KPA 12 400 KPA 12 600 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original operating instructions 8 Instructions d’utilisation originales 11 Originele gebruikaanwijzing 15 Manuale d’uso originale 19 Manual de instrucciones original 23 Manual de instruções original 27 Original bruksanvisning 31 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14 15 16 A 17 12 15 13 16 B IV V III II I C 2
KPA 12 600 KPA 12 400 *1) Serial Number: 01218.. *1) Serial Number: 01217.. V 12 12 ml 600 400 v mm/s 1,5 - 10 1,5 - 10 F N (kg) 4400 (450) 4400 (450) m kg (lbs) 2,7 (6.0) 2,5 (5.5) < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 11.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
DEUTSCH de nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Frontkappe 2 Düse (für Folienbeutel) * 3 Rohr 4 Halbschale (zum Einlegen von Kartuschen) * 5 Gewindering zum Festschrauben des Rohrs...
de DEUTSCH Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es möglich, kleine Mengen genau zu dosieren. Hinweis: Ist die Kartusche oder der Folienbeutel leer schaltet sich der Motor automatisch ab. 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Ladegeräte: ASC ultra, SC 30, etc.
DEUTSCH de Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA= Unsicherheit Gehörschutz tragen! 7
en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless cartridge guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags. It is not designed for foodstuffs or for medical/ veterinary purposes.
ENGLISH en 5 6 7 8 Threaded ring for fastening the tube... Toothed rod Rod knob Trigger switch for switching the device on and off 9 Adjusting wheel for setting feed rate 10 Battery pack release button 11 Battery pack * 12 Capacity indicator button * 13 Capacity and signal indicator * 14 Plastic bag * 15 Extruder plate for plastic bags 16 Extruder plate for cartridges 17 Cartridge * * not part of the delivery scope / depends on design variant 6. Initial Operation 6.
en ENGLISH Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool. Order no.: 6.25406 ....2.0 Ah Order no.: 6.25349 ....4.0 Ah etc. Conversion kit 400 ml Order no.: (315418210 + 343444950) Comprising a short toothed rod (6) and 400 ml tube (3) for replacing parts. Conversion kit 600 ml Order no.: (315418070 + 343444960) Comprising a short toothed rod (6) and 600 ml tube (3) for replacing parts. Installation instructions for conversion kit: See page 2, fig.
Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces pistolets à cartouche sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en plastique.
fr FRANÇAIS contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Capuchon frontal 2 Buse (pour sachet en plastique) * 3 Tube 4 Demi-coque (pour le logement des cartouches) * 5 Bague filetée pour le vissage du tube...
FRANÇAIS fr 7.2 Réglage de la vitesse d'avance Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (9). 7.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (8). Arrêt : relâcher la gâchette (8). Remarque : la crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de gouttes. Cependant, si la gâchette est actionnée à courts intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne s'effectue pas automatiquement.
fr FRANÇAIS des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-kokerpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
nl NEDERLANDS De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Voorkap 2 Mondstuk (voor worsten) * 3 Buis 4 Halfopen schaal (voor het plaatsen van kokers) * 5 Draadring voor het vastschroeven van de buis...
NEDERLANDS nl voorkomen. Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is het mogelijk kleine hoeveelheden precies te doseren. Aanwijzing: Wanneer de koker of worst leeg is, wordt de motor automatisch uitgeschakeld. 8. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.
nl NEDERLANDS Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: = trillingsemissiewaarde ah Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 18
Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste pistole a cartuccia a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o collante da cartucce o sacchetti in pellicola.
it ITALIANO Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Calotta frontale 2 Ugello (per sacchetto in pellicola) * 3 Tubo 4 Semicoppa (per riporre le cartucce)* 5 Ghiera filettata per avvitamento del tubo...
ITALIANO it 7.2 Impostazione della velocità di avanzamento Impostare la velocità di avanzamento (9) agendo sull'apposita rotellina di regolazione. 7.3 Accensione e spegnimento Attivazione: premere il pulsante interruttore (8). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8). Avvertenza: la cremagliera viene leggermente tirata indietro in automatico, per impedire lo sgocciolamento.
it ITALIANO lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas pistolas a batería para cartuchos, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Esta pistola es adecuada para aplicar material sellante o pegamento en cartuchos o bolsas.
es ESPAÑOL batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2.
ESPAÑOL es 7.3 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (8). Desconexión: suelte el interruptor (8). Aviso: a fin de evitar goteo, la cremallera retrocederá automáticamente unos milímetros. Al pulsar el interruptor varias veces seguidas y de manera rápida (menos de 1 segundo), no retrocederá automáticamente. De esa manera es posible dosificar cantidades pequeñas. Aviso: en caso de que el cartucho o la bolsa estén vacíos, el motor se desconecta automáticamente. 8.
es ESPAÑOL pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas pistolas de cartuchos sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta O aparelho é adequado para prensar produtos vedantes e cola de cartuchos ou sacos plásticos. O aparelho não é adequado para fins alimentares ou medicinais / veterinários.
pt PORTUGUÊS 5. Vista geral Ver página 2. 1 Tampa frontal 2 Bocal (para sacos plásticos) * 3 Tubo 4 Meia-concha (para colocar cartuchos) * 5 Anel roscado para fixar firmemente o tubo...
PORTUGUÊS pt No entanto, ativando o gatilho em intervalos curtos (menos de 1 segundo), esta não será puxada automaticamente para trás. Através disso é possível dosear pequenas quantidades. Nota: o motor desliga-se automaticamente quando o cartucho ou o saco plástico estiverem vazios. 8. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções.
pt PORTUGUÊS Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível sonoro LpA LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 30
SVENSKA sv Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här batteridriva patronpistolerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Verktyget är avsett för användning med fogmassa och lim på patron eller i foliepåse. Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning.
sv SVENSKA 6 Kuggstång 7 Kuggstångsknapp 8 Strömbrytare för PÅ/AV 9 Vred för att ställa in matningshastigheten 10 Batterispärr 11 Batteri * 12 Laddindikeringsknapp * 13 Ladd- och signalindikering * 14 Foliepåse * 15 Utmatningstallrik för foliepåse 16 Utmatningstallrik för patron 17 Patron * * ingår inte i leveransen/ beroende på utrustning 6. Driftstart 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar.
Ombyggnadssats 400 ml best.nr: (315418210 + 343444950) Innehåller en kort kuggstång (6) och 400 ml rör (3) för byte. Ombyggnadssats 600 ml best.nr: (315418070 + 343444960) Innehåller en lång kuggstång (6) och 600 ml rör (3) för byte. Monteringsanvisning för ombyggnadssats: Se sidan 2, bild C. - Skruva av röret (3). - Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (7) och dra kuggstångsknappen (7) bakåt, ut ur stången (6). - Dra ut kuggstången från motorn framifrån.
fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista.
SUOMI fi 4 Puolikuori (patruuna-alusta) * 5 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen... 6 Hammastanko 7 Hammastankonuppi 8 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään 9 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön 10 Akun lukituksen avauspainike 11 Akku * 12 Kapasiteettinäytön painike * 13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 14 Kalvopakkaus * 15 Kalvopussien puristuslautanen 16 Patruunoiden puristuslautanen 17 Patruuna * * ei sisälly toimitukseen / varustuksesta riippuvainen 6. Käyttöönotto 6.1 Akku Lataa akku ennen käyttöä.
fi SUOMI Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Tilausnro: 6.25406 ....2,0 Ah Tilausnro: 6.25349 ....4,0 Ah ym. Muutossarja 400 ml Tilausnro: (315418210 + 343444950) Koostuu lyhyestä hammastangosta (6) ja 400 ml putkesta (3) vaihtoa varten. Muutossarja 600 ml Tilausnro: (315418070 + 343444960) Koostuu pitkästä hammastangosta (6) ja 600 ml putkesta (3) vaihtoa varten. Muutossarjan asennusohje: Katso sivu 2, kuva C. - Ruuvaa putki (3) irti.
NORSK no Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri fugepistolene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller lim fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller medisinske/dyremedisinske formål.
no NORSK 5 Gjengering for feste av rør ... 6 Tannstang 7 Endeknott på tannstang 8 Av/på-bryter 9 Hjul for hastighetsjustering 10 Opplåsing av batteripakke 11 Batteripakke * 12 Knapp for kapasitetsindikator * 13 Kapasitets- og signalindikasjon * 14 Pose * 15 Trykktallerken for poser 16 Trykktallerken for patroner 17 Patron * * Følger ikke med i leveransen / modellavhengig 6. Ta i bruk 6.1 Batteripakke Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Ombyggingssett: 600 ml, Best.nr. (315418070 + 343444960) Består av lang tannstang (6) og 600 ml rør (3) for utbytte. Montering av ombyggingssett: Se bilde C på side 2. - Skru av røret (3). - Skru ut skruen i knotten på tannstangen (7) og trekk knotten (7) bakover, av tannstangen (6). - Trekk tannstangen forover ut av motorhuset. - Skru ut skruen og ta delene (15) til (16) av tannstangen. - Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra. - Sett på knotten på tannstangen (7) og fest med skruen.
da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne patronpistoler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætningsmasse fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medicinske/veterinærmedicinske formål.
DANSK da 4 Halvkappe (til indsættelse af patroner) * 5 Gevindring til fastskruning af røret 6 Tandstang 7 Tandstangsknop 8 Afbryder til tænd og sluk 9 Stillehjul til indstilling af fremføringshastigheden 10 Batteriudløser 11 Batteripakke * 12 Knap til kapacitetsindikator * 13 Kapacitets- og signalindikator * 14 Foliepose * 15 Udpresningsskive til folieposer 16 Udpresningsskive til patroner 17 Patron * * ikke indeholdt i leveringsomfanget/ udstyrsafhængigt 6. Idriftsættelse 6.
da DANSK Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah etc. Ombygningssæt 400 ml best.nr.: (315418210 + 343444950) Indeholder en kort tandstang (6) og et 400 ml rør (3) til udskiftning. Ombygningssæt 600 ml best.nr.: (315418070 + 343444960) Indeholder en lang tandstang (6) og et 600 ml rør (3) til udskiftning. Monteringsvejledning for ombygningssæt: Se side 2, ill. C. - Skru røret (3) af. - Skru skruen i tandstangsknoppen (7) ud, og træk knoppen (7) bagud og af tandstangen (6).
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe pistolety do nakładania klejów i past oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Narzędzie nadaje się do wyciskania masy uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych.
pl POLSKI przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2.
POLSKI pl 7.2 Ustawianie prędkości przesuwu Ustawić prędkość przesuwu pokrętłem nastawczym (9). 7.3 Włączanie/wyłączanie Włączanie: nacisnąć na przycisk (8). Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (8). Wskazówka: Listwa zębata jest automatycznie nieco cofana, aby zapobiec kapaniu. Jeśli jednak naciska się na przycisk w krótkich odstępach czasu (krótszych niż 1 sekunda), to listwa nie jest automatycznie cofana. Dzięki temu możliwe jest precyzyjne dozowanie małych ilości.
pl POLSKI Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah = wartość emisji drgań Kh= niepewność (wibracja) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Nosić ochronniki słuchu! 46
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστόλια με φυσίγγιο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7. Χρήση 7.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ παϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 11. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus kartuspisztolyok, – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok patronokból vagy fóliatasakokból történő kipréselésére szolgál.
hu MAGYAR 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 első sapka 2 fúvóka (fóliatasakhoz) * 3 cső 4 fél héj (a patronok behelyezéséhez) * 5 menetes gyűrű a cső rögzítéséhez...
MAGYAR hu Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül, a motor automatikusan kikapcsol. 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Töltők: ASC ultra, SC 30, stb. Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные аккумуляторные картриджные пистолеты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для выдавливания герметиков и клеев из жестких или пленочных картриджей.
РУССКИЙ ru Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
ru РУССКИЙ 7. Использование 7.1 Многофункциональная система контроля Если происходит автоматическое отключение инструмента, это означает, что электронный блок активировал режим самозащиты. Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита.
РУССКИЙ ru Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте.
170 27 6180 - 1118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.