KS 18 LTX 57 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 11 Instructions d’utilisation originales 17 Originele gebruikaanwijzing 23 Manuale d’uso originale 29 Manual de instrucciones original 35 Manual de instruções original 41 Original bruksanvisning 47 www.metabo.
4 5 6 7 3 2 1 14 13 12 11 10 9 8 Metabo Mafell / Bosch Metabo / Hitachi / Festool / Makita / Hilti 15 1/1 2 16 17 18 19 20 21 1/2 18 23 24 25 26 27 28 22
KS 18 LTX 57 *1) Serial Number: 01857.. 13. U V 18 n0 /min 4600 Tmax min (in) 57 (2 1/4“) T90° mm (in) 57 (2 1/4“) T45° mm (in) 43 (1 11/16“) A ° 0° - 50° Ø mm (in) 165 (6 1/2“) d mm (in) 20 (25/832“) a mm (in) max. 1,7 (max. 0.067“) b mm (in) max. 2,6 (max. 0.102“) m kg (lbs) 3,4 (7.
15 00 mm A B C D E F 6.31213 6.31031 165 x 20 mm, Z18, 6.28272 ASC 30-36 18 V 18 V 18 V 4,0 Ah 5,2 Ah 7,0 Ah ASC ultra etc. 6.25591 Li-Power 6.25592 Li-Power 6.25345 LiHD etc. G 6.31362 Ø 35 mm, 3,5 m G 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Handkreissäge ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen. Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
de DEUTSCH 6 b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
DEUTSCH de Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Akkupacks vor Nässe schützen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen.
de DEUTSCH 6. Inbetriebnahme, Einstellen Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (13) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
DEUTSCH de Während des Sägens die Maschine nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen. Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägen nach geradem Anriss: hierfür dient der Schnittanzeiger (11). Die linke Kerbe (markiert mit 0°) zeigt den Schnittverlauf bei senkrechtem Sägeblatt. Die rechte Kerbe (markiert mit 45°) zeigt den Schnittverlauf für eine Sägeblattneigung von 45°.
de DEUTSCH Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12.
Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless hand-held circular saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The hand-held circular saw is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials. The machine is not designed for plunge cuts.
en ENGLISH e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
ENGLISH en packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
en ENGLISH 6.4 Correcting the saw disc angle If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the guide plate: use the adjustment screw (8) to correct the saw blade angle. 6.5 Extractor connection piece Sawdust extraction To extract the sawdust, connect a suitable extraction unit with suction hose to the extraction adapter (3). 7. Use 7.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode.
ENGLISH en installed saw blades do not run smoothly and lead to loss of control. Insert a new saw blade, Make sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw blade and guard. The contact areas between the inner saw blade flange (27), the saw blade (25), the outer saw blade flange (24) and the saw blade fixing screw (23) must be clean. Put on the outer saw blade flange (24).
en ENGLISH Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces scies circulaires manuelles sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage La scie circulaire manuelle sans fil est conçue pour découper du bois, des matières plastiques et autres matériaux similaires.
fr FRANÇAIS maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires. b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur interrompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
FRANÇAIS fr plastique. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Protégez les batteries de l'humidité ! N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'exposez pas les batteries au feu ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
fr FRANÇAIS 26 Levier (pour rabattre le carter de protection amovible) 27 Flasque de lame intérieure 28 Capot protecteur mobile 6. mise en marche, réglage Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. 6.1 Batterie Charger la batterie (13) avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.
FRANÇAIS fr Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt de la lame. En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine. Sciage après amorce droite : ici, on se sert du témoin de coupe (11). L'encoche de gauche (marquée 0°) matérialise le tracé de coupe quand la lame de scie est verticale. L'encoche de droite (marquée 45°) matérialise le tracé de coupe quand la lame est inclinée de 45°.
fr FRANÇAIS 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De accu-handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van hout en kunststof of soortgelijke materialen. De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
nl NEDERLANDS houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken.
NEDERLANDS nl Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
nl NEDERLANDS machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. 6.1 Accupack Het accupack (13) voor gebruik opladen. Laad de accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-Ion-accu-packs “Li-Power, LiHD” hebben een capaciteits- en signaalweergave (20): - Druk op toets (21) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen. - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
NEDERLANDS nl Zagen volgens een aan het werkstuk bevestigde lijst: om een exacte snijrand te krijgen, kan men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de handcirkelzaag met behulp van de voetplaat langs deze lijst leiden. Zagen met parallelle aanslag: Voor snedes parallel aan een rechte rand. De parallel-aanslag (12) kan vanaf beide kanten in zijn houder geplaatst worden. Arrêteerschroef (10) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
nl NEDERLANDS Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe circolari a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme La sega circolare a batteria è adatta per segare legno, materiali plastici o altri materiali simili. L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
it ITALIANO 30 c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco della lama.
ITALIANO it Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavorazione durante il taglio di materie plastiche. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
it ITALIANO 26 Leva (ribaltare indietro la calotta di protezione mobile) 27 Flangia interna della lama 28 Calotta di protezione mobile 6. Messa in funzione, regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dalla macchina. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta. 6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (13). Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
ITALIANO it Con l'applicazione della sega circolare, la calotta di protezione mobile viene spostata all'indietro dal pezzo. Durante il taglio, non estrarre la macchina dal materiale con la lama in movimento. Lasciare dapprima che la lama si arresti completamente. Se la lama si blocca, spegnere subito la macchina. Taglio lungo la tracciatura diritta: si utilizza l'indicatore di taglio (11). L'intaccatura sinistra (segnata con 0°) indica il decorso del taglio con la lama perpendicolare.
it ITALIANO Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 11. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12.
Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras circulares a batería, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad La sierra circular a batería es adecuada para serrar madera, plásticos y metales o materiales similares.
es ESPAÑOL 36 hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe, la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas. b) En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido.
ESPAÑOL es Evite un sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Evite una fundición del material al aserrar plástico. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Proteja la batería contra la humedad. No utilice baterías defectuosas o deformadas. No ponga la batería en contacto con el fuego. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
es ESPAÑOL 25 Hoja de sierra 26 Palanca (abatir hacia atrás la cubierta protectora móvil) 27 Brida interior de la hoja de sierra 28 Caperuza protectora móvil 6. Puesta en marcha, ajuste Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. 6.1 Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta (13). Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
ESPAÑOL es Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo. Mientras esté serrando no retire la herramienta del material con la hoja de sierra en movimiento. Deje primero que la hoja se detenga por completo. En caso de que se bloquee la hoja de sierra desconectar la máquina de inmediato. Serrar siguiendo un trazado recto: en estos casos utilice el indicador de corte (11).
es ESPAÑOL E Baterías de diferentes capacidades. Compre solo baterías con la tensión adecuada para la herramienta F Aspirador universal Metabo G Manguera de aspiración Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras circulares manuais sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3. 2. Utilização correta A serra circular manual é adequada para serrar madeira, plásticos e materiais semelhantes. A máquina não é apropriada para cortes imersos.
pt PORTUGUÊS operador poderá controlar as forças de contragolpe adotando medidas de precaução adequadas. d) Caso a lâmina de serra encrave ou caso tenha de interromper o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho ou movimentá-la para trás, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e elimine a causa do encravamento da lâmina de serra.
PORTUGUÊS pt Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra. Ao serrar plástico, evite que o material derreta. Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar. Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
pt PORTUGUÊS 6. Colocação em funcionamento, ajuste Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. 6.1 Bateria Antes de utilizar, carregue a bateria (13). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. A temperatura otimizada para o armazenamento encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
PORTUGUÊS pt Ao encostar a serra circular manual, o resguardo de proteção móvel é oscilado para trás pela peça de trabalho. Durante o corte não retirar a máquina do material com a lâmina de serra em rotação. Aguardar até a lâmina de serra estar imobilizada. Assim que a lâmina de serra bloquear, desligar imediatamente a máquina. Serrar de acordo com a fenda superficial reta: o indicador de corte serve para esse efeito (11).
pt PORTUGUÊS C Lâminas de serra circular. Para madeira e derivados de madeira. Qualidade de corte média. D Carregadores E Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. F Aspirador universal Metabo G Mangueira de aspiração Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 11.
Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridriva cirkelsågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning De batteridrivna cirkelsågarna är avsedd för sågning i trä, plast eller liknande material. Maskinen är inte avsedd för instickssågning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
sv SVENSKA f) Drag fast sågdjups- och snedsågningsinställningarna före sågning. Om inställningarna ändras under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka kast. g) Var extra försiktig när du sågar i befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast. Undre klingskyddets funktion a) Kontrollera om den undre skyddshuven stänger som den ska innan du använder maskinen.
SVENSKA sv träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
sv SVENSKA Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (20), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (21) och kontrollera LED-lamporna (20). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Maskinen arbetar med reducerad effekt tills temperaturen har återgått till normal nivå. Vid kraftig överhettning stänger maskinen av sig helt och hållet.
SVENSKA sv 9. Rengöring Ta ut batterierna ur maskinen. Maskinen måste regelbundet rengöras från damm som lagrats på maskinen. Ventilationsöppningarna på motorn bör sugas rena med dammsugare. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet). f 10. Tillbehör Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sidan 4. A Styrskena B Tvingar (2 styck). För att fästa styrskenan.
fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu s Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset käsipyörösahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen käsipyörösaha soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaukseen. Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
SUOMI fi työkappaleeseen. Jos sahanterä jää kiinni, se voi liikkua työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen. d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta. e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
fi SUOMI Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
SUOMI fi 6.4 Sahanterän kulman korjaus Jos sahanterä ei ole oikeassa kulmassa ohjauslevyyn 0°:ssa: korjaa sahanterän kulmaa säätöruuvilla (8). 6.5 Imuliitännät Sahanpurun imurointi: Kytke sahanpurun imurointia varten sopiva imuri imuletkun kanssa poistoputkeen (3). 7. Käyttö 7.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu.
fi SUOMI ulkosahanteränlaipan (24) ja sahanterän kiinnitysruuvin (23) välillä täytyy olla puhtaita. Laita ulkosahanterälaippa (24) paikalleen. Huolehdi siitä, että asennat sahanterän ulkolaipan (24) oikeinpäin paikalleen (tekstipuoli osoittaa ulospäin). Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (23) kuusiokoloavaimella (18) tiukkaan (maks. 5 Nm). Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut.
SUOMI fi käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: = värähtelyn päästöarvo ah, D (Lastulevyn sahaus) = epävarmuus (värähtely) Kh,D Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänen painetaso LpA LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
no NORSK Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri håndsirkelsagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Batteri håndsirkelsagen egner seg til saging av tre, plastmaterialer og liknende materialer. Maskinen er ikke beregnet til dykksnitt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga.
NORSK no utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på begge sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene. e) Bruk ikke sagblader som er sløve eller skadet. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt. f) Trekk til innstillingene for skjæredybde og kuttevinkel før du begynner å sage. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
no NORSK ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader.
NORSK no 6.5 Avsugstuss Sponavsug: Koble et avsug med sugeslange til stussen (3) for å suge bort sagmelet. 7. Bruk 7.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (5) er sluppet opp.
no NORSK Trekk sagblad-festeskruen (23) godt til (maks. 5 Nm) med en sekskantnøkkel (18) Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål (HSS). Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene. Bruk bare sagblader med den diameteren som står angitt på sagen. Sagbladet må være egnet til det aktuelle tomgangsturtallet. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages.
NORSK no Bruk hørselsvern! 63
da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse akkuhåndrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Korrekt anvendelse Akku-håndrundsaven er egnet til savning i træ, kunststof eller lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
DANSK da af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen. d) Afstøt store plader for at mindske risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal afstives i begge sider, og det både i nærheden af savsporet og i kanten. e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger.
da DANSK Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Transport af Li-ion-batterier: Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ionbatterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
DANSK da 6.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (1) løsnes. Motordelen skal hælde ind mod styrepladen (15). Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (2). Fastspænd fastgørelsesskruerne igen. 6.4 Korrektion af savklingevinkel Hvis savklingen ikke står retvinklet i forhold til styrepladen ved 0°: Korriger savklingevinklen med justeringsskruen (8). 6.
da DANSK har 2 sider, diameter 20 mm og 5/8" (16 mm). Sørg for at savklingens monteringshul passer nøjagtigt i forhold til den indre savklingeflange (27)! Forkert monterede savklinger kører uregelmæssigt og fører til kontroltab. Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er markeret med pile på savklingen og beskyttelseskappen.
DANSK da perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: = Vibrationsemissionsværdi ah, D (Savning af spånplade) Kh,D=Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: = lydtryksniveau LpA = lydeffektniveau LWA KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe ręczne pilarki tarczowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Zamierzone zastosowanie Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i podobnych materiałów. Maszyna nie jest przeznaczona do cięć wgłębnych.
POLSKI pl b) W razie zaklinowania piły tarczowej lub przerwania pracy, wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją w przecinanym materiale do chwili, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie próbować wyjąć pilarki z obrabianego elementu lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa się obraca, ponieważ może nastąpić odbicie.Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia piły tarczowej.
pl POLSKI Akumulatory chronić przed wilgocią! Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora! Jeśli maszyna nie jest używana, trzeba wyjąć z niej akumulator. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów maszyna jest wyłączona.
POLSKI pl 6. Uruchomienie, ustawianie parametrów Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów maszyna jest wyłączona. 6.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (13). W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C.
pl POLSKI Przed rozpoczęciem cięcia odczekać, aż piła tarczowa osiągnie swoją pełną prędkość obrotową. Po przyłożeniu ręcznej pilarki tarczowej do obrabianego elementu ruchoma osłona przesuwa się do tyłu. Podczas cięcia nie wyjmować maszyny z obracającą się piłą tarczową z materiału. Najpierw trzeba odczekać, aż piła tarczowa się zatrzyma. W przypadku zablokowania piły tarczowej natychmiast wyłączyć maszynę. Cięcie według prostej: do tego celu służy wskaźnik cięcia (11).
POLSKI pl D Ładowarki E Akumulatory o różnych pojemnościach. Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do elektronarzędzia F Odkurzacz uniwersalny Metabo G Wąż ssący Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 11. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το δισκοπρίονο μπαταρίας είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, συνθετικών υλικών ή παρόμοιων υλικών. Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που κατά την επεξεργασία δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας για ξένα σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε, να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικείμενα. Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (20), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (21) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (20). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el με τα βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον προφυλακτήρα. Οι επιφάνειες επαφής μεταξύ της εσωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (27), του πριονόδισκου (25), της εξωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (24) και της βίδας στερέωσης του πριονόδισκου (23) πρέπει να είναι καθαρές. Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα του πριονόδισκου (24). Προσέξτε, να τοποθετηθεί η εξωτερική φλάντζα του πριονόδισκου (24) σωστά (η επιγραφή δείχνει προς τα έξω).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ A Ø d a = Ρυθμιζόμενη γωνία λοξής κοπής = Διάμετρος πριονόδισκου = Διάμετρος οπής πριονόδοσκου = Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του πριονόδισκου b = Μέγιστο πλάτος κόψης του πριονόδισκου m = Βάρος Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus kézi körfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus kézi körfűrész fa, műanyagok, fémek és ezekhez hasonló anyagok fűrészelésére alkalmas. A géppel nem végezhető merülő vágás.
hu MAGYAR visszacsapódás következhet be. Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt. c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg arról, hogy nem akadtak be a fogak. Ha a fűrészlap beakad, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszacsapódást okozhat. d) Támassza alá a nagyméretű lemezeket, hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást elkerülje. A nagyméretű lemezek saját súlyuktól behajlanak.
MAGYAR hu Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! A használaton kívüli gépből vegye ki az akkuegységet. Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel.
hu MAGYAR - Nyomja meg a gombot (21) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelés gombját (14) és húzza ki az akkuegységet (13) felfelé. Behelyezés: Tolja fel az akkuegységet (13) bekattanásig. 6.2 A vágásmélység beállítása A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőkart (19). A beállított vágásmélységet a skálán (16) lehet leolvasni. Húzza meg ismét a rögzítőcsavart.
MAGYAR hu (pl. vastag fapallók vágásakor) az akkuegység a nagy terhelés miatt felmelegedhet (> 60 °C). Az akkuegység élettartamának megőrzése érdekében a további munkavégzés előtt hagyja az akkuegységet lehűlni. 8. Karbantartás Fűrészlapcsere Vegye ki az akkuegységet a gépből. Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelőgombot (22). Forgassa el a fűrészlap tengelyét lassan a fűrészlaprögzítő csavarba (23) helyezett imbuszkulccsal (18), míg a rögzítés be nem kattan.
hu MAGYAR Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные аккумуляторные дисковые пилы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторная дисковая пила предназначена для пиления древесины, пластмасс, металлов или подобных им материалов.
ru РУССКИЙ задней кромки пильного полотна могут зацепиться за поверхность древесины, вследствие чего пильное полотно выходит из пропила, и пила смещается в направлении оператора. Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности. a) Надежно держите пилу обеими руками и устанавливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче.
РУССКИЙ ru регулярно очищать. Необходимо обеспечить безупречное функционирование защитных устройств (например, подвижного защитного кожуха). Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Проверяйте заготовку на отсутствие инородных предметов. При работе всегда следите за тем, чтобы пила не находила на гвозди и тому подобные предметы. В случае заклинивания пильного полотна немедленно выключите двигатель.
ru РУССКИЙ Используйте подходящее вытяжное устройство для удаления пыли. Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры: - не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду.
РУССКИЙ ru подходящий пылеудаляющий аппарат со всасывающим шлангом. 7. Эксплуатация 7.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (5).
ru РУССКИЙ Извлеките аккумуляторный блок из инструмента. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора шпинделя (22). Медленно до фиксации поверните вал пилы при помощи (23) шестигранного (18) ключа, установленного на крепежный болт пильного полотна. Выверните крепежный болт пильного полотна по часовой стрелке и снимите наружный крепежный фланец (24) пильного полотна. Отведите назад подвижный защитный кожух (28) и снимите пильное полотно.
РУССКИЙ ru отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы.
170 27 5160 - 0917 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.