KS 66 KS Partner Edition KSE 68 Plus de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Notice originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 Istruzioni originali 26 Manual original 32 Manual original 38 Bruksanvisning i original 43 www.metabo.
KS 66 KS Partner Edition 12. *1) Serial Number: 00542.. *1) Serial Number: 00545.. P1 W 1400 1600 P2 W 800 850 n0 min (rpm) 4200 2000-4200 n1 min-1 (rpm) 3200 4200 T90° mm (in) 66 (219/32) 68 (211/16) T45° mm (in) 47 (127/32) 48 (17/8) A ° 0-45 0-45 -1 min-1 (rpm) KSE 68 Plus 1 2000 2 2300 3 2700 4 3100 5 3600 6 4200 D mm (in) 190 2) 190 (71/2) 6 d mm (in) 30 (13/16) 30 (13/16) 6 (71/ a mm (in) 1,4 (0.055) 1,4 (0.055) b mm (in) 2,2 (0.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen und Metallen oder ähnlichen Werkstoffen. Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
DEUTSCH de b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
de DEUTSCH gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gesägt wird. Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten.
DEUTSCH de 6.3 Sägeblatt schrägstellen für Schrägschnitte Zum Einstellen die Feststellschrauben (6) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (5) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (6) wieder festziehen. 6.4 Sägeblattwinkel korrigieren Der Sägeblattwinkel ist werksseitig eingestellt. Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Führungsplatte ist: Feststellschrauben (6) lösen.
de DEUTSCH 8. Wartung Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Sägeblattwechsel Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Den Spindelarretierknopf (18) eindrücken und halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet. Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
DEUTSCH de Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These circular saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use This machine is suitable for sawing wood, plastics, metals and other similar materials. The machine is not designed for plunge cuts. The user bears sole responsibility for any damage caused by unspecified use.
ENGLISH en binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 4.1 Lower guard function a) Do not operate the saw if lower safety guard does not move freely and close instantly.
en ENGLISH Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. Clean gummy or glue-contaminated saw blades. Contaminated saw blades cause increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks. 5. Overview See page 2.
ENGLISH en operation, this indicates an overload. Relieve the machine of the load. 7.3 Working directions Lay out the mains cable so that the saw cut can be executed without hindrance. KS 66, KSE 68 Plus: To do this the mains cable can be held by the cable guide (3). The arrow (20) on the guide plate is an aid for applying the saw to the workpiece and during sawing. At maximum cut depth it marks roughly the outer diameter of the saw disc, i.e. the cutting edge.
en ENGLISH 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please enclose a description of the fault with the power tool. 11. Environmental Protection To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household waste.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies circulaires portatives, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La machine est conçue pour découper du bois, des matières plastiques, des métaux et autres matériaux similaires.
fr FRANÇAIS b) Si la lame se coince ou que l'opérateur interrompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
FRANÇAIS fr Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe. Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se bloque. Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille. La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
fr FRANÇAIS 6.3 Inclinaison de la lame de scie pour coupes biaises Pour le réglage, desserrer les vis de blocage (6). Incliner la partie moteur par rapport à la plaque de guidage (4). L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (5). Resserrer les vis de blocage (6). 6.4 Correction de l'angle de la lame de scie L'angle de la lame est réglé à l'usine. Si la lame de scie n'est pas parfaitement perpendiculaire à la plaque de guidage pour un angle de 0° : desserrer les vis de blocage (6).
FRANÇAIS fr 8. Maintenance Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en même temps les dépôts dans les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Changement de la lame de scie Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance. Pressez le bouton de blocage de broche (18).
fr FRANÇAIS Niveau sonore typique en pondération A : LpA = niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique LWA KpA, KWA = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen en metalen of soortgelijke materialen. De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
nl NEDERLANDS hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
NEDERLANDS nl Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
nl NEDERLANDS losdraaien. Contramoer (14) losdraaien en met stelschroef (15) de zaagbladhoek corrigeren. Vervolgens contramoer weer vastdraaien. De arrêteerschroeven (6) weer vastdraaien. 6.5 Toerental vooraf instellen (KSE 68 Plus) Met het stelwiel (1) het toerental vooraf instellen. Aanbevolen toerentallen zie pagina 3. 6.6 Afzuigaansluitstuk / spanenuitwerping instellen Het aansluitstuk (13) kan voor het afzuigen of voor zaagselafvoer in de gewenste positie gedraaid worden.
NEDERLANDS nl De zaagblad-bevestigingsschroef (24) tegen de wijzers van de klok in eruit draaien. De buitenste zaagbladflens (23) wegnemen. De beweeglijke beschermkap (26) terugtrekken en het zaagblad (22) wegnemen. De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens (21), zaagblad (22), buitenste zaagbladflens (23) en zaagblad-bevestigingsschroef (24) moeten schoon zijn.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe circolari, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo appropriato La macchina è idonea per segare il legno, il materiale plastico e i metalli oppure materiali simili.
ITALIANO it lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco della lama. c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
it ITALIANO Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano presenti corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri elementi simili. In caso di bloccaggio della lama spegnere immediatamente il motore. Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una posizione salda ed assicurato contro lo scivolamento.
ITALIANO it 6.3 Regolazione obliqua della lama per il taglio inclinato Per eseguire la regolazione allentare la vite di arresto (6). Inclinare il corpo motore contro la piastra di guida (4). Il valore dell'angolo impostato può essere letto sulla scala (5). Stringere nuovamente le viti di arresto (6). 6.4 Correzione dell'angolo della lama di sega L'angolazione della lama viene regolata in fabbrica.
it ITALIANO macchina venga regolata per tagli ad immersione e che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante. Per l'uso occorre applicare la piastra adattatrice 6.31020. Vedere il capitolo Accessori. 8. Manutenzione ordinaria Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le feritoie di ventilazione nel motore con una aspirapolvere. Sostituzione della lama di sega Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
ITALIANO it Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah, D = Valore di emissione di vibrazione (taglio di un pannello di truciolato) Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA = Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de Conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras circulares manuales, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina es adecuada para serrar madera, plásticos y metales o materiales similares. La herramienta no está determinada para cortes de profundidad.
ESPAÑOL es pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas. b) En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. Determine la causa del atasco de la hoja de sierra y elimínelo.
es ESPAÑOL estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil). No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Compruebe que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o similares. Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desconectar el motor inmediatamente. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
ESPAÑOL es cepillo abierto, es más suave el ajuste de la profundidad de corte. 6.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal para realizar cortes en diagonal Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (6). Inclinar el cuerpo del motor contra la placa guía (4). El ángulo ajustado puede leerse en la escala (5). Volver a apretar el tornillo de sujeción (6). 6.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra El ángulo de la hoja de sierra está ajustado de fábrica.
es ESPAÑOL 8. Mantenimiento Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar las ranuras de ventilación del motor con un aspirador. Cambio de la hoja de sierra Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo del husillo (18). Girar lentamente el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación de la hoja de sierra (24), hasta que el tope quede enclavado.
ESPAÑOL es medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, D = valor de emisión de vibraciones (serrado de tabla de virutas prensadas) Kh,D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de Conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras circulares manuais, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para serrar madeira, plásticos e metais ou materiais semelhantes. A ferramenta não é destinada para cortes de imersão.
PORTUGUÊS pt elimine a causa do encravamento da lâmina de serra. c) Se pretende rearrancar a serra presa numa peça a serrar, centralize a lâmina de serra na fenda serrada e verifique se os dentes não estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina de serra emperra, pode deslocar-se para fora da peça a serrar ou causar um contragolpe durante o rearranque da serra. d) Providencie um apoio para placas grandes a fim de evitar o risco de um contragolpe devido ao emperrar da lâmina de serra.
pt PORTUGUÊS A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firmemente e protegida contra deslizes durante o tratamento. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades.
PORTUGUÊS pt 6.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra O ângulo da lâmina de serra encontra-se ajustado de fábrica. Quando a lâmina de serra a 0° não está num ângulo recto à base-guia: Soltar os parafusos fixadores (6). Soltar a contraporca (14) e corrigir o ângulo da lâmina de serra com o parafuso de ajuste (15). A seguir apertar novamente a contraporca. Apertar novamente os parafusos fixadores (6). 6.5 Seleccionar as rotações (KSE 68 Plus) Seleccionar as rotações na roda de ajuste (1).
pt PORTUGUÊS Remover o flange externo da lâmina de serra (23). Puxar o resguardo móvel da lâmina (26) para trás e tirar a lâmina de serra (22). As áreas de apoio entre o flange interno da lâmina de serra (21), a lâmina de serra (22), o flange externo da lâmina de serra (23) e o parafuso de fixação da lâmina de serra (24) devem estar limpas.
Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi intygar att vi tar ansvar för att: cirkelsågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Maskinen är avsedd för sågning av trä, plastmaterial och metaller eller liknande material. Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
sv SVENSKA f) Drag fast sågdjups- och snedsågningsinställningarna före sågning. Om inställningarna ändras under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka kast. g) Var extra försiktig när du instickssågar i befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast. 4.1 Undre klingskyddets funktion a) Använd inte sågen om klingskyddet inte kan röra sig fritt och stänger direkt.
SVENSKA sv 8 Låsskruv (parallellanslag) 9 Parallellanslag 10 Spak (för att fälla tillbaka den rörliga skyddskåpan)* 11 Spärrknapp 12 Säkerhetsströmbrytare 13 Stuts 14 Kontramutter (justera sågklingans vinkel) 15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel) 16 Plats för sexkantsnyckel 17 Låsskruv (snittdjup) 18 Spindellåsknapp 19 Skala (snittdjup) 20 Markering (ytterdiameter för sågklinga) 21 Inre flänsbricka för sågklinga 22 Sågklinga 23 Yttre flänsbricka för sågklinga 24 Låsbult för sågklinga 25 Klyvkil 26 Rör
sv SVENSKA Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras. Så här sågar du efter en rak linje: Här får du hjälp av snittvisaren (7). Snittvisarens bredd motsvarar ungefär sågklingans bredd. Snittvisaren (7) kan ställas in. Gör ett provsnitt till detta. Lossa snittvisarens låsbult. Ställ in snittvisaren efter det sågade snittet. Dra åt låsbulten igen.
SVENSKA sv a = max. tjocklek på sågklingans grundstomme b = Sågklingans sågbredd c = Klyvkilens tjocklek m = Vikt Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimuksenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä käsisirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Kone sopii puun, muovien ja metallien tai vastavien materiaalien sahaukseen. Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
SUOMI fi Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta. e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun. f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
fi SUOMI - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa, voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa. 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
SUOMI fi 7.3 Työohjeet Laita liitäntäjohto siten, että sahaus onnistuu vapaasti. Liitäntäjohto voidaan laittaa kaapeliohjauksen (3) avulla. Nuoli (20) ohjauslevyssä auttaa työstettävälle kappaleelle asetettaessa ja sahattaessa. Suurimman leikkuusyvyyden yhteydessä se merkkaa sahanterän ulkohalkaisijan ja siten leikkausreunan. Älä käynnistä tai sammuta konetta silloin, kun sahanterä koskee työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
fi SUOMI 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Korjauksen tarpeessa olevat Metabo sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. 11. Ympäristönsuojelu Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden sekaan.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse håndsirkelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til saging i tre, kunsstoff, metaller og lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
no NORSK støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene. e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt. f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og kuttevinkel stilles inn. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
NORSK no Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl. 5. Overblikk Se side 2.
no NORSK 7.3 Arbeidsanvisninger Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret. Nettkabelen kan i den forbindelse festes med kabelføringen (3). Pilen (20) på føringsplaten brukes til å sette an arbeidsemnet og under sagingen. Ved maksimal skjæredybde markerer denne den omtrentlige ytre diameteren på sagbladet og dermed skjærekanten. Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå full hastighet før du utfører kuttet.
NORSK no 11. Miljøvern Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. P1 = Nominelt opptatt effekt = Avgitt effekt P2 n0 = Turtall u/belastning n1 = Turtall m/belastning = maks. skjæredybde (90°) T90° T45° = maks.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse håndrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og metal eller lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt brug er alene brugeren ansvarlig.
DANSK da af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen. d) Afstøt store plader for at mindske risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanten. e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger.
da DANSK (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Brug så vidt muligt støvudsugning. - For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet Metabo-støvsuger sammen med dette el-værktøj. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
DANSK da 7. Betjening 7.1 Til- og frakobling Tilkobling: Spærreknappen (11) trykkes ind og holdes nede, derefter aktiveres kontaktnedholderen (12). Frakobling: Kontaktnedholderen (12) slippes. 7.2 Signalvisning (KSE 68 Plus) Signalvisningen (2) lyser kort ved tilkobling og signaliserer driftsberedskab. Hvis signalvisningen lyser ved arbejdet, er det et signal på overbelastning. Aflast maskinen. 7.3 Arbejdsanvisninger Etkablet skal placeres således, at man kan gennemføre savsnittet uden forhindringer.
da DANSK Savklingen skal være egnet til tomgangshastigheden. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 10.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te ręczne pilarki tarczowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i metali lub podobnych materiałów. Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębionych.
pl POLSKI może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności. b) W przypadku zakleszczenia piły tarczowej lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją do chwili, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyjmować pilarki z obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia się piły tarczowej.
POLSKI pl Przy cięciu silnie pylących materiałów należy czyścić urządzenie w regularnych odstępach czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona). Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Sprawdzić element obrabiany pod względem obecności obcych ciał. W czasie pracy należy pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub podobnych elementów.
pl POLSKI kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Dokręcić śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, że przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia jest łatwoprzestawna. 6.3 Ustawić tarczę do cięcia ukośnego Poluzować śruby ustawiające (6) w celu dokonania ustawienia. Podzespół z silnikiem pochylić w stronę płyty prowadzącej (4). Ustawiony kąt można odczytać ze skali (5). Ponownie dokręcić śruby ustawiające (6). 6.
POLSKI pl 8. Konserwacja Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza. Wymiana tarczy piły Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją. Wcisnąć przycisk ustalający wrzeciona (18) i trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałek piły kluczem imbusowym włożonym do śruby mocującej tarczę (24), aż do momentu kiedy blokada wpadnie do odpowiedniego otworu.
pl POLSKI Kh,D = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: = poziom ciśnienia akustycznego LpA LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση αντιστοιχίας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα χειρός, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Η συσκευή είναι κατάλληλη για το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μετάλλων ή παρόμοιων υλικών. Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος. Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί, εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Tραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. 6.1 Ρύθμιση σφήνας διακένου Η σφήνα διακένου (25) αποτρέπει να κλείσει το ξύλο πίσω από την πριονολάμα κατά τη διάρκεια του πριονίσματος και να μαγκώσει την πριονολάμα. Το αποτέλεσμα μπορεί να ήταν μία απότομη επαναφορά. H σφήνα διακένου πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, ώστε η απόσταση μεταξύ της εσωτερικής καμπύλης της και της οδοντωτής στεφάνης της πριονολάμας να μην είναι μεγαλύτερη από 5 mm.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el κάλυμμα να να κινηθεί προς τα πίσω χρησιμοποιώντας το μοχλό (10) με το χέρι. Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην αποσπάστε τη μηχανή από το υλικό ενώ περιστρέφεται η πριονολάμα. Περιμένετε πρώτα να ακινητοποιηθεί η πριονολάμα. Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος της πριονολάμας απενεργοποιείστε αμέσως τη μηχανή. Πριόνισμα σε μία ευθεία γραμμή: για αυτό το σκοπό υπάρχει ο δείκτης τομής (7). Το πλάτος του δείκτη τομής αντιστοιχεί στο πλάτος της πριονολάμας. Ο δείκτης τομής (7) μπορεί να ρυθμιστεί.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. 9. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 10.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a kézi körfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A készülék fa, műanyagok és fémek vagy hasonló anyagok vágására alkalmazható. A géppel nem végezhető merülő vágás.
hu MAGYAR Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt. c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva. Ha a fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszacsapódást okozhat. d) A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást elkerülje. A nagyméretű lemezek saját súlyuktól behajlanak.
MAGYAR hu Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
hu MAGYAR 6.6 Az elszívócsonk / forgácskidobó beállítása Az elszívócsonkot (13) az elszívás vagy a fűrészforgácskidobás érdekében a megkívánt pozícióba lehet fordítani. Ehhez ütközésig be kell nyomni az csonkot, elfordítani, majd ismét ki kell húzni. A csonkot 45°-os lépésekben lehet rögzíteni a további elfordulás ellen. Fűrészporelszívás: A fűrészpor elszívásához csatlakoztasson a körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést elszívótömlővel együtt. 7. A körfűrész használata 7.
MAGYAR hu A kenésre univerzális kenőzsírt (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30) használjon. Rakja fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli. Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát (23). Húzza meg szorosan a fűrészlaprögzítőcsavart (24). Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Repedezett, formáját vesztett fűrészlapot nem szabad használni.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные ручные циркулярные пилы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, пластмасс, металлов или подобных им материалов. Инструмент не предназначен для выполнения погружных пропилов.
РУССКИЙ ru задней кромки пильного диска могут зацепиться за поверхность заготовки, вследствие чего пильный диск выходит из пропила, и пила смещается в направлении оператора. Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности. a) Надежно держите пилу обеими руками и устанавливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче.
ru РУССКИЙ e) Не эксплуатируйте пилу с искривленным расклинивающим ножом. Даже незначительное повреждение может замедлить закрывание защитного кожуха. Не используйте шлифкруги. Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента. Используйте средства защиты органов слуха. Надевайте защитные очки.
РУССКИЙ ru 23 Внешний фланец для крепления пильного диска 24 Крепежный болт пильного диска 25 Расклинивающий нож 26 Подвижный защитный кожух 27 Винт с внутренним шестигранником (для регулировки расклинивающего ножа) * в зависимости от комплектации 6. Ввод в эксплуатацию, регулировка Перед вводом в эксплуатацию проверьте, совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети.
ru РУССКИЙ Стрелка (20) на направляющей пластине служит для точности при подводе пилы к заготовке и при пилении. При максимальной глубине пиления маркировка примерно равна внешнему диаметру пильного диска и тем самым указывает кромку реза. Не включайте и не выключайте инструмент, пока пильный диск контактирует с заготовкой. Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильный диск разгонится до рабочей частоты вращения. При подводе ручной циркулярной пилы подвижный защитный кожух отводится заготовкой назад.
РУССКИЙ ru Не используйте пильные диски, основание которых толще либо ширина пиления которых меньше толщины расклинивающего ножа. Не используйте пильные диски из высоколегированной быстрорежущей стали (HSS). Не используйте пильные диски, которые не соответствуют указанным характеристикам. Пильный диск должен быть пригоден для работы на холостом ходу. Используйте только тот пильный диск, который специально предназначен для обработки данного материала. 9.
ru РУССКИЙ Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 26 7190 - 0615 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.