KSA 18 LTX de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice originale 16 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 Istruzioni originali 28 Manual original 34 Manual original 40 Bruksanvisning i original 46 www.metabo.
1 2 3 45 6 7 12 8 13 1/1 1/2 14 15 9 10 11 16 17 18 19 15 20 21 2 22 23 24 25 26 27
KSA 18 LTX *1) Serial Number: 02268.. 13. U V 18 n0 /min 2700 T90° mm (in) 53,5 (2 1/8“) T45° mm (in) 42 (1 21/32“) A ° 0° - 50° Ø mm (in) 165 (6 1/2“) d mm (in) 16 (5/8“) a mm (in) max. 1,0 (max. 0.039“) b mm (in) max. 1,6 (max. 0.063“) m kg (lbs) 4,3 (9.5) ah,D/Kh,D m/s2 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB (A) 91 / 3 LWA/KWA dB (A) 102 / 3 b a d Ø *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
15 00 mm A 6.31213 B 6.31019 C 6.31031 D E Z=24; 6.28030 18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme 18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme 18 V 5,2 Ah 6.25587 Li-Power Extreme F ASC 15 G H ASC 30 I 6.24996 6.31362 Ø 35 mm, 3,5 m H 6.31938 Ø 27 mm, 3,5 m 4 etc.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese AkkuHandkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen. Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
de DEUTSCH 6 b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
DEUTSCH de Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
de DEUTSCH 7.3 Sägeblatt schrägstellen für Schrägschnitte Zum Einstellen die Feststellschraube (2) lösen. Den Motorteil gegen die Führungsplatte (7) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (1) abgelesen werden. Die Feststellschraube wieder festziehen. 7.4 Sägeblattwinkel korrigieren Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Führungsplatte ist: Kontermutter (17) lösen und mit Justierschraube (16) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend Kontermutter wieder festziehen. 7.
DEUTSCH de Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden. Sägeblattwechsel Akkupack aus der Maschine entnehmen. Den Spindelarretierknopf (3) eindrücken und halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (20) eingesetzten Sechskantschlüssel (15) drehen, bis die Arretierung einrastet. Die Sägeblatt-Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren Sägeblattflansch (21) abnehmen.
de DEUTSCH Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Original instructions 1. Conformity Declaration We declare under our sole responsibility: These cordless circular saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use This machine is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials. The machine is not designed for plunge cuts. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
en ENGLISH e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
ENGLISH en If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately. LED working light (8): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. 5. Overview See page 2.
en ENGLISH prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED is flashing (26), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (27) button and check the LEDs (26) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
ENGLISH en f 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. See page 4. A Guide rail (guide plate 6.31019 is required) B Guide plate. For securing the circular saw on the guide rail 6.31213 C 2 clamp clips. To secure the guide rail. D Circular saw blades. For wood and similar materials. Medium cutting quality.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies circulaires portatives sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination L'outil est conçu pour découper du bois, des matières plastiques et autres matériaux similaires.
FRANÇAIS fr b) Si la lame se coince ou que l'opérateur interrompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
fr FRANÇAIS Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle. Les lames sales entraînent une augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul. Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez de faire fondre la pièce à usiner en sciant le plastique. Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
FRANÇAIS fr L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (1). Resserrez ensuite la vis. 7.4 Correction de l'angle de la lame Si à 0°, la lame de scie n'est pas à angle droit par rapport à la plaque de guidage : desserrer le contreécrou (17) et corriger l'angle de sciage à l'aide de la vis de réglage (16). Puis resserrer le contre-écrou. 7.
fr FRANÇAIS Presser le bouton de blocage de la broche (3). Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner lentement la vis de blocage de la lame (20) avec une clé à six-pans (15) en bout d'arbre, jusqu'à l'encliquetage du verrouillage. Dévissez la vis de fixation de la lame dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez le flasque extérieur (21). Rabattez vers l'arrière le capot protecteur mobile (23) et déposez la lame de scie.
FRANÇAIS fr soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van hout en kunststof of soortgelijke materialen. De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
NEDERLANDS nl c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op.
nl NEDERLANDS Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen leiden tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag. Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
NEDERLANDS nl 7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin zagen Voor het instellen de arrêteerschroef (2) losdraaien. Het motordeel schuin tegen de voetplaat (7) plaatsen. De ingestelde hoek kan op de schaal (1) afgelezen worden. De arrêteerschroef weer vastdraaien. 7.4 Zaagbladhoek corrigeren Wanneer bij 0° het zaagblad geen rechte hoek vormt met de geleideplaat: contramoer (17) losdraaien en met de stelschroef (16) de zaagbladhoek corrigeren. Vervolgens de contramoer weer vastdraaien. 7.
nl NEDERLANDS 9. Onderhoud De machine moet regelmatig ontdaan worden van afgezet stof. Daarbij moeten de ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger gereinigd worden. Zaagbladwisseling Accupack uit de machine nemen. De asvergrendelingsknop (3) indrukken en vasthouden. Zaagas langzaam met de in de zaagblad-bevestigingsschroef (20) geplaatste ringsleutel (15) draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
NEDERLANDS nl De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe circolari a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni L'utensile è adatto per segare legno, materiali plastici o altri materiali simili.
ITALIANO it c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco della lama.
it ITALIANO - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare. Pulire le lame da eventuali residui di resina o di colla. Le lame sporche causano una maggiore usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di un possibile contraccolpo. Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavorazione durante il taglio di materie plastiche.
ITALIANO it La regolazione della profondità di taglio è ottimale quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del pezzo per non oltre la metà della loro altezza. Vedere l'illustrazione a pagina 3. 7.3 Regolazione obliqua della lama per il taglio inclinato Per eseguire la regolazione allentare la vite di arresto (2). Inclinare il corpo motore contro la piastra di guida (7). L'angolo impostato può essere rilevato facendo riferimento alla scala (1). Stringere nuovamente la vite di arresto. 7.
it ITALIANO 8.4 LED Per l'illuminazione della zona di taglio, con l'utensile in funzione si accende il potente LED (8). 9. Manutenzione Rimuovere regolarmente dall'utensile gli accumuli di polvere. Inoltre pulire le feritoie di ventilazione nel motore con un aspirapolvere. Sostituzione della lama Rimuovere la batteria dall'utensile. Premere il pulsante di bloccaggio dell'alberino (3) e tenerlo premuto.
ITALIANO it m = Peso Valori rilevati secondo EN 60745. Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras circulares manuales de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina es adecuada para serrar madera, plásticos y metales o materiales similares.
ESPAÑOL es sierra. En caso de un contragolpe, la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas. b) En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido.
es ESPAÑOL - Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta herramienta eléctrica. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o restos de cola.
ESPAÑOL es 7.2 Ajuste de la profundidad de corte Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (19). La profundidad de corte ajustada se puede leer en la escala (18). Volver a apretar el tornillo de sujeción. Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad de corte de forma que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 3. 7.
es ESPAÑOL Calentamiento del acumulador: Bajo condiciones de aplicación duras (p. ej., al serrar tablones de madera gruesos) el acumulador puede calentarse debido a la gran carga (> 60 °C). Para conservar la vida útil del acumulador, dejarlo que se enfríe antes de seguir trabajando. 8.4 Iluminación LED Para la iluminación correcta del punto de corte con máquina encendida ilumina el LED de alta capacidad (8). 9. Mantenimiento El polvo depositado en la máquina se debe retirar regularmente.
ESPAÑOL es 13. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería n0 = Número de revoluciones en ralentí T90° = profundidad de corte ajustable (90°) T45° = profundidad de corte ajustable (45°) A = ángulo de corte en diagonal ajustable Ø = Diámetro de la hoja de sierra d = diámetro del orificio de la hoja de sierra a = máx.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras circulares manuais sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é adequada para serrar madeira, plásticos ou materiais semelhantes. A ferramenta não é destinada para cortes de imersão.
PORTUGUÊS pt c) No caso em que a lâmina de serra encravar ou quando interromper a operação, desligue sempre a serra e mantenha-a segura dentro da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra está em movimento, de contrário poderá haver um contragolpe. Verifique e elimine a causa do encravamento da lâmina de serra.
pt PORTUGUÊS - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Limpar lâminas de serra sujas com resina ou cola. Lâminas de serra sujas causam uma maior fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo de contragolpe. Evite um superaquecimento das pontas dos dentes da serra. Evite a fundição do material ao serrar plásticos. Utilize a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
PORTUGUÊS pt da escala (18). Apertar novamente o parafuso fixador. Um ajuste da profundidade de corte é adequado, de modo que os dentes da lâmina de serra não sobressaem por mais da metade da altura dos dentes, da peça a ser cortada. Vide figura na página 3. 7.3 Inclinar a lâmina de serra para cortes inclinados Para ajustar, solte o parafuso fixador (2). Inclinar a parte do motor contra a base-guia (7). É possível ler o ângulo ajustado na escala (1). Apertar novamente o parafuso fixador. 7.
pt PORTUGUÊS 8.4 Lâmpada LED Para iluminar a zona de corte acende o LED potencial (8) quando a máquina ligada. 9. Manutenção Limpar a máquina regularmente, removendo o pó acumulado. Limpar também as ventilações no motor com um aspirador. Substituição da lâmina de serra Retirar o acumulador da máquina. Premir o botão de bloqueio do veio (3) e mantê-lo premido. Girar lentamente o veio da serra com a chave inglesa (15), aplicada no parafuso de fixação da lâmina de serra (20),até o engate do bloqueio.
PORTUGUÊS pt T90° T45° A Ø d a = profundidade de corte ajustável (90°) = profundidade de corte ajustável (45°) = Ângulo de corte inclinado ajustável = Diâmetro da lâmina de serra = Diâmetro de furo da lâmina de serra = Máx. espessura do corpo básico da lâmina de serra b = Máx. espessura das lâminas da lâmina de serra m = Peso Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa cirkelsågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast eller liknande material. Maskinen är inte avsedd för instickssågning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv g) Var extra försiktig när du instickssågar i befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast. Undre klingskyddets funktion a) Använd inte sågen om klingskyddet inte kan röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind aldrig fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om du tappar sågen i golvet, så kan det undre klingskyddet bli böjt.
sv SVENSKA 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Låsskruv (parallellanslag) Batteri Batterispärr Fack för insexnyckel Insexnyckel Ställskruv (inställning av sågklingsvinkel) Låsmutter (inställning av sågklingsvinkel) Skala (sågdjup) Låsskruv (sågdjup) Låsskruv för sågklinga Yttre flänsbricka för sågklinga Sågklinga Rörligt klingskydd Inre flänsbricka för sågklinga Spak (för att fälla upp det rörliga klingskyddet) Ladd- och signalindikering Knapp till laddindikeringen 6.
SVENSKA sv Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan du börjar såga. När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet bak av arbetsstycket. Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna först. Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt. Såga efter rak markering: använd sågmarkeringen (10). Den vänstra skåran (markerad med 0°) visar såglinjen om sågklingan är rak. Den högra skåran (markerad med 45°) visar såglinjen om sågklingan är lutad 45°.
sv SVENSKA Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 13. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkukäsisirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaukseen. Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
fi SUOMI jumiutunut, se voi nousta työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen. d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta. e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
SUOMI fi Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! LED-työvalo (8): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
fi SUOMI Jos LED-valo (26) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (27) ja tarkasta varaustila LED-valoista (26). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"laturissaan. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 3.
SUOMI fi f 10. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. A Ohjainkisko (ohjauslevy 6.31019 tarpeen) B Ohjauslevy. Pyörösahan asettamiseksi ohjainkiskolle 6.31213 C Puristimet (2 kpl). Ohjainkiskon kiinnittämiseen. D Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille materiaaleille. Keskikarkea sahauslaatu.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne håndsirkelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen egner seg til saging i tre, kunststoff og lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene. e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt. f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn.
no NORSK Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! LED-arbeidslampe (8): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. 5. Oversikt Se side 2.
NORSK no ladenivået på LED-lampene (26). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (5).
no NORSK B Føringsplate Til feste av sirkelsagen på føringsskinnen 6.31213 C Spennbøyle (2 stk.) Til fastspenning av føringsskinnen. D Sirkelsagblad. For treverk og trelignende materialer. Middels skjæregrad. E Batteri F Ladere G Metabo universalsuger H Sugeslange I Overgangsstykke 11. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhåndrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof eller lignende materialer. Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen. d) Afstøt store plader for at mindske risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanten.
DANSK da Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen ikke bruges. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand.
da DANSK 8. Anvendelse 8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (5) slippes. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. Årsager og afhjælpning: 1.
DANSK da Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Revnede eller deformerede savklinger må ikke anvendes. Anvend aldrig savklinger i HSS-stål. Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer overens med maskinens specifikationer. Savklingen skal være egnet til tomgangsomdrejningstallet. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Brug kun savklinger, der opfylder standarden EN 847-1. f 10. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe ręczne pilarki tarczowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i podobnych materiałów. Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębionych.
POLSKI pl ustawiać się w jednej linii z tarczą tnącą. W razie odbicia piła tarczowa może skoczyć do tyłu, jednakże operator może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności. b) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma.
pl POLSKI - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania, należy stosować odpowiednie urządzenie odpylające firmy Metabo. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów. Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone żywicą lub pozostałościami kleju.
POLSKI pl Montaż: Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 7.2 Ustawianie głębokości cięcia Poluzować śrubę mocującą (19). Ustawiona głębokość cięcia może być odczytana ze skali (18). Ponownie dokręcić śrubę mocującą. Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia wykonane jest w taki sposób, aby ząbki tarczy tnącej nie wchodziły do obrabianego przedmiotu na głębokość większą niż połowa ich wysokości. Patrz rysunek na stronie 3. 7.
pl POLSKI lewej strony. Dokręcić śrubę mocującą (11). Dokładną szerokość można najłatwiej określić dokonując próbnego cięcia. Cięcie z użyciem szyny prowadzącej 6.31213: Zapewnia proste, dokładne co do milimetra krawędzie cięcia, pozbawione wyrw w materiale. Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami. Szyna prowadząca 6.31213 patrz rozdział Akcesoria. Rozgrzanie akumulatora: W bardzo trudnych warunkach użytkowania (np.
POLSKI pl Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów pochodzących z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz jej odpowiednikami w prawie krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób niegroźny dla środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα χειρός μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, συνθετικών υλικών ή παρόμοιων υλικών. Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση. Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 7. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 7.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (12). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (26): - (27)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού εκτελέσετε το κόψιμο. Κατά το πριόνισμα με το δισκοπρίονο χεριού ο κινητός προφυλακτήρας επαναφέρεται από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί. Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el B Πλάκα οδήγησης. Για την τοποθέτηση του δισκοπρίονου πάνω στη ράγα οδήγησης 6.31213 C Σφιγκτήρες (2 τεμάχια). Για τη στερέωση της ράγας οδήγησης. D Πριονόδισκοι. Για ξύλο και παρόμοια με το ξύλο υλικά. Μεσαία ποιότητα κοπής. E Μπαταρία F Φορτιστές G Απορροφητήρας γενικής χρήσης Metabo H Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης I Ενδιάμεσο τεμάχιο 11.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kézi körfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép fa, műanyagok, fémek és ezekhez hasonló anyagok fűrészelésére alkalmas. A géppel nem végezhető merülővágás.
MAGYAR hu munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt. c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indítani, előbb helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
hu MAGYAR Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését. Kerülje el az anyag megolvadását műanyag fűrészelésekor. Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz. Az akkuegységeket óvja a nedvességtől! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne tegye ki nyílt lángnak! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen tárgyhoz odanyomva lefékezni.
MAGYAR hu 7.4 A fűrészlap szögének korrigálása Ha 0°-nál a fűrészlap nem merőleges a vezetőlapra: lazítsa meg az ellenanyát (17) és korrigálja a fűrészlap szögét a finombeállító csavarral (16). Ezután ismét húzza rá az ellenanyát. 7.5 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása Fűrészpor-elszívás: A fűrészpor elszívásához elszívótömlő segítségével csatlakoztasson a csonkra egy arra alkalmas elszívókészüléket. (6). Fűrészporkidobás: Forgassa el a (6) csonkot a kívánt helyzetbe (lehetőleg ne a saját teste felé).
hu MAGYAR imbuszkulccsal lassan forgassa el, amíg a rögzítés bereteszelődik. Az óramutató járásával megegyező irányba csavarja ki a fűrészlap-rögzítőcsavart, és vegye le a külső fűrészlapszorító karimát (21). Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (23), és vegye le a fűrészlapot. Ügyeljen rá, hogy a belső fűrészlapszorító karima (24) helyesen legyen berakva (a gyűrű a fűrészlap felé néz). Helyezze be az új fűrésztárcsát. Ügyeljen a helyes forgásirányra.
MAGYAR hu becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные ручные циркулярные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, пластмасс, металлов или подобных им материалов.
РУССКИЙ ru пропила, и пила даёт отдачу в направлении оператора. Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Её можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности. a) Надёжно держите пилу обеими руками и устанавливайте её в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче. Держитесь в стороне от пильного диска, избегайте располагаться с ним на одной линии. В случае отдачи циркулярная пила может отскочить в сторону оператора.
ru РУССКИЙ Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей.
РУССКИЙ ru защищает электроинструмент и аккумуляторный блок • Электронный контроль отдельных аккумуляторных элементов для долгого срока службы аккумуляторного блока. 7. Ввод в эксплуатацию, регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. 7.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (12).
ru РУССКИЙ Выключение: отпустите переключатель (5). 8.3 Указания по эксплуатации Не включайте и не выключайте инструмент, пока пильный диск контактирует с заготовкой. Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильный диск разгонится до рабочей частоты вращения. При установке ручной циркулярной пилы подвижный защитный кожух отводится заготовкой назад. Не вынимайте инструмент с вращающимся пильным диском во время пиления из материала. Дождитесь остановки пильного диска.
РУССКИЙ ru См. с. 4. A Направляющая шина (требуется направляющая пластина 6.31019) B Направляющая пластина. Для работы с циркулярной пилой на направляющей шине 6.31213 C Зажимная скоба (2 шт.). Для крепления направляющей шины. D Пильные диски для циркулярной пилы. Для обработки древесных и подобных им материалов. Среднее качество пропила. E Аккумуляторный блок F Зарядные устройства G Универсальный пылесос Metabo H Всасывающий шланг I Переходник 11.
ru РУССКИЙ Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике.
170 26 9340 - 0416 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.