inserir a bucha sobre o fuso (6) (a). - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta (b) até poder inserir completamente a bucha sobre o fuso e soltar o bloqueio da bucha.
PORTUGUÊS pt f 12. Dados técnicos Esclarecimento sobre as indicações na página 3 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n1 = Rotação em vazio n2 = Rotação em carga ømax = Diâmetro máximo da broca = Número máximo de impactos smáx W = Energia de impacto simples S = Poder de impacto m = Peso com menor acumulador D = Diâmetro do pescoço da bucha Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrhammararna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. 2.
SVENSKA sv 3.4 Hantera och använda elverktyg på rätt sätt a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger undan maskinen.
sv SVENSKA ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
SVENSKA sv 7.3 Välja driftläge Tryck in spärren (11) och vrid på vredet (12). Borra Hammarborrning (bara när hammarchucken är på (5)) Ställ in mejselläge genom att vrida mejseln till det läge du vill ha. Ställ in bilning, så att du rotationstoppar mejseln. Bilning (bara när hammarchucken är på (5)) När mejseln sitter i, så får du bara använda maskinen i driftläge bilning. Försök att inte häva med maskinen när mejseln sitter i. 7.4 Ställa in bilningsläge - Sätt i mejseln. - Vrid vredet (12) till läge .
sv SVENSKA 10. Reparationer Det är bara behörig elektriker som får repararera elverktyg! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Släng aldrig batterierna i vatten! Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuporavasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4. 2.
fi SUOMI f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamaa vaaraa. 3.4 Sähkötyökalujen käyttö ja huolellinen hoito a) Älä ylikuormita laitetta.
SUOMI fi Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
fi SUOMI - On suositeltavaa käyttää akkuja samalla asianumerolla. - On sallittua käyttää akkuja eri kapasiteeteilla (Ah). Tässä tapauksessa pienempi kapasiteettinen (Ah) akku määrää käyttöajan. 6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Katso sivu 3, kuva E. Irrottaminen: Paina akun avauspainiketta (14) ja irrota akku (17). Kiinnittäminen: Työnnä akku (17) paikalleen siten, että se lukittuu. 7. Käyttö 7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö Avaa lisäkahva (7).
SUOMI fi päästä ja käännä hylsyä (2) voimakkaasti suuntaan "AUKI, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nivelille ystävällinen työskentely. Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (9) tärinää vähennetään kaikkein tehokkaimmin. 8. Huolto, puhdistus - Tuuletusraot: Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein. - Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly.
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4. 2.
NORSK no f) Bruk alltid egnede klær.Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som skyldes støv. 3.4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a) Ikke overbelast maskinen.
no NORSK Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
NORSK no Sette inn: Skyv inn batteripakken (17) til den smekker på plass. 7. Bruk 7.1 Innstilling av dybdeanslaget Løsne støttehåndtaket (7). Juster anslaget (8) til ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen. 7.2 Start og stopp Trykk på bryterknappen (10) for å starte maskinen. Turtallet kan forandres med bryterknappen. Slipp bryterknappen (10) for å koble ut. 7.3 Valg av driftsmodus Trykk inn sperren (11) og drei på innstillingsknappen (12).
no NORSK - Spindelen (6) skal alltid holdes ren og lett smurt. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). - Rengjøring av selvspennende chuck: (1) Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. f 9. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Maskinen er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, boring uden slag i metal, træ osv. samt til skruning.
da DANSK f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 3.4 Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj a) Undgå overbelastning af maskinen.
DANSK da Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand.
da DANSK - Der kan anvendes batteripakker med forskellig kapacitet (Ah). I dette tilfælde bestemmer batteripakken med den mindre kapacitet (Ah) driftsvarigheden. 6.3 Udtagning og isætning af batteripakke Se side 3, illustration E. Udtagning: Tryk på batteriudløseren (14) og træk batteripakken (17) af. Isætning: Skub batteripakken (17) i, til den går i hak. 7. Anvendelse 7.1 Indstilling af dybdestop Løsn det ekstra greb (7).
DANSK da med en gaffelnøgle, og drej momentindstillingen (2) kraftigt i retning af "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (9). 8. Vedligeholdelse, rensning - Ventilationsspalte: Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte. - Afmonter ind imellem batteripakken, tør kontaktområdet mellem batteripakke og maskine, og fjern evt. borestøv.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe młoty udarowo-obrotowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2.
POLSKI pl należy upewnić się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na włączniku przy przenoszeniu elektronarzędzia lub podłączanie do prądu włączonego elektronarzędzia może prowadzić do wypadków. d) Zanim elektronarzędzie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. e) Należy unikać przyjmowania nienormalnej pozycji ciała.
pl POLSKI postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
PO LSKI 5. Przegląd Patrz strona 2.
pl POLSKI udarowego, dłutowania, wkręcania śrub) L = obroty w lewo (do wykręcania śrub) 7.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę na to, aby wrzeciono (6) było czyste. Lekko nasmarować wrzeciono. (smar specjalny, nr kat. 6.31800). Zakładać tylko dostarczony uchwyt wiertarski firmy Matabo. Zdejmowanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. C. - Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wskazywanym przez strzałkę do oporu (a) i ściągnąć uchwyt (b).
POLSKI pl W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). f 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. β) Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση του προσωπικού εξοπλισμού προστασίας, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ τα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. 3.6 Σέρβις α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 9.) Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (10)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε τον πληκτροδιακόπτη. Ο αριθμός στροφών μπορεί να αλλάξει στον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (10) ελεύθερο. 7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (11) και γυρίστε το κουμπί αλλαγής (12). Τρύπημα Κρουστικό τρύπημα (ρύθμιση μόνο με χρήση του τσοκ πιστολέτου (5)) Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού Γυρίστε σε αυτή τη θέση το καλέμι στην επιθυμητή θέση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων. Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία θέση (9) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματικότερα. 8. Συντήρηση, καθαρισμός - Σχισμές αερισμού: Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού του εργαλείου.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 4. 2.
MAGYAR hu arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt azt az áramforrásra és /vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat.
hu MAGYAR részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval dolgozzon. Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik! Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
MAGYAR hu 13 14 15 16 17 Forgásirány-átkapcsoló Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez A kapacitáskijelző nyomógombja Kapacitás- és figyelmeztető kijelző Akkuegység * kiviteltől függő 6. Üzembe helyezés 6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút. A kiegészítő fogantyú (7) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja be a fúrásmélységütközőt (8).
hu MAGYAR A tokmány felhelyezése: Lásd a D ábrát a 2. oldalon. - Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). - A tokmányreteszelést (3) forgassa el a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. - Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány. Tudnivaló: Állítsa a kapcsológombot (12) vésésre, így elkerülheti, hogy a tengely a tokmánycsere közben elforogjon. 7.
MAGYAR hu S = ütőteljesítmény m = súly a legkisebb akkuegységgel D = befogónyak átmérője A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные отбойные молотки/ перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 4. 2.
РУССКИЙ ru находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам. б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Средства индивидуальной защиты, применяемые в зависимости от вида и использования электроинструмента, например, пылезащитный респиратор, нескользящая обувь, защитный шлем, защитные наушники, снижают риск получения травм.
ru РУССКИЙ торная жидкость может вызвать раздражение кожи или ожоги. 3.6 Сервис а) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному специальному персоналу. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается сохранение эксплуатационной надежности электроинструмента. 4. Специальные указания по технике безопасности 86 Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
РУССКИЙ ru позволит сократить неконтролируемое попадание частиц в окружающее пространство. Используйте подходящее вытяжное устройство. Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры: - не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
ru РУССКИЙ 7.2 Включение/выключение Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (10). С помощью нажимного переключателя можно также изменять частоту вращения. Для выключения отпустите нажимной переключатель (10). 7.3 Выбор режима работы Нажмите блокиратор (11) и поверните переключатель (12) в нужное положение. Сверление Ударное сверление (только при использовании патрона перфоратора (5)) Регулировка позиции долота В этом положении прокрутите долото до требуемой позиции.
РУССКИЙ ru 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Для гашения вибраций и защиты Ваших суставов. Не нажимайте слишком сильно или слишком слабо на заднюю рукоятку инструмента. В среднем положении (9) гашение вибраций происходит наиболее эффективно. 8. Техническое обслуживание, очистка - Вентиляционная щель: время от времени выполняйте чистку вентиляционных прорезей инструмента. - Снимайте аккумуляторный блок, протирайте область контактов аккумуляторного блока и машины сухой тряпкой, удаляя сверлильную пыль.
ru РУССКИЙ EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.00277, срок действия с 03.10.2016 по 02.10.2021 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
170 27 1450 - 1016 (incl.SHW) Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.