KHE 2650 KHE 2850 KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi UHE 2850 Multi de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 22 Manual original 27 Manual original 32 Originalbruksanvisning 37 www.metabo.
UHE 2850 Multi KHE 2650 KHE 2850 KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi 1 min 6 7 8 9 10 2 3 4 L 0 R 5 1 12 13 KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi UHE 2850 Multi 1 min UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi 17 16 2 11 15 14 9
KHE 2650 *1) 00658.. KHE 2850 *1) 00656.. KHE 2851 *1) 00657.. UHE 2250 Multi *1) 00854.. UHE 2450 Multi *1) 00696.. UHE 2850 Multi *1) 00712.. P1 W 800 1010 1010 705 725 1010 P2 W 450 550 550 380 450 550 n1 /min rpm 0-1100 0-945 0-945 0-990 0-2600 0-1100 0-2900 0-945 0-2480 n2 /min rpm 680 860 860 610 1600 680 1750 860 2250 14. SDS-plus ø max. mm (in) 26 (1 1/32) 28 (1 3/32) 28 (1 3/32) 22 (7/8) 24 (15/16) 28 (1 3/32) s max.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Werkzeugverriegelung Hülse Schnellspann-Bohrfutter * Futterverriegelung Spindel Flügelschraube (zum Einstellen des Bohrtiefenanschlags) Bohrtiefenanschlag Stellrad zur Drehzahlvorwahl * Elektronik-Signal-Anzeige * Drehrichtungsumschalter Feststellknopf Schalterdrücker Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) Sperre Zusatzhandgriff Sicherheitsrastenkupplung * ausstattungsabhängig Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand ger
de DEUTSCH Werkzeug einspannen Futter abnehmen: a b b Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b). Futter aufsetzen: b a Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. Prüfen ob das Futter festsitzt. Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (14) auf Meißeln stellen. 7.
DEUTSCH de 10. Störungsbeseitigung Sollte sich der Schalterdrücker (13) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (11) vollständig auf Position R oder L steht. Elektronik-Signal-Anzeige (10): Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder einschalten.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These rotary hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2.
ENGLISH en 17 Safety coupling * depending on model 6. Initial Operation Twist drilling 2nd gear (high speed) Hammer drilling (only set if using (2) SDS chuck) Setting the chiselling position With this setting, turn the chisel to the required position. Then select "Chiselling" to secure the chisel and prevent it from twisting. Chiselling (only set if using SDS chuck (2)) Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
en ENGLISH Replacing the chuck: b a Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5) in the direction indicated by the arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle. Then release the chuck lock. Check to see that the chuck is properly seated. Note: To prevent the spindle from turning while changing chucks, set the switch button (14) to chiselling mode. 7.7 Tool change with SDS chuck Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no. 6.
ENGLISH en f 11. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 12.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr 5. Vue d'ensemble Voir page 2.
fr FRANÇAIS Dépose de l'outil : b Insérer uniquement le mandrin Metabo contenu dans la livraison. a Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la flèche (a) et retirer l'outil (b). Dépose du mandrin : a b 7.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage.
FRANÇAIS fr En cas de perçages profonds, retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de pierre. Les carrelages ainsi que les matériaux cassants sont à percer sans percussion. 9. Maintenance Toujours maintenir le débrayage de sécurité (17) dans un état propre et sans poussière. Toujours maintenir la broche (6) propre et la graisser légèrement. (Graisse spéciale, voir chapitre Accessoires : réf. de cde 6.
fr FRANÇAIS entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Définir des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, comme par exemple : maintenance de l'outil électrique et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation de la procédure de travail.
NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Gereedschapvergrendeling Huls snelspan-boorhouder * Houdervergrendeling Spindel Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te stellen) Boordiepteaanslag Stelwiel voor toerentalinstelling * Elektronische signaalindicatie* Draairichtingschakelaar Vastzetknop Drukschakelaar Schakelknop (voor het instellen van de functie) Blokkering Extra handgreep Veiligheidskoppeling * afhankelijk van de uitvoering Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanne
NEDERLANDS nl Gereedschap inspannen Houder afnemen: a b b Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b). Houder plaatsen: b a De houder op de spindel (6) plaatsen (a). Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spindel kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten. Controleer of de houder vastzit.
nl NEDERLANDS Ventilatiesleuven: De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken. 10. Storingen verhelpen Als de drukschakelaar (13) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (11) helemaal in stand R of L staat. Elektronica-signaalindicatie (10) Snel knipperen - herstartbeveiliging Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf.
NEDERLANDS nl De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šie perforatoriai, identifikuojami pagal tipą ir serijos numerį *1), atitinka visas atitinkamas direktyvų *2) ir standartų *3) nuostatas. Techninė dokumentacija yra *4) – žr. psl. 3. 2.
ITALIANO it 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mandrino per foratura a percussione Bloccaggio utensile Boccola del mandrino autoserrante * Bloccaggio mandrino Alberino Vite ad alette (per regolazione dell'astina di profondità) Asta di profondità Rotella di regolazione per preselezione del numero giri * Indicatore di segnalazione elettronico * Commutatore direzione di rotazione Blocco Pulsante interruttore Manopola (per regolare il tipo di modalità di funzionamento) Blocco Impugnatura supplementare Fri
it ITALIANO Estrazione dell'utensile: b Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito. Rimozione del mandrino: a b a Ruotare il bloccaggio utensile (3) in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). 7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino autoserrante Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e per operazioni di avvitatura.
ITALIANO it Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre la punta dal foro per rimuovere la polvere di foratura. Per forare piastrelle e altri materiali fragili non usare la percussione. 9. Manutenzione Frizione di sicurezza ad incastro (17) tenerla sempre pulita e senza polvere. Alberino (6) tenerlo sempre pulito e ingrassare leggermente. (Grasso speciale vedere capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.
it ITALIANO manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos martillos perforadores, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2.
es ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Portabrocas de sujeción rápida * Portabrocas de martillo Enganche de la herramienta Portabrocas de sujeción rápida de casquillo* Enclavamiento del portabrocas Husillo Tornillo de orejetas (para ajustar el tope de la profundidad de taladro) Tope de profundidad de taladro Ruedecilla de ajuste para preselección del número de revoluciones * Indicación señal electrónica * Inversor del sentido de rotación Botón de retención Interruptor Interruptor (para ajusta
ESPAÑOL es Retirar la herramienta: b Colocar sólo con el portabrocas Metabo suministrado. Extracción del portabrocas: a b a Gire el mecanismo de enclavamiento de la herramienta (3) en el sentido de la flecha (a) y retírela (b). 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido Utilice el portabrocas de sujeción rápida para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar.
es ESPAÑOL En el caso de realizar perforaciones profundas, extraiga la broca de vez en cuando para retirar el polvo de roca. Perforar azulejos y otros materiales quebradizos sin percusión 9. Mantenimiento Mantener el acoplamiento de encastre de seguridad (17) siempre limpio y sin polvo. Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo Accesorios: n.º de referencia 6.
ESPAÑOL es El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos rotativos, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt 5. Vista geral Consultar página 2.
pt PORTUGUÊS Retirar a ferramenta: b Montar apenas a bucha Metabo do volume de fornecimento. a Rodar o bloqueio da ferramenta (3)no sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). Retirar a bucha: a b 7.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto rápido Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem percussão em metal, madeira etc. e para aparafusar. Fixar a ferramenta Rodar o bloqueio da bucha (5) no sentido da seta até ao batente (a) e retirar a bucha (b).
PORTUGUÊS pt 9. Manutenção Sempre manter limpa e sem pó a embraiagem de garras de segurança (17) . Sempre manter limpo o fuso (6) e engraxar ligeiramente. (Graxa especial veja capítulo Acessórios: n.º de encom. 6.31800) Limpar a bucha de aperto rápido (1): Após um tempo de utilização prolongado, segurar a bucha com a abertura para baixo em posição vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumulado cai pela abertura.
pt PORTUGUÊS manter aquecidas as mãos, organização das sequências de trabalho. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA = Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här borrhammarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Borrhammarna är tillsammans med passande tillbehör avsedda för arbeten med hammarborr och mejslar i betong, sten och liknande material, med borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv.
sv SVENSKA Ställ in mejselläge genom att vrida mejseln till det läge du vill ha. Ställ in bilning, så att du rotationstoppar mejseln. 6. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Montera stödhandtaget Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull.
SVENSKA sv chucklåsningen. Kontrollera att chucken sitter fast. Obs! Vill du låsa spindeln, så att chucken är still, vrid vredet (14) till bilningsläge. chuckhuvudet och vrid hylsan (4) kraftigt i riktning mot "AUF, OPEN". 7.7 Du behöver bara lägga an ett lätt tryck vid hammarborrning och bilning. Högre tryck ökar inte arbetskapaciteten. Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då och då ur hålet för att få bort stendammet. Borra alltid utan slaggenerering i kakel och andra spröda material.
sv SVENSKA 12. Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Återvinning Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä poravasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI 11 12 13 14 15 16 17 Pyörimissuunnan vaihtokytkin Lukitusnuppi Painokytkin Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten) Salpa Lisäkahva Varmuuskytkin 7.4 Käyttötavan valinta Valitse haluttu käyttötapa kiertämällä kytkentänupista (14). Paina salpa (15) sisään kiertämistä varten. Poraus 1. vaihde (suuri vääntömomentti) Vain malleissa UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Poraus 2.
SUOMI Kierrä istukan lukitsimesta (5) nuolen suuntaan rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b). Istukan kiinnittäminen: b a Aseta istukka karalle (6) (a). Kierrä istukan lukitsinta (5) nuolen suuntaan (b) niin että istukka voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä sitten istukan lukitsimesta irti. Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan. Ohje: Välttääksesi karan pyörimisen mukana istukkaa vaihdettaessa, aseta kytkentänuppi (14) piikkaukselle. 7.
fi SUOMI Hidas vilkkuminen - hiiliharjat lähes loppuunkuluneita Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa. f 11. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med riktig tilbehør egner disse borhammerne seg til arbeid med hammerbor og meisling i betong, stein og lignende materialer og med borkroner i murstein og lignende, samt til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing.
no NORSK Bare for UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Boring i 2. gir (høyt turtall) Hammerboring (skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck (2)) Innstilling av meiselposisjon I denne stillingen dreies meiselen til ønsket posisjon. Still deretter inn på "meisling" for å låse fast meiselen. Meisling (skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck (2)) 16 Støttehåndtak 17 Sikkerhetskobling * avhengig av utstyret 6.
NORSK no Sette på chuck: b a Sett chuck på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen (5) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på spindelen, og slipp chucklåsen. Kontroller at chucken sitter fast. Merk: Still innstillingsknappen (14) på meisling for å unngå rotering av spindelen ved chuckbytte. 7.7 Verktøybytte i slagchucken Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.
no NORSK Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen. 12. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelses erklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse borehammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Disse borehamre er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, boring uden slag i metal, træ osv.
da DANSK Boring 1. gear (højt drejningsmoment) 15 Spærre 16 Ekstra greb 17 Sikkerhedskobling Kun på UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Boring 2. gear (højt omdrejningstal) Hammerboring (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (2)) Indstilling af mejslens position Drej i denne stilling mejslen til den ønskede position. Indstil derefter "Mejsling" for at fastlåse mejslen forsvarligt. Mejsling (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (2)) * afhængig af udstyr 6.
DANSK da Påsætning af patron: b a Sæt patronen på spindlen (6) (a). Drej patronlåsen (5) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip derefter patronlåsen. Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast. Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt ved udskiftning af patronen stilles betjeningsknappen (14) på mejsling. 7.7 Udskiftning af værktøj på hammerborepatron Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.
da DANSK f 11. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 12.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te młoto-wiertarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa: W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy. 5. Przegląd Patrz strona 2.
POLSKI pl 7.5 Wybór kierunku obrotów Przełącznik kierunku obrotów (11) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony. Wybór kierunku obrotu: R = Obrót w prawo L = Obrót w lewo 7.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę na to, aby wrzeciono było czyste. Lekko nasmarować wrzeciono. (Specjalny smar patrz Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800) 7.
pl POLSKI Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i przekręcić tuleję (4) mocno w kierunku "AUF, OPEN" (ODBLOKOWANIE). 8. Wskazówki i zalecenia W przypadku wierteł do wiercenia udarowego i dłut wymagany jest tylko średni docisk. Silny docisk nie zwiększa wydajności pracy. W przypadku głębokich otworów co jakiś czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia mączki kamiennej.
POLSKI pl Kh,HD/Cheq/D=nieoznaczoność (wibracja) Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα περιστροφικά πιστολέτα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" . Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι. Υπόδειξη: Για την αποφυγή της περιστροφής του άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουμπί ενεργοποίησης (14) στη θέση "Καλέμισμα". Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (11) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, OPEN" και αφαιρέστε το εξάρτημα. Υπόδειξη: Το κροτάλισμα, που ενδεχομένως ακούγεται μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας), απενεργοποιείται με την αντίθετη περιστροφή του δακτύλιου. Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ: Τραβήξτε από την πρίζα το ρευματολήπτη. Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το δακτύλιο (4) δυνατά προς την κατεύθυνση "ΑUF, OPEN". 8.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ b = Περιοχή σύσφιγξης του τσοκ Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό τρύπημα σε μπετόν) ah, Cheq = Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα) ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε μέταλλο) Kh,HD/Cheq/D = Ανασφάλεια (ταλαντώσεις) Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χ
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrókalapácsoka fúrókalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR 6 Tengely 7 Szárnyas csavar (a fúrásmélység-ütköző beállításához) 8 Fúrásmélység-ütköző 9 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához * 10 Elektronika jel-kijelzője * 11 Forgásirány-átkapcsoló 12 Rögzítőgomb 13 Nyomókapcsoló 14 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához) 15 Retesz 16 Kiegészítő fogantyú 17 Biztonsági kuplung 7.3 Fordulatszám előválasztása (csak az UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi típusoknál) A tárcsán (9) a feladatnak megfelelően állítsa be az optimális fordulatszámot.
MAGYAR hu Szerszám behelyezése A tokmány levétele: a b b A tokmányreteszelést (5) forgassa el ütközésig a nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b). A tokmány felhelyezése: b a Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). A tokmányreteszelést (5) forgassa el a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány.
hu MAGYAR 10. Hibaelhárítás Ha nem lehetne lenyomni a nyomókapcsolót (13), ellenőrizze, hogy pontosan az R vagy L helyzetben áll-e a forgásirány-átkapcsoló (11). Elektronikus jel-kijelző (10): Gyors villogás - újraindítás védelem Amikor feszültségkimaradás után a hálózat visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. A további üzemeltetéshez a gépet kapcsolja ki majd ismét be. Lassú villogás - kopottak a szénkefék A szénkefék csaknem teljesen elkoptak.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2.
ru РУССКИЙ Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, затянув ее помощью зажимов). Защитная храповая муфта: В случае заклинивания или заедания бита двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы. 5. Обзор См. с. 2.
РУССКИЙ ru Долбление (только при использовании патрона перфоратора (2)) При установленном долоте используйте инструмент исключительно в режиме долбления . Не используйте инструмент с установленным долотом в качестве рычага. 7.5 Выбор направления вращения Нажимайте переключатель направления вращения (11) только при неработающем электродвигателе. Выбор направления вращения: R = правое вращение L = левое вращение 7.6 Замена сверлильного патрона При замене патрона следите за чистотой шпинделя.
ru РУССКИЙ становится более невозможным —только тогда сменный инструмент зажат надёжно. Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного времени сверления. Извлечение сменного инструмента: поверните втулку (4) в направлении «ВВЕРХ, ОТКРЫТО» и извлеките сменный инструмент. Указание: треск, который может появиться при открывании патрона (функционально обусловленный) убирается встречным вращением втулки. Если патрон затянут слишком сильно: Выньте вилку из розетки.
РУССКИЙ ru P2 n1 n2 Шmax = = = = выходная мощность частота вращения без нагрузки частота вращения под нагрузкой максимальный диаметр отверстия smax = максимальное число ударов W = энергия одиночного удара S = проиэводительность удара m = масса D = диаметр шейки зажима b = диапазон зажима сверлильного патрона Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah, HD = значение вибрации (ударное сверление в бетоне) ah, Cheq = эмиссионный пока
170 27 3170 - 0715 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.