FSP 600 HVLP FSP 600 LVLP FSP 600 FSP 1000 S FSP 100 de en fr nl es fi Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 Manual original 23 Alkuperäinen käyttöohje 28 www.metabo.
FSP 600 HVLP FSP 600 LVLP FSP 1000 S 2 3 1 2 3 1 2 3 5 5 6 6 4 4 7 7 FSP 600 FSP 100 1 2 5 1 6 7 5 6 2 3 5 7 1 6 7 3 A 2
*1) Serial Number FSP 100 FSP 1000 S FSP 600 FSP 600 LVLP FSP 600 HVLP 11. 01577.. 01578.. 01575.. 01576.. 01574.. V1 l/min 170 136 150 - 260 150 - 260 50 - 100 pmax. bar 3 3 8 8 3,5 p bar 1-3 1,6 3-5 4,5 3,5 VF l 0,6 0,6 0,5 - 0,1 VS l - - - 1 - di mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 (3/8) C “ 1/ 1/ 1/ 1/ 4 1/ A mm 150 x 115x 340 150 x 115x 340 150 x 100 x 320 200 x 115 x 240 112 x 55 x 240 m kg (lbs) 0,7 (1.5) 0,7 (1.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Farbspritzpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Druckluft-Farbspritzpistole ist bestimmt zum Auftragen von Lacken und Farben auf dafür vorgesehene Flächen.
DEUTSCH de Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen. 4.3 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen - Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten.
de DEUTSCH Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
DEUTSCH de HVLP (High Volume, Low Pressure): (ausstattungsabhängig) Min. Arbeitsdruck 0,7 bar am Düsensatz, Übertragungsrate ca. 70%. Geringer Overspray, maximale Transfereffizienz bei geringem Luftverbrauch; Die Lackeinsparung beträgt bis zu 30%. LVLP (Low Volume Low Pressure): (ausstattungsabhängig) Min. Arbeitsdruck 0,7 bar am Düsensatz, Übertragungsrate ca. 73%. Geringer Overspray, maximale Transfereffizienz bei sehr geringem Luftverbrauch. 6.
de DEUTSCH 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen. 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. V1 = Luftbedarf pmax.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these paint spraying guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use The compressed air paint spraying gun is designed for applying varnishes and paint to surfaces designated for this purpose.
en ENGLISH - If the operator experiences persistent symptoms such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a prickling or burning sensation, loss of hearing, or joint stiffening, these warning signs must not be ignored. The operator should advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor. 4.4 Risks associated with accessory parts, consumable materials - Disconnect the air tool from the air supply before securing or replacing the accessory part.
ENGLISH en suitable protective gloves, work clothing, safety goggles and breathing protection with a filter element suitable for the respective application! - There is a risk of the injection of coating material or cleaning fluid (e.g. when changing nozzles or during cleaning)! Serious consequence can result if the protective equipment is inadequate (e.g. necroses, loss of limbs). There is also a risk in the case of inhalation, contact or absorption of coating materials or cleaning fluids.
en ENGLISH 7. Always hold the spraying gun the same distance away from the object. Spraying distance is approx. 10-15 cm. . 7. Cleaning, Maintenance and Care Danger! Disconnect the compressed air connection before carrying out any work. Danger! Repair and maintenance work other than the work described in this section should only be carried out by qualified specialists. If there is an unexpected blockage or the spray pattern is contaminated, please clean the nozzle.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces pistolets à peinture pneumatiques, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions Le pistolet à peinture pneumatique est conçu pour une application de vernis et de peinture sur des surfaces prévues à cette fin.
fr FRANÇAIS arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’interrupteur de marche/arrêt. - Porter un équipement de protection individuelle et systématiquement des lunettes de protection.
FRANÇAIS fr - - - pulation de compresseurs et d’outils pneumatiques. Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée. Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s’imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments.
fr FRANÇAIS Une ouverture supplémentaire de la vis de régulation (5) augmente le débit de peinture et par conséquent la vitesse d'application. Une fermeture de la vis de régulation (5) réduit le débit de peinture et par conséquent la vitesse d'application. Compte tenu de différents types de matériaux, la régulation de la quantité de peinture devrait toujours s'effectuer pendant l'utilisation du pistolet à peinture. HVLP (High Volume, Low Pressure) : (suivant équipement) Pression de service min.
FRANÇAIS fr 9. Réparation Danger ! Seuls des techniciens compétents sont habilités à réparer les outils pneumatiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange Metabo d’origine ! Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 10.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-verfspuitpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften Het perslucht-verfspuitpistool is bestemd voor het opbrengen van lak en verf op de daarvoor bestemde vlakken.
NEDERLANDS nl lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel en wordt aanbevolen. 4.3 Gevaar door herhalende bewegingen - Bij het werken met het persluchtgereedschap kunnen onaangename gevoelens in handen, armen, schouders, de halsstreek of andere lichaamsdelen optreden. - Neem tijdens het werken met het persluchtgereedschap een gemakkelijke positie in, let op een goede steun en voorkom een stand die ongunstig is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden.
nl NEDERLANDS - Bescherm uzelf en uw omgeving door passende voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van ongelukken. - Het spuitpistool is niet geschikt voor de behandeling van levensmiddelen en medicamenten. - Niet roken en geen vonken maken, geen vuur ontsteken. - Let er beslist op dat de werkruimte goed is geventileerd. - Draag beschermende kleding, met name adembescherming met een actief-koolstoffilter. - Het spuitpistool niet voor een oneigenlijke bestemming gebruiken.
NEDERLANDS nl 6.3 Persluchtgereedschap gebruiken Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 10 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te benutten. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen. Let op De persluchtleiding mag geen condenswater bevatten. Let op De gebruikte perslucht dient gereinigd en vrij van condensaat en olie te zijn. 1.
nl NEDERLANDS VF VS di C A volume vloeibeker volume zuigbeker slangdiameter (binnen) aansluitdraad afmetingen: lengte x breedte x hoogte m = gewicht De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas pistolas pulverizadoras neumáticas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad La pistola pulverizadora neumática ha sido desarrollada para aplicar barnices y colores sobre superficies previstas.
es ESPAÑOL - Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. Usando un equipo de protección como lo son guantes o ropa de protección, mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección auricular, dependiendo del modo y el uso del aparato, se reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se recomienda hacerlo. 4.
ESPAÑOL es - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad. - Protéjase a sí y a su entorno contra peligros de accidentes realizando medidas adecuadas de cuidado. - La pistola pulverizadora no es adecuada para el tratamiento de alimentos ni de medicamentos. - No fumar o encender una chispa ni un fuego al utilizar la herramienta. - Observar que el lugar de trabajo esté bien ventilado.
es ESPAÑOL 6.3 Usar la herramienta neumática A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 10 mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herramienta. ¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada. ¡Atención! El aire comprimido utilizado debe estar limpio, libre de agua condensada y de aceite. 1.
ESPAÑOL es 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. V1 = Requerimiento de aire pmax.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmatoimiset maaliruiskut, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräysten mukainen käyttö Paineilmatoiminen maaliruisku on tarkoitettu lakkojen ja maalien levittämiseen suunnitelluille pinnoille.
SUOMI fi - Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa välttämään epämukavuuden tunnetta ja väsymistä. - Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää huomioimatta.
fi SUOMI - Irrota laite paineilmaliitännästä huollon ja vikojen korjauksen ajaksi. - Puhdistusaineet ja maalijäämät pitää hävittää ympäristöystävällisesti. - Pidä maaliruiskua käyttäessäsi, huoltaessasi ja puhdistaessasi tarkoitukseen hyväksyttyjä suojavarusteita. Käytä soveltuvia suojakäsineitä, työvaatteita, silmäsuojaimia ja hengityssuojaa kulloisiinkin toimintoihin sopivilla suodattimilla. - On olemassa pinnoitteiden tai puhdistusnesteiden injektiovaara (esim.
SUOMI fi 4. Noudata maalin levittämisessä valmistajan ohjeita. Täytä säiliö (1) maalilla. Sulje kansi. 5. Ota maaliruisku käyttöön (6) laukaisinta painamalla. 6. Säädä ruiskutuskuvio (katso luku 6.2). 7. Pidä maaliruisku aina samalla etäisyydellä kohteesta. Ruiskutusetäisyys noin 10 - 15 cm. . 7. Puhdistus, huolto ja hoito Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota työkalu paineilmansyötöstä. Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa alan ammattilaiset.
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluftmalingssprøytepistolene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Trykkluft-malingssprøytepistolene er beregnet for påføring av lakk og maling på dertil egnede flater. Bare FSP 600 HVLP og FSP 600 HVLP er egnet for bruk med vannbasert lakk.
NORSK no 4.4 Fare på grunn av tilbehørsdeler, forbruksmateriell - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter eller fester tilbehør. - Bruk kun tilbehør eller forbruksmateriell som er beregnet for denne maskinen, og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. 4.5 Farer på arbeidsplassen - Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen.
no NORSK generere eksplosiv atmosfære. Forsikre deg om at det bare brukes egnet trykkluft. Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. OBS! Advarsel mot materielle skader. 4.9 Symboler på trykkluftverktøyet Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk. Bruk hørselsvern! Bruk hørselsvern! 5. Oversikt Se side 2.
NORSK no etylklorid osv.), da disse reagerer kjemisk med noen materialer i sprøytepistolen og dermed kan føre til farlige reaksjoner. OBS! Legg aldri hele sprøytepistolen i løsemiddel. - Alle bevegelige deler bør oljes med jevne mellomrom. - Hvis dysen tas ut under rengjøring, må både gjenger og tetning smøres med lett fett. Bruk ingen smøremidler som inneholder silikon. - Oppbevar alltid trykkluftverktøy i tørre rom. - Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta regelmessig vedlikehold.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pneumatyczne pistolety do malowania, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Pneumatyczne pistolety do malowania przeznaczone są do nanoszenia lakierów i farb na odpowiednie powierzchnie.
POLSKI pl - Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń i jest zalecane. 4.
pl POLSKI - Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków. - Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Nie przechowywać narzędzia na świeżym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego zabezpieczenia. - Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szczególnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy sterownicze, przed pyłem i brudem.
POLSKI pl mgły lakierniczej, maksymalne pokrycie przy bardzo niskim zużyciu powietrza; oszczędność lakieru wynosi do 30%. LVLP (Low Volume Low Pressure): (opcja wyposażenia) Minimalne ciśnienie robocze 0,7 bar na dyszy, ilość nanoszonego materiału ok. 73%. Minimalna ilość mgły lakierniczej, maksymalne pokrycie przy bardzo niskim zużyciu powietrza. 6.
pl POLSKI 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneumatycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwarzać zagrożeń dla ludzi i środowiska. 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. = zapotrzebowanie powietrza V1 pmax.
Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős festékszóró pisztolyok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A sűrített levegős festékszóró pisztoly lakkok és festékek felhordására szolgál az erre a célra szánt felületekre.
hu MAGYAR védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott. 4.3 Az ismétlődő mozgások okozta veszélyek - Sűrített levegős szerszámmal végzett munka során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb testrészekben. - A sűrített levegős szerszámmal végzett munkához vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill.
MAGYAR hu - Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kiváltképpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelőszervek por és szennyezés elleni védelméről. - Alkalmas óvintézkedésekkel védje magát és környezetét a balesetveszélytől. - A szórópisztoly élelmiszerekhez és gyógyszerekhez való használatra nem alkalmas. - Használata közben a dohányzás, szikraképzés vagy nyílt láng használata tilos. - Feltétlenül ügyeljen a munkatér jó szellőztetésére.
hu MAGYAR 6.3 A sűrített levegős szerszám használata A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének kihasználásához mindig legalább 10 mm belső átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a teljesítmény. Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tartalmazhat kondenzvizet. Figyelem. A felhasznált sűrített levegő legyen tiszta, kondenzátumtól és olajtól mentes. 1.
MAGYAR hu D VF VS di C A = = = = = = fúvókaméret gravitációs tartály térfogata szívótartály térfogata tömlőátmérő (belső) csatlakozómenet méretek: hossz x szélesség x magasság m = súly A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző szerszámok összehasonlítását.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти пневматические краскораспылители с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2. Использование по назначению Пневматический краскораспылитель предназначен для нанесения лаков и красок на подходящие для этого поверхности.
РУССКИЙ ru 4.2 Опасности в ходе эксплуатации - Примите устойчивое положение и обеспечьте надежный хват инструмента для сохранения равновесия в любой рабочей ситуации. - Избегайте непреднамеренного включения пневмоинструмента. В случае прерывания подачи воздуха выключите пневмоинструмент с помощью выключателя. - Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки.
ru РУССКИЙ - Позаботьтесь о том, чтобы не допустить превышения пневмоинструментом указанного максимального давления. - Категорически запрещается переносить пневмоинструмент за шланг. 4.8 - - - 48 Дополнительные указания по технике безопасности: При необходимости соблюдайте особые предписания по безопасности труда или предупреждению производственного травматизма при обращении с компрессорами и пневмоинструментами. Убедитесь в том, что не превышается указанное в технических характеристиках макс.
РУССКИЙ ru 6 Спусковой рычаг 7 Съемный ниппель 1/4" * * в зависимости от комплектации 6. Эксплуатация 6.1 Перед первым использованием Вверните съемный ниппель (7). 6.2 Регулировка струи краски: Коническая/широкая струя (в зависимости от комплектации): Посредством регулировочного винта (3) установите режим распыления краскораспылителя: коническая или широкая струя. См. рис.. A, с. 2. Коническая струя используется для обработки небольших поверхностей, углов и кромок. Широкая — для больших поверхностей.
ru РУССКИЙ - Все подвижные детали периодически следует смазывать маслом. - При снятии сопла во время очистки на резьбу, а также на уплотнение необходимо нанести тонкий слой пластичной смазки. Не используйте силиконосодержащие смазки. - Храните пневмоинструменты только в сухих помещениях. - Путем регулярного технического обслуживания обеспечьте безопасность пневмоинструмента. - Проверяйте надежность резьбовых соединений, при необходимости затягивайте их.
РУССКИЙ ru FSP 600, FSP 1000 S, FSP 100: Информация для покупателя: Страна изготовления: Италия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: 'Metabowerke', Via Grandi, 8, I - 20 097 SAN DONATO MILANESE (MI),, Италия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике.
cs ČESKY Originální návod k použití 1. Prohlášení o shodě Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneumatické stříkací pistole, určené typem a sériovým číslem *1), odpovídají všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technické podklady u *4) - viz stranu 3. 2. Použití v souladu s určeným účelem Pneumatické stříkací pistole jsou určené k nanášení laků a barev na plochy k tomu určené. Pouze FSP 600 HVLP a FSP 600 HVLP jsou vhodné pro použití laků na vodní bázi.
ČESKY cs - Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla a takových pozic, u kterých je obtížené udržovat rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během prací, které trvají dlouho dobu, měnit držení těla, což může pomoci zabránit únavě a nepříjemným pocitům.
cs ČESKY - Před prováděním údržby nebo odstraněním poruchy odpojte nářadí od zdroje tlaku. - Čisticí prostředky a zbytky barvy se musí ekologicky zlikvidovat. - Při provozu i údržbě nebo čištění stříkací pistole vždy noste ochranné pomůcky schválené pro daný případ použití! Používejte vhodné ochranné rukavice, pracovní oblečení, ochranu očí a respirátor s filtrační vložkou vhodnou pro danou aplikaci! - Hrozí nebezpečí vstříknutí nanášené látky nebo čisticí kapaliny (např.
ČESKY cs 4. Dodržujte pokyny výrobce ohledně přípravy barvy. Barvu naplňte do nádobky (1). Uzavřete víkem. 5. Stisknutím spouště (6) uveďte stříkací pistoli do provozu. 6. Nastavte paprsek barvy (viz kapitola 6.2). 7. Stříkací pistoli držte vždy ve stejné vzdálenosti od předmětu. Vzdálenost při stříkání cca 10– 15 cm. . 7. Čištění, údržba a ošetřování Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nářadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
170 27 2740 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.