KHE 3250 KHE 3251 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice originale 11 Originele gebruiksaanwijzing 15 Istruzioni per l'uso originali 19 Manual original 23 Manual original 27 Originalbruksanvisning 31 www.metabo.
a b A KHE 3250 KHE 3251 6 7 8 5 4 9 3 10 11 12 2 1 13 R a b L c „AUF, RELEASE“ B KHE 3251 b a C KHE 3251 a 2 6.
12. KHE 3250 KHE 3251 *1) Serial Number: 00637.. *1) Serial Number: 00659.. P1 W 800 800 P2 W 440 440 n1 /min rpm 0 - 1150 0 - 1150 n2 /min rpm 920 920 ø max. mm (in) 32 (1 1/4) 32 (1 1/4) s max. /min bpm 4470 4470 W(EPTA (05/2009) J 3,1 3,1 S J/s 222 222 ø max. mm (in) 82 (3 7/32) 82 (3 7/32) b mm (in) - 1,5 - 13 (1/16 - 1/2) ø max. mm (in) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) ø max. mm (in) 13 (1/2) 13 (1/2) m kg (lbs) 3,4 (7.5) 3,5 (7.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kombihämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de 5. Überblick Siehe Seite 3. 1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 3 Futterverriegelung * 4 Werkzeugverriegelung 5 Hammerbohrfutter 6 Spindel * 7 Zusatzhandgriff 8 Bohrtiefenanschlag 9 Metabo VibraTech (MVT) 10 Schalterdrücker 11 Sperre 12 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 13 Drehrichtungsumschalter * ausstattungsabhängig 6.
de DEUTSCH Werkzeug entnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. - Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b). 7.8 Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter (nicht bei KHE 3250) Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben. Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B): Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
DEUTSCH de entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These combination hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2.
ENGLISH en 13 Rotation selector switch * depending on model 6. Initial Operation Before plugging in the device, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply. 6.1 Assembly of the additional handle For safety reasons, always use the additional handle supplied. Open the clamping ring by turning the additional handle (7) anticlockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (8).
en ENGLISH stopped by turning the sleeve in the opposite direction. With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation. If the chuck is very securely tightened: Unplug. Hold drill chuck using an open-end spanner at the flats on its head, and turn the sleeve (2) vigourously in the direction of "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) For reduced vibrations and less stress on the hands.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux combinés, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS Régler la position du burin Tourner le burin dans la position souhaitée. Ensuite, régler "Burin" pour verrouiller le burin et éviter tout mouvement intempestif. Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau (5)) Lorsque le burin est monté, la machine doit être utilisée exclusivement en mode "burinage" . Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est en place. machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. 5. Vue d'ensemble Voir page 3.
FRANÇAIS fr 7.7 Changement d'outil avec le mandrin marteau Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige d'outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-Plus ! Introduction de l'outil : - Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique. Dépose de l'outil : Voir page 2, fig. A. - Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). 7.
fr FRANÇAIS D = Diamètre du collet Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze combihamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS Beitelpositie instellen Draai de beitel in deze stand in de gewenste positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan draaien. Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen) Is er een beitel in de machine aangebracht, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . Gebruik een machine met ingebrachte beitel niet als hefboom. 5. Overzicht Zie bladzijde 3. 1 Snelspan-boorhouder.
NEDERLANDS nl Gereedschap insteken: - Aan het gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld. Gereedschap uitnemen: Zie pagina 2, afb. A. - Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b). 7.8 Gereedschapwisseling snelspanboorhouder (niet bij KHE 3250) Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Inzetgereedschap spannen (zie pag. 2, afb.
nl NEDERLANDS Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti martelli combinati, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
it ITALIANO Foratura a percussione (da impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (5)) mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura supplementare sia difettosa. 5. Panoramica generale Vedi pag. 3.
ITALIANO it l'interruttore a manopola (12) su “Scalpellatura” . 7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino per foratura a percussione Prima dell'inserimento, pulire il codolo dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (numero ordine 6.31800). Utilizzare solo utensili SDS-Plus. Inserimento dell'utensile: - Ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in posizione. L'utensile viene bloccato automaticamente. Estrazione dell'utensile: Vedere pagina 2, fig. A.
it ITALIANO ømax = Diametro foro max. smax = Numero di colpi max. W = Energia di percussione singola S = Potenza del colpo b = Capacità di serraggio del mandrino m = Peso senza cavo di alimentazione D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos martillos combinados, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2.
es ESPAÑOL Broca de martillo (Ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de martillo (5)) cuya empuñadura complementaria esté defectuosa. 5. Descripción general Véase la página 3.
ESPAÑOL es Advertencia: Para evitar que gire el husillo mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque el interruptor (12) en cincelar . 7.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial (nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-Plus Insertar la herramienta: - Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente. Retirar la herramienta: Véase pág. 2, fig. A.
es ESPAÑOL n1 Número de revoluciones en marcha en vacío n1 = revoluciones bajo carga ømáx = Diámetro máximo de taladro smax = Número máximo de percusiones W = Potencia de percusión individual S = Rendimiento de golpes b = Diámetro de sujeción del portabrocas m = Peso sin cable de red D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos combinados, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
pt PORTUGUÊS Perfurações de martelo (ajustar apenas na utilização da bucha do martelo (5)) O punho adicional quando danificado ou rachado, deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho adicional defeituoso. Ajuste da posição do escopro Rodar o escopro nesta posição até à posição pretendida. Em seguida, ajustar "Demolir" para reter seguramente o escopro a fim de não mais rodar.
PORTUGUÊS pt 7.7 Troca do acessório Bucha do martelo Limpar a haste do acessório antes da sua montagem e passar uma massa consistente especial (Código para encom. 6.31800)! Só montar acessórios SDS-Plus! Montar o acessório: - Rodar o acessório acoplável e inserí-lo até seu engate. O acessório acoplável é travado automaticamente. Retirar o acessório: Consultar página 2, figura A. - Puxar o bloqueio do acessório acolpável (4) para trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b). 7.
pt PORTUGUÊS Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Konformitetsdeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: kombihammarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är tillsammans med passande tillbehör avsedda för arbeten med hammarborr och mejslar i betong, sten och liknande material, med borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv.
sv SVENSKA 6. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. 6.1 Montera stödhandtaget Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull. Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (7) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maskinens spännhals. Sätt på djupanslaget (8). Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst för användningsområdet. 7. Användning 7.
SVENSKA sv 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mittläget (9). 8. Underhåll, rengöring Ventilationsöppningar: Rengör maskinens ventilationsöppningar då och då. KHE 3251: - Se till att alltid hålla spindeln ren (6) och fetta in den något. (Specialfett: best.nr 6.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kombivasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
SUOMI fi 12 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten) 13 Pyörimissuunnan vaihtokytkin * riippuu varustuksesta 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. 6.1 Lisäkahvan asennus Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimitettua lisäkahvaa. Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8) sisään.
fi SUOMI Ohjeita: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ratina (toiminnasta johtuva) saadaan vaiennettua kääntämällä hylsyä vastakkaiseen suuntaan. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä virtapistoke irti. Pidä istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan päästä ja käännä hylsyä (2) voimakkaasti suuntaan "AUF, RELEASE". 7.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse kombihammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Med riktig tilbehør egner denne maskinen seg til arbeid med hammerbor og meisling i betong, stein og lignende materialer og med borkroner i murstein og lignende, samt til boring uten slag i metall, treverk osv.
no NORSK 13 Omkobler for dreieretning * avhengig av utstyret 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. 6.1 Montering av støttehåndtak Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes. Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn dybdeanslaget (8). Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven. 7.
NORSK no Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut nettstøpslet. Hold igjen på chucken med en skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen (2) kraftig i retning "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene. Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (9) reduseres vibrasjonen mest effektivt. 8. Vedlikehold, rengjøring Lufteåpninger: Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kombihammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, boring uden slag i metal, træ osv.
DANSK da 9 10 11 12 13 Metabo VibraTech (MVT) Afbrydergreb Spærre Betjeningsknap (til indstilling af modus) Omdrejningsretningomskifter * afhængig af udstyr 6. Ibrugtagning Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. 6.1 Montering af det ekstra greb Af sikkerhedsmæssige årsager skal det medfølgende ekstra greb altid anvendes. Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7)mod venstre.
da DANSK der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet spændt ordentligt fast. Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat retning. Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. I tilfælde af meget stram borepatron: Træk stikket ud.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te kombimłotki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa: W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy. Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym. 7.
POLSKI pl Zdejmowanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. C. - Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wskazywanym przez strzałkę do oporu (a) i ściągnąć uchwyt (b). Nasadzanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. D. - Nasadzić uchwyt na wrzeciono (6) (a). - Przekręcić blokadę uchwytu (3) w kierunku wskazywanym przez strzałkę (b) do momentu aż uchwyt będzie mógł zostać całkowicie nasunięty na wrzeciono i zwolnić blokadę. - Sprawdzić, czy uchwyt jest zamocowany.
pl POLSKI nego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym, zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. f 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do danych na stronie 3 . Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα σκαπτικάπεριστροφικά πιστολέτα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ πτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή. Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (10) ελεύθερο. 7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (11) και γυρίστε το κουμπί αλλαγής (12). Τρύπημα 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να μπορεί να σπρωχτεί το τσοκ εντελώς πάνω στον άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ ελεύθερη. - Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά προσαρμοσμένο. Υπόδειξη: Για την αποφυγή της περιστροφής του άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουμπί αλλαγής (12) στη θέση "Καλέμισμα" . 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. f 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a kombikalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2.
hu MAGYAR 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Gyorsbefogó-fúrótokmány hüvelye * Tokmányreteszelés * Szerszámreteszelés Kalapács-fúrótokmány Tengely * Kiegészítő fogantyú Fúrásmélység-ütköző Metabo VibraTech (MVT) Nyomókapcsoló Retesz Kapcsológomb (az üzemmód beállításához) Forgásirány-átkapcsoló * kiviteltől függő 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak. 6.
MAGYAR hu - A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). Szerszámcsere felhelyezett gyorsbefogó fúrótokmány esetén (kivéve KHE 3250) A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén használja. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a tartozékkatalógusban található. 7.8 A betétszerszám befogása (lásd a B ábrát a 2. oldalon): A hüvelyt (2) forgassa el a "AUF, RELEASE" irányába (a).
hu MAGYAR Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: ah, HD = Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás betonban) ah, Cheq = Rezgéskibocsátási érték (vésés) Kh,HD/Cheq = Bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: = hangnyomásszint LpA LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти комбинированные перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2.
ru РУССКИЙ Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Защитная храповая муфта:В случае заклинивания или заедания бита двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы. Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить.
РУССКИЙ ru Устанавливайте только те сверлильные патроны Metabo, которые входят в комплект поставки. Снятие патрона: См. с. 2, рис. C. - Поверните зажим патрона (3) в направлении стрелки до упора (a) и снимите патрон (b). Установка патрона: См. с. 2, рис. D. - Установите патрон на шпиндель (6) (a). - Поверните зажим патрона (3) в направлении стрелки (b), пока патрон полностью не будет насажен на шпиндель, и отпустите зажим. - Проверьте надежность посадки патрона.
ru РУССКИЙ 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
170 27 0880 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.