KPA 10.8 400 KPA 10.8 600 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice originale 12 Originele gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual original 30 Originalbruksanvisning 35 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 13 14 A 12 15 13 14 B III V II IV I C 2
KPA 10.8 600 11. U KPA 10.8 400 Serial Number: 02117.. Serial Number: 02117.. V 10,8 10,8 ml 600 400 v mm/s 3 - 10 3 - 10 F N 4413 - 2000 4413 - 2000 m kg (lbs) 2,5 (5.5) 2,5 (5.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Akku-Kartuschenpistolen mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln. Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten.
DEUTSCH de das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
de DEUTSCH Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Dichtstoffe einsetzen.
DEUTSCH de Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Überlastung auftritt) wird das Gerät abgeschaltet. Gerät am Schalterdrücker (7) ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen. 7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen Am Stellrad (8) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen.
en ENGLISH Original instructions English 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these cordless caulking guns conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags. It is not designed for foodstuffs or for medical/veterinary purposes. It should not be used with pressurized cartridges. The caulking gun should also not be used as a lifting/spreading tool.
ENGLISH en power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
en ENGLISH 5 Toothed rod 6 Rod knob 7 Trigger switch for switching the device on and off 8 Adjusting wheel for setting feed rate 9 Battery pack release button 10 Battery pack 11 Plastic bag * 12 Screw 13 Extruder plate for plastic bags 14 Extrusion plate for cartridges 15 Cartridge * * not included in scope of delivery 6. Initial Operation 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
ENGLISH en - Attach the rod knob (6) on top and fasten it in place with a screw. - Fit components (12) to (14) on the other rod and fasten in place with a screw. - Screw the tube from the conversion kit together tightly. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces pistolets à cartouches sans fil sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme à la destination L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en film. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de la médecine animale.
FRANÇAIS fr les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
fr FRANÇAIS Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité gelés ou durcis. Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, couper l'appareil, retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon frontal, le tube et la bague filetée doivent être montés correctement et vissés à fond. Toujours porter des lunettes de protection.
FRANÇAIS fr Couper l'appareil au niveau de la gâchette (7), retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. 7.2 Réglage de la vitesse d'avance Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (8). 7.3 Mise en marche et arrêt Mise en marche : appuyer sur la gâchette (7). Arrêt : relâcher la gâchette (7). Remarque : la crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de gouttes.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze accu-kitpistolen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken. Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden. Geen kokers verwerken die onder druk staan.
NEDERLANDS nl c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
nl NEDERLANDS Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal.
NEDERLANDS nl Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende overbelasting) wordt het apparaat uitgeschakeld.
nl NEDERLANDS bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pistole a cartucce a batteria sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o collante da cartucce o sacchetti in pellicola. L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi alimentari o con medicinali / medicinali per veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione.
it ITALIANO d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'utensile elettrico. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in rotazione potranno causare lesioni. e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'utensile elettrico in situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati.
ITALIANO it Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti. Non sovraccaricare il motore. In caso di sovraccarico, spegnere l'utensile, estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla. Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio.
it ITALIANO Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. 3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad es. a seguito di sovraccarico prolungato), l'utensile si arresta. Spegnere l'utensile premendo il pulsante interruttore (7), estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla. 7.2 Impostazione della velocità di avanzamento Impostare la velocità di avanzamento (8) agendo sull'apposita rotellina di regolazione. 7.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas pistolas de cartuchos a baterías cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El aparato es adecuado para aplicar material sellador o pegamento en cartuchos o en fundas. El aparato no es adecuado para alimentos o motivos medicinales / veterinarias. No utilizar cartuchos que estén bajo presión.
es ESPAÑOL ción adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla.
ESPAÑOL es No exponga el acumulador al fuego. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. No use pegamentos o selladores congelados o fraguados. No sobrecargue el motor.
es ESPAÑOL Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante una sobrecarga demasiado prolongada) el aparato se apagará. En caso de sobrecarga desconecte el aparato pulsando el botón principal (7), retire las baterías, busque y elimine la causa. 7.
ESPAÑOL es ah = Valor de emisión de vibraciones Kh =Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad ¡Use auriculares protectores! 29
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas pistolas de cartucho sem fio estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é adequada para prensar substâncias vedantes e colantes de cartuchos ou sacos de plástico. A ferramenta não é adequada para fins alimentares ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos que se encontram sob pressão.
PORTUGUÊS pt ou carregá-la. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar a ferramenta já ligada à rede, pode levar a graves acidentes. d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. e) Evite uma postura anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
pt PORTUGUÊS Não expor os acumuladores ao fogo! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Jamais utilizar substâncias vedantes e colantes gelados ou ligados.
PORTUGUÊS pt Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador. 3. O aparelho será desligado quando houver demasiada intensidade de corrente (a surgir p.ex. numa sobrecarga prolongada).
pt PORTUGUÊS medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações = Insegurança (vibração) Kh Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora L pA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Utilizar protecções auriculares.
Originalbruksanvisning 1. Konformitetsdeklaration Vi intygar och tar ansvar för att den sladdlösa fogpistolen är tillverkad i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Verktyget är avsett för användning med fogmassa och lim på patron eller i foliepåse. Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning. Påverka inte trycksatt patron. Går inte att använda som lyftdon/spridare.
sv SVENSKA 3.4 Hantera och använda elverktyg på rätt sätt a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger undan maskinen.
SVENSKA sv 5 Kuggstång 6 Kuggstångsknapp 7 Strömbrytare för PÅ/AV 8 Vred för att ställa in matningshastigheten 9 Batterispärr 10 Batteri 11 Foliepåse * 12 Skruv 13 Utmatningstallrik för foliepåse 14 Utmatningstallrik för patron 15 Patron * * Ingår inte i leveransen 6. Före första användning 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (9) och ta ur (10) batteriet.
sv SVENSKA 9. Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista. Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä lääketieteellisen / eläinlääketieteelliseen käyttöön. Älä käytä paineenalaisia patruunoita. Älä käytä isku-/ ekspansiotyökaluna.
fi SUOMI f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamaa vaaraa. 3.4 Sähkötyökalujen käyttö ja huolellinen hoito a) Älä ylikuormita laitetta.
SUOMI fi Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja. Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja käytettävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja. Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden vaarallisuutta ei tunneta. Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla syövyttävillä puhdistusaineilla. Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään (esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen estämiseksi). 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
fi SUOMI Muutossarja 400 ml Tilausnumero: 6.30148 Koostuu lyhyestä hammastangosta (5) ja 400 ml putkesta (3) vaihtoa varten. Katso sivu 2, kuva C. - Ruuvaa putki (3) irti. - Kierrä pultti irti hammastankonupista (6) ja vedä hammastankonuppi (6) takakautta irti hammastangosta (5). - Vedä hammastanko etukautta ulos moottorikotelosta. - Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (12) - (14) hammastangosta. - Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta sisään.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at denne batteridrevne fugepistolen er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller lim fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som løfte-/presstøpemunnstykke.
no NORSK g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som skyldes støv. 3.4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt av-/påbryter.
NORSK no 5. Oversikt Se side 2. 1 Frontkappe 2 Dyse (til foliepose) * 3 Rør 4 Gjengering til å skru fast røret 5 Tannstang 6 Tannstangknott 7 Bryterknapp til å slå av og på 8 Stillhjul til innstilling av matningshastigheten 9 Opplåsing av batteriet 10 Batteri 11 Foliepose * 12 Skrue 13 Presskive til foliepose 14 Presskive til patron 15 Patron * * ikke inkludert i leveransen 6. Før bruk 6.1 Batteri Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
no NORSK Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen. 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Original brugsanvisning DANSK da daDansk 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse akkupatronpistoler er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætningsmasse fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medicinske/veterinærmedicinske formål. Der må ikke anvendes patroner, der står under tryk.
da DANSK f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 3.4 Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj a) Undgå overbelastning af maskinen.
DANSK da det bearbejdede stof har givet. Bearbejd ikke stoffer, hvis risici er ukendte. Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre aggressive rengøringsmidler. Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned (sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan rulle væk). 5. Oversigt Se side 2.
da DANSK - Skru skruen i tandstangsknoppen (6) ud, og træk knoppen (6) bagud og af tandstangen (5). - Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset. - Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (12) til (14) fra tandstangen. - Skub omsætningssættets tandstang ind forfra. - Sæt tandstangsknoppen (6) på, og skru den fast med skruen. - Monter komponenterne (12) til (14) på den anden tandstang, og skru dem fast med skruen. - Skru omsætningssættets rør fast. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.
POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane akumulatorowe wyciskacze do tub spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Narzędzie to nadaje się do wyciskania masy uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych. Narzędzie to nie jest przeznaczone do artykułów spożywczych, ani do celów związanych z medycyną/weterynarią. Nie wolno stosować żadnych tub znajdujących się pod ciśnieniem.
pl POLSKI narzędzia do prądu oraz/lub akumulatora, przed wzięciem go w rękę lub noszeniem należy upewnić się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na włączniku przy przenoszeniu elektronarzędzia lub podłączanie do prądu włączonego elektronarzędzia może prowadzić do wypadków. d) Zanim elektronarzędzie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
POLSKI pl Nie wkładać akumulatorów do ognia! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Nie wolno stosować żadnych zamrożonych lub związanych klejów ani mas uszczelniających.
pl POLSKI Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub akumulatora. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego przeciążenia) następuje wyłączenie urządzenia.
POLSKI pl Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah = wartość emisji wibracji Kh = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: = poziom ciśnienia akustycznego LpA LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność Nosić ochraniacze słuchu! 55
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα πιστόλια φυσιγγίων μπαταρίας αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες. Η συσκευή δεν προορίζεται για τρόφιμα ή για ιατρική / κτηνιατρική χρήση. Απαγορεύεται η επεξεργασία φυσιγγίων που βρίσκονται υπό πίεση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el β) Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση του προσωπικού εξοπλισμού προστασίας, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3.6 Σέρβις α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Κόψτε την πλαστική σακούλα (11), όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή των πλαστικών σακουλών. - Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο μπροστινό καπάκι (2) και βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) σταθερά. - Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (6) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει την πλαστική σακούλα. 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 10. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az akkus patronkinyomó pisztolyok mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok patronokból vagy fóliatasakokból történő kipréselésére szolgál. A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és állatgyógyászati célokra nem használható.
hu MAGYAR arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt azt az áramforrásra és /vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat.
MAGYAR hu Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztóvagy tömítőanyagokat.
hu MAGYAR 7. Használat 7.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer Ha a készülék önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. 3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl.
MAGYAR hu sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные пистолеты для герметиков соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для выдавливания герметиков и клеев из картриджей или пленочных капсул. Инструмент не предназначен для использования с пищевыми продуктами или применения в медицинских/ветеринарных целях.
РУССКИЙ ru электроинструментом, если Вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам. б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Средства индивидуальной защиты, применяемые в зависимости от вида и использования электроинструмента, например, пылезащитный респиратор, нескользящая обувь, защитный шлем, защитные наушники, снижают риск получения травм.
ru РУССКИЙ случайном контакте смойте жидкость водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может вызвать раздражение кожи или ожоги. 3.6 Сервис а) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному специальному персоналу. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается сохранение эксплуатационной надежности электроинструмента. 4.
РУССКИЙ ru - Вставьте капсулу в трубку (3) (при этом зубчатый шток (5) сдвигается назад). - Вскройте пленочную капсулу (11) согласно указаниям ее изготовителя. - Вставьте насадку в передний колпачок (2) и плотно завинтите колпачок (1). - Слегка нажмите на ручку (6) зубчатого штока и смещайте шток вперед до тех пор, пока он не коснется пленочной капсулы. 6.
ru РУССКИЙ Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с ц
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany www.metabo.com 170 27 1160 - 0613 (incl.