D Betriebsanleitung Kappsäge G Operating Instruction Mitre Saw F Instructions d'utilisation Tronçonneuse H Handleiding Kapzaag KS 250
D G F H Deutschland Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück. Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs. Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der hinteren Umschlagseite. 1. Great Britain Please return the enclosed warranty card to us. Retain proof of purchase! You are only entitled to claim warranty against proof of purchase.
XA0015D.
Zuerst lesen! · Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. · Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb! · Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen. · Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
Sicherheitseinrichtungen Absenk-Verriegelung (1) Die Absenk-Verriegelung verhindert, daß die Kappsäge versehentlich auf den Sägetisch abgesenkt werden kann. Die Absenk-Verriegelung muß immer einrasten, wenn sich die Kappsäge in der oberen Ausgangsstellung befindet. Klemmhebel für Neigungseinstellung Nach Lösen des Klemmhebels auf der Rückseite kann die Säge stufenlos zwischen 0° und 45° zur Senkrechten geneigt werden.
Um den Drehteller zu verstellen: 1. Verstellhebel losdrehen (linksherum); 2. Sperrklinke herunterdrücken; 3. gewünschten Winkel einstellen; 4. Sperrklinke loslassen und Verstellhebel festdrehen. Werkstückanschlag (1) und Werkstück-Spannvorrichtung (2) Werkstückanschlag und Werkstück-Spannvorrichtung verhindern, daß ein Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Dazu wird das Werkstück mit der Werkstückspannvorrichtung gegen den Werkstückanschlag gedrückt.
A Gefahr! Arretierhebel niemals drücken, solange der Netzstecker nicht gezogen ist oder das Sägeblatt sich noch dreht! Die Arretiereinrichtung kann zerstört werden, wenn sie betätigt wird und sich das Sägeblatt dreht. Arretierstift Mit dem Arretierstift kann die Säge in heruntergeklappter Position arretiert werden. Dies ist zum Beispiel nach Beendigung der Arbeit oder beim Transport sinnvoll. 5.
· Als Unterlage kann entweder eine fest montierte Arbeitsplatte oder Werkbank dienen. · Die Säge kann aber auch – für mobilen Einsatz – auf einer Sperrholz- oder Tischlerplatte (800 mm x 800 mm, mindestens 19 mm stark) festgeschraubt werden. Beim Einsatz muß die Platte dann mit Schraubzwingen an einer Werkbank befestigt werden. 1. Untergrund mit vier Bohrungen versehen. 1. Kappsäge nach oben (in die Ausgangsstellung) klappen. 2. Linke Schraube (A) etwa fünf Umdrehungen lösen. C A 2.
Verlegen Sie das Netzkabel so, daß es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. Verwenden Sie nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (H07RN-F 3 x 15 mm). Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. Bedienung · Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: - Sägeblatt; - Bewegliche Sägeblattabdeckung; - Sicherheits-Verriegelung.
Gehrungsschnitte Gehrungsschnitt wird das Werkstück in 3 Beim einem Winkel zwischen 0° und 45° zur hinteren Anlegekante gesägt. Ausgangsstellung: - Säge nach oben geschwenkt (gegebenenfalls Arretierstift herausziehen); - Sägeblatt steht senkrecht zum Sägetisch. 1. Verstellhebel für Drehteller losdrehen (linksherum); 2. Sperrklinke herunterdrücken; Ausgangsstellung: - Säge nach oben geschwenkt (gegebenenfalls Arretierstift herausziehen); - Drehteller in 0° -Stellung arretiert. 1.
· Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. Sägeblatt wechseln A Gefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
A Gefahr! - Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. - Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen. - Sägeblätter müssen so montiert sein, daß sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können. 8. Außenflansch aufschieben – Drehrichtung beachten: Die abgeschrägte Seite muß nach außen zeigen! 9. Unterlegscheibe aufstecken. 10. Spannschraube aufschrauben (Linksgewinde!) und handfest anziehen.
Tischeinlegeprofil wechseln Das Tischeinlegeprofil muß gewechselt werden, wenn der Sägespalt beschädigt ist. 1. Drei Schrauben am Tischeinlegeprofil herausdrehen. 2. Beschädigtes Tischeinlegeprofil vom Sägetisch entfernen (Schraubendreher in den Sägespalt stecken und heraushebeln). 3. Kohlebürsten herausziehen und überprüfen. Jede Schleifkohle muß mindestens 6 mm lang sein. 4. Intakte Kohlebürsten in den Schacht stecken.
Probleme und Störungen Wartungstabelle Vor jedem Einschalten Späneabsaugstutzen (wenn ohne Absaugung gearbeitet wird) Sichtprüfung, ob frei von Sägespänen. 1x im Monat (bei täglichem Gebrauch) Führungselemente für das Verstellen der Säge - Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen; - Führungselemente leicht ölen. Sicherheitseinrichtungen: - Bewegliche Sägeblattabdeckung - AbsenkVerriegelung Funktion prüfen. Anschlußkabel Auf Beschädigungen überprüfen, ggf.
Technische Daten Spannung V 230 (1~ 50 Hz) Stromaufnahme A 7,5 Absicherung A 13 bis 16 Schutzart IP I Leistung kW 1,8 Motordrehzahl min-1 5000 Sägeblattdrehzahl min-1 4100 Schnittgeschwindigkeit m/s 53,7 Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 250 Bohrung Sägeblatt (innen) mm 30 Maximaler Querschnitt des Werkstücks bei senkrechtem Sägeblatt bei 45° Schrägschnitt bei 45° Gehrungsschnitt mm mm mm Abmessungen Länge Breite Höhe (hochgeklappt) Höhe (eingeklappt) mm mm mm mm Gewicht ca.
XA0015E.fm 2Great Britain Getting to know your mitre saw 1 2 3 4 5 6 14 7 13 15 16 17 8 18 12 11 10 Front 9 19 Rear 1 Retractable blade guard 15 Motor 2 Sawhead lock 16 Dust spout 3 On/off switch 17 Locking pin 4 Saw handle 18 Lock lever for sawhead tilt 5 Saw blade 19 Power supply cable 6 Fence 7 Turntable 8 Adjusting lever for turntable; 9 Workpiece clamping device 10 Table insert 11 Fence stop 12 Table extension (2x) 13 Fence plate 14 Dust bag 2.
Please read first! · Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information. · If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine! · Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collecting point. · Keep these instructions for reference on any issues you may be uncertain about. · If you lend or sell this machine be sure to have the instructions to go with it.
Retractable blade guard (2) The retractable blade guard protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. The retractable blade guard must always close automatically: if the sawhead is fully lifted, the teeth of the saw blade must be fully covered. Turntable For mitre cuts the cutting angle is adjusted. In both directions an angle of more than 45° is possible. Operating controls On/off switch · To start motor: - depress switch button.
of injury! A Danger The fence must always be fitted when cutting. Otherwise the workpiece can be caught by the rotating saw blade and hurled away. The workpiece must be free of tension (or else the workpiece will jump upon completion of the cut, or the saw blade jams). Stopping lever By means of the stopping lever the saw blade is locked for a blade change. Table extensions With the table extensions larger workpieces can be cut without risk that they fall down upon completion of the cut.
4. Fit the table extension, on the left-hand side of the saw, into the two outer holes – the offset side of the table extension must point towards the saw as shown. Fixing the saw of personal injury by rocking or tiltA Risk ing saw! 5. Slide retaining bracket (arrow) from underside of the saw over one of the two inner holes: the holes in the retaining bracket and in the saw's base must be lined up exactly. 6. Push table extension in, all the way to the stop. 7. Tighten screw on the retaining bracket. 8.
Retractable blade guard installation The retractable blade guard ensures that only so much of the saw blade is released as is required for cutting. retractable blade guard is an efficient A The protection against severe personal injury and must always be installed during operation. 1. Swing sawhead up (into rest position). 2. Loosen left-hand screw (A) approx. five turns. C B A 3. Unscrew right-hand screw (B) fully. 4. Guide blade guard over the bare side of the saw blade. 5.
Standard cross cuts Starting position: - Sawhead fully lifted (if necessary, pull out locking pin); - Turntable locked in 0° -position; - Saw blade is in vertical position to the saw table. 1. Hold workpiece against the fence. 2. Depress and hold down the ON/OFF switch. 3. Set turntable to required angle. The scale on the saw table indicates the set angle. 4. Release catch and tighten adjusting lever. Bevel cuts a bevel cut the workpiece is cut at an 3 With angle between 0° and 45° to the vertical axis.
Compound mitre cuts compound mitre cut is the combination of 3 Amitre and bevel cut. Here the workpiece is cut at an angle other the 90° across its width and at the same time cut at an angle other than 90° vertical through its surface. Starting position: - Sawhead fully lifted (if necessary, pull out locking pin); - Set turntable to desired position. - Tilt sawhead to desired bevel angle. Execution: The cutting operation is the same as described in „standard cross cuts“. 1.
A Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected. 6. Put on inner blade collar – observe direction of rotation: The chamfered side must point towards the motor! 7.
Sawhead shaft adjustment The sawhead shaft must be set as follows: - the sawhead must swing up to its upper rest position automatically, and - the sawhead must not wobble from side to side. · To adjust: - Turning screw clockwise = hinge mechanism is tightened, play is reduced - Turning screw counter-clockwise = hinge mechanism is loosened, play is increased. To check or replace carbon brushes: 1. Unplug power cable. 2. Unscrew brush plug from motor frame with a suitable screw driver.
Trouble shooting Service plan Before switching on Dust spout (when working without dust collection) Visual check if unobstructed by chips. Monthly (if used daily) Guide elements for saw setting - Remove saw dust with vacuum cleaner or small brush; - Apply light coat of oil to guide elements. Safety devices: - Retractable blade guard - Sawhead lock Check function. Power supply cable Check for damage, if necessary have replaced by a qualified electrician.
Technical specifications Voltage V 230 (1~ 50 Hz) Current draw A 7,5 Fuse protection A 13 to 16 Protection class IP I Capacity kW 1,8 Motor speed min-1 5000 Saw blade speed min-1 4100 Cutting speed m/s 53,7 Saw blade diameter (outer) mm 250 Saw blade arbor bore mm 30 Max.
XA0015F.
A lire d'abord! · Avant la mise en marche, lisez ces instructions d'utilisation. Observez en particulier les instructions de sécurité. · Au cas où, lors du déballage, vous constatez un dommage dû au transport, avertissez immédiatement votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en fonction! · Eliminez l'emballage en respectant l' environnement. Remettez - le à la station de collecte correspondante. · Conservez ces instructions de manière à pouvoir vous y référer en tout temps lors d’une incertitude.
- Danger venant de défauts de la scie oscillatoire: avant toute utilisation de la scie oscillatoire, contrôlez que celle-ci n'est pas défectueuse. Avant la mise en marche, contrôlez si clés et outils de réglage ont bien été éloignés du lieu de travail. N’utilisez pas la scie oscillatoire si l’interrupteur «marche-arrêt» est défectueux. Veillez à ce que les poignées ne soient pas huileuses ou graisseuses.
2. Pousser le cliquet de blocage vers le bas; 3. régler l'angle désiré; 4. Relâcher le cliquet de blocage et serrer à fond le levier de décalage. Butée de pièce de travail (1) et dispositif de serrage de pièce de travail (2) La butée de pièce de travail et le dispositif de serrage de pièce de travail empêchent qu'une pièce de travail ne puisse être déplacée lors de la coupe. Pour cela, on appuie la pièce de travail contre la butée de pièce de travail, à l'aide du dispositif de serrage de pièce de travail.
A Danger! Il ne faut jamais appuyer sur le levier de blocage avant d'avoir retiré la prise au secteur et attendre que la lame de scie soit complètement immobile! Le dispositif de blocage pourait être détruit s’il est déclenché lorsque la lame de scie tourne. Cheville d'arrêt Avec la cheville d'arrêt, il est possible de bloquer la scie lorsque celle-ci se trouve rabattue vers le bas. Cela est à conseiller, par exemple, quand on a terminé le travail, ou lors du transport. 5.
1. Support de fond avec quatre forages. 2. Desserrer la vis de gauche(A) en faisant environ cinq tours de tournevis. C 2. Visser la scie sur le support de fond.
- Protection par fusibles avec un disjoncteur FI pourvu d’un courant de défaut de 30 mA; - Prises de courant mises à la terre selon les prescriptions en vigueur; Installez le câble secteur, de façon à ce que celui-ci ne gêne pas pendant le travail et ne puisse être endommagé. Protégez le câble secteur de la chaleur, des liquides corrosifs et des bords bords tranchants. N’utilisez que du câble sous gaine caoutchouc qui a un profil suffisant (H07RN-F 3 x 15 mm).
Coupes en Biais la coupe en biais, la pièce de travail sera 3 Pour sciée dans un angle entre 0° et 45° par rapport au bord de guidage arrière. Position initiale: - Scie pivotée vers le haut (éventuellement, retirer la cheville d’arrêt); - Lame de scie se trouve en position verticale par rapport à la table de scie. 1. Déclencher le levier de décalage pour le plateau tournant (tourner vers la gauche); 2.
· Après chaque travail d’entretien ou nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. · Ne remplacer les pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité que par des pièces d’origine car les pièces qui n’ont pas été contrôlées et approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles. · Les travaux de maintenance et de réparation tels que décrits dans ce chapitre, ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
Il est interdit d'utiliser: - Des lames de scie en acier à coupe rapide fortement allié (HSS); - des lames de scie avec défauts évidents; - des meules tronçonneuses. A Danger! - Ne montez la lame de scie qu’avec des pièces originales. - N’utilisez pas d’anneaux réducteurs lâches; sinon la lame de scie pourrait se désserrer. - Les lames de scie doivent être montées de telle façon qu’elles puissent fonctionner sans défaut d’équilibrage ou claquage et ne puissent se déserrer pendant le fonctionnement. 8.
Ajuster l'axe de scie Il faut régler l'axe de scie de la manière suivante: - la scie doit se rabattre d'elle-même vers le haut et - la scie ne doit pas vaciller à droite et à gauche. · Pour l'ajustement: - Tourner la vis vers la droite = le mécanisme de bascule s'effectue plus difficilement. Le jeu diminue - Tourner la vis vers la gauche = le mécanisme de bascule s'efffectue plus facilement. Le jeu augmente.
Transport de la Scie Problems et Pannes 1. Pivoter la scie vers le bas. 2. Introduire la cheville d’arrêt. 3. Démonter les pièces d’assemblage qui dépassent de la scie. Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage d’origine. ! A Danger Avant tout dépannage: Rangement de la scie A Danger! Ranger l’appareil, de sorte: - qu’il ne puisse être mis en marche par des personnes non-autorisées et - que personne ne puisse se blesser, l’appareil étant en arrêt de marche.
Données Techniques Tension V 230 (1~ 50 Hz) Courant nominal A 7,5 Protection par fusibles A 13 à 16 Mode de protection IP I Puissance kW 1,8 Vitesse de rotation moteur min-1 5000 Vitesse de rotation lame de scie min-1 4100 Vitesse de coupe m/s 53,7 Diamètre lame de scie (extérieur) mm 250 Forage lame de scie (intérieur) mm 30 Profil maximal de la pièce de travail avec lame de scie en position verticale pour coupe en biais 45 ° pour coupe d’onglet 45 ° mm mm mm Dimensions Lon
XA0015H.
Lees deze tekst voor u begint! · Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk “veiligheidsvoorschriften“. · Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Veiligheidsvoorzieningen Vergrendeling tegen het naar beneden vallen (1) De Vergrendeling tegen het naar beneden vallen verhindert dat de afkortzaag per ongeluk en ongewild op het zaagblad terecht kan komen. De blokkeerstift moet automatisch in de vergrendelsleuf klikken als de afkortzaag in de bovenste stand gebracht wordt. Inclinatievergrendeling Na het losdraaien van de inclinatievergrendeling aan de achterkant, kan de zaag traploos van 0° tot 45° t.o.v. een verticaal referentievlak ingesteld worden.
Tafelverbreding Met behulp ven de tafelverbreding is het mogelijk om ook grote werkstukken veilig te zagen, zonder dat de afgezaagde stukken op de grond kunnen vallen. Overigens wordt de aanslagruiter eveneens op deze tafelverbreding gemonteerd. 3. de gewenste hoek instellen; 4. De pal loslaten en de instelhendel vastzetten. Werkstukaanslag (1) en werkstukklemmechanisme (2) De werkstukaanslag en het werkstukklemmechanisme verhinderen dat een werkstuk tijdens het zagen kan bewegen.
A Gevaar! Zolang de stekker nog in het stopcontact zit of zolang het zaagblad nog draait, mag de blokkeerhendel niet ingedrukt worden ! De vergrendeling kan beschadigd worden als hij ingeschakeld wordt terwijl het zaagblad draait. Blokkeerstift Met de blokkeerstift kan de afkortzaag in neerwaartse positie vastgezet worden. Deze blokkeerpositie is bijvoorbeeld nuttig als er voor langere tijd gestopt wordt met werken of tijdens het transport. 6. De tafelverbreding tot aan de aanslag naar binnen schuiven. 7.
1. Boor 4 gaten in de ondergrond. 2. Schroef de zaag vast op de ondergrond. Installatie van de stofzak A Gevaar! Het inademen van sommige soorten zaagselstof is kankerverwekkend (dit is bv. het geval bij eiken- beuken- en essenhout). - Werk enkel met een correct geplaatste stofzak of correct aangesloten stofzuiger. (min. luchtsnelheid aan de afzuigtuit = 20 m/s). - Draag hierbij een stofmasker omdat niet alle stof verzameld of opgezogen wordt. - Maak de stofzak regelmatig leeg.
Bediening Rechte zaagsneden · Controleer, vóór u begint te werken, of alles goed functioneert: - het zaagblad; - de scharnierende zaagbladbescherming; - de vergrendeling. · Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: - draag een stofmasker; - draag oorbeschermers; - draag een veiligheidsbril. · Zorg steeds voor een juiste houding en plaats tijdens het zagen: - neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; - tegenover het zaagblad; - links van het zaagbladvlak.
1. De instelhendel voor de draaitafel losmaken (tegen de wijzers van de klok draaien); 2. Pal naar beneden drukken; 2. De zaag onder de gewenste inclinatiehoek t.o.v. het werkstuk instellen. 3. Vergrendeling opnieuw vastzetten. Het eigenlijke zagen gebeurt op dezelfde wijze als beschreven in de paragraaf „Rechte zaagsneden”. Dubbelverstekzaagsneden zaagsnede onder „dubbelverstek“, is het 3 Een resultaat van een zaagsnede die gelijktijdig 3. De draaitafel op de gewenste verstekhoek instellen.
Bij het monteren van een nieuw zaagblad moet u goed letten op de verplichte draairichting van de binnenste flens, het zaagblad en de buitenste flens! 1. De drie schroeven (A), (B) en (C) aan de zaagbladbescherming verwijderen en de zaagbladbescherming weghalen. C A A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bv. om harsrestanten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 6.
8. Monteer de buitenste flens – Let op de verplichte draairichting. De keep moet van het zaagblad weggedraid zijn! 9. De ring monteren. 10. De klemschroef monteren (linkse schroefdraad!) enmet de hand vastzetten. Om het zaagblad in positie te zetten de vergrendelknop indrukken en met de andere hand aan het zaagblad draaien tot dit vergrendelt. 3. Het zaagblad met een winkelhaak° precies loodrecht op de draaitafel instellen. 4.
Vervanging tafelinlegprofiel Het tafelinlegprofiel moet vervangen worden als de gleuf beschadigd is. 1. De drie schroeven uit het tafelinlegprofiel verwijderen. 2. Verwijder het beschadigde inlegprofiel van de zaagtafel (plaats een schroevendraaier in de gleuf en hef het inlegprofiel uit de tafel). 3. Verwijder de koolborstels. Elke koolborstel moet minimum 6 mm lang zijn. 4. Plaats nieuwe koolborstels in de borstelhouders.
Problemen en storingen Onderhoudsplan Voordat u de machine aanzet Zaagselafzuigtuit (als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt) Zichtcontrole: zijn er geen zaagselresten meer in de tuit? 1x per maand (bij dagelijks gebruik) De geleidende onderdelen voor het instellen van de afkortzaag - Zaagselresten met penseel of stofzuiger verwijderen, - De geleidende onderdelen licht inoliën.
Technische gegevens Spanning V 230 (1~ 50 Hz) Opgenomen stroomsterkte A 7,5 Zekeringen A 13 tot 16 Beveiligingsklasse IP I Vermogen kW 1,8 Motortoerental min-1 5000 Toerental zaagblad min-1 4100 Snijsnelheid m/s 53,7 Buitendiameter zaagblad mm 250 Binnendiameter zaagblad (boring) mm 30 Maximale doorsnede van het werkstuk bij loodrechte snede bij 45° schuine zaagsnede bij 45° Versteksnede mm mm mm Afmetingen lengte breedte hoogte (zaagblad in de bovenste stand) Hoogte (laagst
g Postfach 13 52, D-49703 Meppen EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-konformitetsdeklaration EF-konformitetserklæring - Selvitys ey-standardinmukaisuudesta - Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance Nous certifions que le type de la m
D Deutschland E Elektra Beckum AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Tel.: 01803-333 456 Fax: 01803-333 457 G F Great Britain Elektra Beckum Machinery Ltd. 6 The Quadrangle Premier Way GB-SO51 9AQ Romsey Tel.: 0044-1794-834900 Fax: 0044-1794830083 France Elektra Beckum Import S.A. Apartado de correos n˚ 192 E-43830 Torredembarra (Tarragona) Tel.: 0034-9-77642110 Fax: 0034-9-77641770 P H Belgium Elektra Beckum Belgium N.V.S.A. Industriezone Hofte te Bollebeeklaan B-1730 Asse-Mollem Tel.