Mega 350-50 W Mega 350-100 W Mega 350-100 D Mega 350-150 D Mega 520-200 D Mega 580-200 D Mega 650-270 D de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original Instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruikershandleiding 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.
Mega 350/50 W Mega 350/100 W Mega 350/100 D montieren 7 A Bild: Räder 18 6 B Bild: Druckluftanschluß (ungeregelt) montieren (NUR bei MEGA) 8 C Bild: Drehstrom: Phasen tauschen 9 D Bild: Luftfilter des FILTERDRUCKMINDERERS reinigen/wechseln 10 11 E Bild: Luftfilter reinigen /wechseln F Bild: 12 KEILRIEMEN warten (NUR bei MEGA) G Bild: 17 5 H 16 14 15 13 1 2 4 3 Mega 350/150 D Mega 520/200 D Mega 580/200 D Mega 650/270 D 9 5 10 8 11 12 6 14 15 13 1 17 16 22 2 3 7 4
13 A B C D 9 9 E 14 F 33
Mega 350-100 W Mega 350-100 D Mega 350-150 D Mega 520-200 D Mega 580-200 D Mega 650-270 D *1) Serial Number Mega 350-50 W 12. 01589.. 01538.. 01539.. 01587.. 01541.. 01588.. 01543..
Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1.Konformitätserklärung 2.Bestimmungsgemäße Verwendung 3.Allgemeine Sicherheitshinweise 4.Spezielle Sicherheitshinweise 5.Überblick 6.Inbetriebnahme 7.Betrieb 8.Wartung und Pflege 9.Reparatur 10.Umweltschutz 11.Probleme und Störungen 12.Technische Daten 1.
de DEUTSCH – Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen stets fest angezogen sind. – Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und DruckluftGeräten durchführen. 4.2 Gefahr durch ölhaltige Druckluft! – Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
DEUTSCH de Achtung! Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen Druckluft-Werkzeuge! 2. Regeldruck am Druckregler (6) einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird am RegeldruckManometer (5) angezeigt. 3. Druckluftschlauch am Druckluft-Anschluss anschließen: – Druckluft-Anschluss (13) für ungeregelte, ungefilterte Druckluft – Druckluft-Anschluss (17) für geregelte, gefilterte, ungeölte Druckluft 4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
de DEUTSCH F IP G = min. Absicherung = Schutzart = Maximale Gesamtlänge und Aderquerschnitt von Verlängerungskabeln A = Abmessungen (LxBxH) Tmax = max. Lager- / Betriebstemperatur * Tmin = min. Lager- / Betriebstemperatur ** Oel = Ölmenge und -Qualität bei Ölwechsel (modellabhängig) m = Gewicht * = Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
Original Instructions Contents 1.Declaration of Conformity 2.Specified Use 3.General Safety Instructions 4.Special Safety Instructions 5.Overview 6.Commissioning 7.Operation 8.Care And Maintenance 9.Repairs 10.Environmental Protection 11.Troubleshooting 12.Technical Specifications 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these compressors, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3).
en ENGLISH reached! – Ensure the tool is disconnected from power before servicing. – Ensure that when switching on (e.g. after servicing) no tools or loose parts are left on or in the tool. 4.5 Hazard generated by insufficient personal protection gear! – Wear hearing protection. – Wear protective goggles. – Wear a breathing mask for applications generating dust or when harmful gases, mist or vapours are generated. – Wear suitable work clothes. – Wear non-slip footwear. 4.
ENGLISH en provisions in line with the setup and mode of operation of the device. Regulatory authorities may ask to view respective documentation. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 10. Environmental Protection 8.2 Regular maintenance Attention! Check the torque of the cylindrical head screws at the new compressor (1) (see chapter 12. Technical Data) after the first 50 and 250 operating hours. Prior to every start – Check compressed air hoses for damage and replace, if necessary.
en ENGLISH Information on the nameplate: A C D E F G H I J A B C D E F G H I J K L M N O P 12 01532XX0 9998812345 Basic 250-24 W OF 1~ 230 V 50 Hz P1 1,50 kW S3 I = 6,0 A IP 20 2850 min -1 8 bar / 116 psi YYYY B 220 l/min 120 l/min 2850 min -1 1 24 l K L M N O P Manufacturer Item, version, serial number Machine designation Connection voltage / frequency Rated input power Rated power / protection type Max. torque Max.
Notice originale Sommaire 1.Déclaration de conformité 2.Utilisation conforme 3.Consignes générales de sécurité 4.Consignes de sécurité particulières 5.Vue d'ensemble 6.Mise en service 7.Fonctionnement 8.Maintenance et entretien 9.Réparations 10.Protection de l'environnement 11.Problèmes et pannes 12.Caractéristiques techniques 1.
fr FRANÇAIS – Veillez à ce que tous les raccords à vis soient toujours bien serrés. – Ne réparez pas l'appareil vous-même ! Seuls des techniciens qualifiés sont autorisés à réparer les compresseurs, les réservoirs sous pression et les appareils à air comprimé. 4.2 Risque lié à l'air comprimé contenant de l'huile ! – Utilisez uniquement de l'air comprimé contenant de l'huile pour les outils à air comprimé prévus pour cela.
FRANÇAIS fr 2. À l'aide d'un tournevis, intervertir les phases comme indiqué (voir fig. C, page 3) : enfoncer légèrement l'interrupteur à l'aide d'un tournevis et le tourner de 180°. 7.2 Produire de l'air comprimé 1. Mettre l'appareil en marcheà l'aide de l'interrupteur de marche/arrêt (8) et attendre jusqu'à ce que la pression maximale de la cuve soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de la cuve est indiquée sur le manomètre de pression de la cuve (7).
fr FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. A = puissance d'aspiration F = puissance de remplissage Leff = débit effectif à 80 % de la pression max. p = pression max. V = taille de la cuve a = nombre de sorties d'air z = nombre de cylindres Nm = couple de serrage des vis à tête cylindrique n0 = vitesse de rotation max.
Originele gebruikershandleiding Inhoudsopgave 1.Conformiteitsverklaring 2.Beoogd gebruik 3.Algemene veiligheidsinstructies 4.Speciale veiligheidsvoorschriften 5.Overzicht 6.Ingebruikname 7.Bediening 8.Service en onderhoud 9.Reparatie 10.Milieubescherming 11.Problemen en storingen 12.Technische gegevens 1.
nl NEDERLANDS persluchtslang aanwezige perslucht plotseling ontsnapt. Houd daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast. – Controleer of alle schroefverbindingen altijd stevig zijn vastgedraaid. – Voer nooit zelf reparaties uit aan het apparaat! Alleen gekwalificeerd personeel mag reparaties aan compressoren, drukvaten en pneumatische apparaten uitvoeren. 4.
NEDERLANDS nl totdat de maximale keteldruk wordt bereikt (compressor wordt uitgeschakeld). De keteldruk wordt weergegeven op de keteldrukmanometer (7). Attentie! De ingestelde regeldruk mag niet hoger zijn dan de maximale werkdruk van de aangesloten pneumatische gereedschappen! 2. Regeldruk via de drukregelaar (6) instellen. De actuele regeldruk wordt weergegeven op de regeldruk-manometer (5). 3.
nl NEDERLANDS I 12. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. A = zuigkracht F = vulvermogen = effectieve levering bij 80% max. druk Leff p = max. druk V = ketelgrootte a = aantal luchtuitlaten z = aantal cilinders Nm = aanhaalmoment van de cilinderkopschroeven n0 = max. toerental P1 = nominaal vermogen U = aansluitspanning I = nominale stroom F = min.
Istruzioni per l'uso originali Indice 1.Dichiarazione di conformità 2.Utilizzo conforme 3.Avvertenze generali di sicurezza 4.Avvertenze specifiche di sicurezza 5.Sintesi 6.Messa in funzione 7.Utilizzo 8.Cura e manutenzione 9.Riparazione 10.Tutela dell'ambiente 11.Problemi e anomalie 12.Dati tecnici 1.
it ITALIANO – Non riparare personalmente l'apparecchio! Solo il personale tecnico può riparare i compressori, i serbatoi a pressione e i dispositivi ad aria compressa. 4.2 Pericolo di aria compressa contenente olio! – Utilizzare aria compressa contenete olio, esclusivamente per gli utensili ad aria compressa appositamente predisposti. – Non utilizzare un tubo flessibile per aria compressa contenente olio con utensili ad aria compressa non predisposti per l'uso di aria compressa contenente olio.
ITALIANO it massima pressione della caldaia (il compressore si disattiva). La pressione della caldaia viene visualizzata sull'apposito manometro (7). Attenzione! La pressione di regolazione impostata non può essere più elevata della massima pressione d'esercizio degli utensili ad aria compressa collegati! 2. Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione (6). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sull'apposito manometro (5). 3.
it ITALIANO Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. A = potenza di aspirazione F = potenza di riempimento Leff = quantità effettiva fornita con l'80% di max. pressione p = max. pressione V = volume caldaia a = numero uscite d'aria z = numero di cilindri Nm = coppia di serraggio delle viti a testa cilindrica n0 = max. regime P1 = assorbimento di potenza nominale U = tensione di collegamento I = corrente nominale F = protezione min.
Manual original Índice 1.Declaración de conformidad 2.Aplicación de acuerdo a la finalidad 3.Indicaciones generales de seguridad 4.Indicaciones especiales de seguridad 5.Descripción general 6.Puesta en marcha 7.Funcionamiento 8.Mantenimiento y conservación 9.Reparación 10.Protección medioambiental 11.Problemas y averías 12.Datos técnicos 1.
es ESPAÑOL – Al soltar el enganche rápido, tener en cuenta que el aire comprimido contenido en la manguera de aire a presión se escapa de repente. Por ello, mantenga firme el extremo de la manguera de aire comprimido que se va a soltar. – Asegúrese de que todas las atornilladuras estén firmemente apretadas. – ¡Nunca repare el aparato! Sólo el personal técnico debe realizar reparaciones en compresores, recipientes a presión y equipos de aire comprimido. 4.
ESPAÑOL es el sentido de la flecha (en la rejilla protectora de la correa trapezoidal (14)). Si el sentido de giro es incorrecto, se deberán cambiar las fases en el enchufe. 1. Extraiga el enchufe de red. 2. Cambiar las fases con un destornillador como se indica (véase la fig. C, página 3): Presionar ligeramente el interruptor con un destornillador y girar 180°. 7.2 Generar aire comprimido 1.
es ESPAÑOL 12. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. A = Potencia de aspiración F = Potencia de llenado = Caudal efectivo al 80% de presión máx. Leff p = Presión máx. V = Tamaño de caldera a = Nº de salidas de aire z = Nº de cilindros Nm = Par de apriete de los tornillos de cabeza cilíndrica n0 = Revoluciones máx.
Manual de instruções original Índice 1.Declaração de conformidade 2.Utilização correcta 3.Indicações gerais de segurança 4.Indicações especiais de segurança 5.Vista geral 6.Colocação em funcionamento 7.Funcionamento 8.Manutenção e conservação 9.Reparação 10.Protecção do ambiente 11.Problemas e avarias 12.Dados técnicos 1.
pt PORTUGUÊS – Nunca proceda você mesmo à reparação do aparelho! Apenas técnicos especializados podem proceder a reparações em compressores, reservatórios de pressão e aparelhos pneumáticos. 4.2 Perigo devido a ar comprimido lubrificado! – Utilize ar comprimido lubrificado exclusivamente em ferramentas pneumáticas previstas para a utilização de ar comprimido lubrificado.
PORTUGUÊS pt 7.2 Gerar ar comprimido 1. Ligar o aparelho no botão Ligar/Desligar (8) e esperar até a pressão máxima da caldeira ser atingida (o compressor desliga-se). A pressão da caldeira é exibida no manómetro da pressão da caldeira (7). Atenção! A pressão de ajuste definida não pode ser superior à pressão de funcionamento máxima das ferramentas pneumáticas ligadas! 2. Ajustar a pressão de ajuste no regulador de pressão (6) . A pressão de ajuste actual é medida no manómetro da pressão de ajuste (5). 3.
pt PORTUGUÊS – Verificar a ligação da mangueira; se necessário substituir as peças danificadas. 12. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. A = Potência de aspiração F = Capacidade de enchimento Leff = Débito efectivo a uma pressão máx. de 80% p = Pressão máx.
Originalbruksanvisning Innehåll 1.Försäkran om överensstämmelse 2.Använd maskinen enligt anvisningarna 3.Allmänna säkerhetsanvisningar 4.Särskilda säkerhetsanvisningar 5.Översikt 6.Före användning 7.Drift 8.Reparation och underhåll 9.Reparationer 10.Miljöskydd 11.Problem och störningar 12.Tekniska data 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att kompressorerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
sv SVENSKA – Tänk på att maskinen startar automatiskt när lägsta tryck uppnåtts! – Kontrollera alltid att sågen inte är ansluten till elnätet innan du påbörjar eventuella servicearbeten. – Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i elverktyget när du slår på det (t.ex. efter service). 4.5 Fara p.g.a. av bristande personlig skyddsutrustning! – Använd hörselskydd. – Använd skyddsglasögon.
SVENSKA sv Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Miljöskydd 8.2 Regelbundet underhåll Obs! På den nya kondensorn (1) måste man kontrollera cylinderhuvudskruvarnas vridmoment (läs mer i kapitlet 12.Tekniska data) efter de första 50 och 250 drifttimmarna. Alltid innan arbete påbörjas – Kontrollera om det finns skador på tryckluftsslangar och byt ev. ut. – Kontrollera och dra ev. åt skruvkopplingar. – Kontrollera om det finns skador på anslutningskabeln, ev.
sv SVENSKA F G H I J K L M N O P 36 Märkström/skyddsklass Max. varvtal Max. tryck CE-märkning - maskinen uppfyller EGdirektiven enligt försäkran om överensstämmelse Tillverkningsår Sugeffekt Fyllningskapacitet Varvtal för kondensor Cylindertal Pannstorlek Avfallssymbol (läs mer i kapitlet 10.
Alkuperäinen käyttöohje Sisältö 1.Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2.Määräysten mukainen käyttö 3.Yleiset turvallisuusohjeet 4.Erityiset turvallisuusohjeet 5.Yleiskuva 6.Käyttöönotto 7.Käyttö 8.Huolto ja hoito 9.Korjaus 10.Ympäristönsuojelu 11.Ongelmat ja häiriöt 12.Tekniset tiedot 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä kompressorit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
fi SUOMI 4.3 Paineilmaa johtavien osien pintojen aiheuttama palovammojen vaara! – Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden suorittamista. 4.4 Liikkuvien osien aiheuttama loukkaantumis- ja puristumisvaara! – Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja suojalaitteita. – Ota huomioon, että laite käynnistyy automaattisesti, kun se on saavuttanut vähimmäispaineen! – Varmista ennen huoltotöiden aloittamista, että laite on irrotettu verkkovirrasta.
SUOMI fi Anna laitteen ja kaikkien käytettyjen paineilmatyökalujen sekä lisävarusteiden jäähtyä. Kaikkien laitteelle suoritettavien töiden jälkeen: Ota kaikki suojalaitteet uudelleen käyttöön ja tarkasta ne. Varmista, että laitteessa ei ole mitään työkaluja tai muita vastaavia esineitä. Tässä luvussa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. 8.
fi SUOMI työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Original bruksanvisning Innhold 1.Samsvarserklæring 2.Hensiktsmessig bruk 3.Generell sikkerhetsinformasjon 4.Spesiell sikkerhetsinformasjon 5.Oversikt 6.Igangsetting 7.Bruk 8.Vedlikehold og stell 9.Reparasjon 10.Miljøvern 11.Problemer og feil 12.Tekniske data 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse kompressorene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
no NORSK 4.4 Fare for personskade og innklemming i bevegelige deler! – Ikke bruk apparatet uten at beskyttelsesinnretningene er montert. – Vær oppmerksom på at apparatet starter automatisk når min. trykk oppnås! – Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du forsikre deg om at maskinen er skilt fra strømnettet. – Når du kobler inn elektroverktøyet (for eksempel etter vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at det ikke ligger igjen verktøy eller løse deler i elektroverktøyet. 4.
NORSK no Vedlikehold og kontroller må planlegges og utføres tilsvarende de lovmessige standarder tilsvarende oppstilling og driftsmåten til apparatet. Ansvarshavende for oppsyn kan kreve at det vises tilsvarende dokumentasjon. 8.2 Jevnlig vedlikehold OBS! Kontroller på den nye kompressoren (1) tiltrekningsmomentene til sylindertoppskruene (se kapittel 12.Tekniske data) etter de første 50 og 250 driftstimer. Før hver arbeidsstart – Kontrolleres trykkluftslanger for skader, ev. skiftes de ut.
no NORSK C D E F G H I J K L M N O P 44 Apparatbetegnelse Forbindelsesspenning/frekvens Nominell opptakseffekt Nominell strøm/vernetype Maks. turtall Maks. trykk CE-merking – i henhold til samsvarserklæringen overholder dette apparatet EU-direktivene Byggeår Innsugningseffekt Fylleeffekt Turtall kompressor Sylindertall Kjelstørrelse Deponeringssymbol (se kapittel 10.
Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1.Overensstemmelseserklæring 2.Tiltænkt formål 3.Generelle sikkerhedsanvisninger 4.Særlige sikkerhedsanvisninger 5.Oversigt 6.Ibrugtagning 7.Drift 8.Vedligeholdelse og pleje 9.Reparation 10.Miljøbeskyttelse 11.Problemer og forstyrrelser 12.Tekniske data 1.
da DANSK 4.3 Fare for forbrændinger på overfladerne af de trykluftførende dele! – Lad maskinen køle af før vedligeholdelsesarbejde. 4.4 Fare for kvæstelser og klemning på grund af bevægelige dele! – Sæt ikke maskinen i drift uden monteret beskyttelsesanordning. – Vær opmærksom på, at maskinen automatisk sætter i gang ved opnåelse af minimumstrykket! – Før vedligeholdelsesarbejde skal det kontrolleres, om maskinen er taget fra strømmen.
DANSK da Lad maskinen og alle anvendte trykluftværktøjer og tilbehørsdele afkøle. Efter alt arbejde på maskinen: Sæt alle sikkerhedsanordninger i drift igen, og kontrollér dem. Sørg for at der ikke findes værktøjer eller lignende ved eller i maskinen. Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af fagfolk. 8.
da DANSK LWA(G) = garanteret lydtryksniveau iht. 2000/14/ EF KpA, KWA= usikkerhed Brug høreværn! Angivelser på typeskiltet: A C D E F G H I J A B C D E F G H I J K L M N O P 48 01532XX0 9998812345 Basic 250-24 W OF 1~ 230 V 50 Hz P1 1,50 kW S3 I = 6,0 A IP 20 2850 min -1 8 bar / 116 psi 220 l/min 120 l/min 2850 min -1 1 24 l YYYY B Fabrikant Artikel-, versions-, og serienummer Maskinbetegnelse Tilslutnings-spænding/frekvens Nominel forbrugsydelse Nominel strøm/kapslingsart Maks.
Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1.Deklaracja zgodności 2.Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3.Ogólne zasady bezpieczeństwa 4.Specjalne zasady bezpieczeństwa 5.Elementy urządzenia 6.Uruchomienie 7.Eksploatacja 8.Konserwacja i przeglądy 9.Naprawa 10.Ochrona środowiska 11.Problemy i zakłócenia 12.Dane techniczne 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że sprężarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
pl POLSKI oraz elementów, które mogą zostać odrzucone przez sprężone powietrze! – Nigdy nie kierować strumienia sprężonego powietrza w stronę ludzi ani zwierząt. – Upewnić się, że wszystkie używane urządzenia pneumatyczne i akcesoria są przeznaczone do pracy z ciśnieniem roboczym lub są podłączone poprzez reduktor ciśnienia. – Podczas rozłączania szybkozłączy pamiętać, że z węża pneumatycznego gwałtownie wydobędzie się zawarte w nim sprężone powietrze. Mocno trzymać odłączaną końcówkę węża pneumatycznego.
POLSKI pl Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. ustawowymi, odpowiednio do lokalizacji i sposobu eksploatacji urządzenia. Organy nadzoru mogą żądać okazania odpowiedniej dokumentacji. W przypadku zasilania prądem trójfazowym: sprawdzić kierunek obrotów! W zależności od kolejności podłączenia faz może się zdarzyć, że silnik będzie się obracać w niewłaściwym kierunku. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
pl POLSKI 12. Dane techniczne 52 Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. A = wydajność na ssaniu F = wydajność na tłoczeniu Leff = efektywny wydatek powietrza przy 80% maks. ciśnienia p = maks. ciśnienie V = wielkość zbiornika a = liczba wyjść powietrza z = liczba cylindrów Nm = moment dokręcający śrub z łbem cylindrycznym n0 = maks. prędkość obrotowa P1 = nominalny pobór mocy U = napięcie zasilania I = prąd znamionowy F = min.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1.Δήλωση συμμόρφωσης 2.Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης 3.Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4.Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5.Επισκόπηση 6.Θέση σε λειτουργία 7.Λειτουργία 8.Συντήρηση και φροντίδα 9.Επισκευή 10.Προστασία περιβάλλοντος 11.Προβλήματα και βλάβες 12.Τεχνικά στοιχεία 1.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Οι ακόλουθοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι υπάρχουν κατά κανόνα στις συσκευές πεπιεσμένου αέρα και δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν πλήρως, ούτε και από τα συστήματα ασφαλείας: 4.1 Κίνδυνος τραυματισμού από τον εξερχόμενο πεπιεσμένο αέρα και εξαρτήματα, τα οποία παρασύρονται από τον πεπιεσμένο αέρα! – Μην στρέφετε ποτέ το ρεύμα του πεπιεσμένου αέρα σε ανθρώπους και σε ζώα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και ελεγμένες. Η ασφάλιση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά. Τοποθετήστε το καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου έτσι ώστε κατά την εργασία να μην εμποδίζει ούτε να μπορεί να πάθει ζημιά. Ελέγχετε κάθε φορά εάν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή, προτού αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα. Προστατέψτε το καλώδιο ρεύματος από θερμότητα, καυστικά υγρά και αιχμηρές ακμές.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή: Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο δίκτυο. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι τόσο η συσκευή όσο και όλα τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και τα εξαρτήματα δεν φέρουν πίεση. Αφήστε να ψυχθεί η συσκευή καθώς και όλα τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και τα εξαρτήματα.
Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1.Megfelelőségi nyilatkozat 2.Rendeltetésszerű használat 3.Általános biztonsági utasítások 4.Különleges biztonsági utasítások 5.Áttekintés 6.Üzembe helyezés 7.Üzemelés 8.Karbantartás és ápolás 9.Javítás 10.Környezetvédelem 11.Problémák és üzemzavarok 12.Műszaki adatok 1.
hu MAGYAR – Győződjön meg arról, hogy valamennyi csavarkötés mindig szorosan meghúzott állapotban legyen. – Ne javítsa saját maga a készüléket! A kompresszorokon, nyomástartályokon és sűrített levegős készülékeken végzendő javításokat csak szakemberek végezhetik el 4.2 Olajtartalmú sűrített levegő okozta veszély! – Olajtartalmú sűrített levegőt kizárólag olyan sűrített levegős készülékekhez használjon, amelyeket olajtartalmú sűrített levegőhöz terveztek.
MAGYAR hu 7.2 Sűrített levegő létrehozása 1. Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gombnál (8) fogva és várja meg, míg el nem érik a maximális üstnyomást (a kompresszor lekapcsol). Az üstnyomást az üstnyomást kijelző manométeren (7) kijelzik. Figyelem! A beállított szabályozott nyomás nem haladhatja meg a csatlakoztatott sűrített levegős szerszámok maximális üzemnyomását! 2. Állítsa be a szabályozott nyomást a nyomásszabályozón (6).
hu MAGYAR 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. A = kimeneti teljesítmény F = töltési teljesítmény = effektív szállítási mennyiség 80% max. Leff nyomás esetén p = max. nyomás V = üstméret a = levegőkimenetek száma z = hengerszám Nm = hengerfejcsavarok meghúzási nyomatéka n0 = max. fordulatszám P1 = névleges felvett teljesítmény U = csatlakozó feszültség I = névleges áram F = min.
Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1.Декларация соответствия 2.Использование по назначению 3.Общие указания по технике безопасности 4.Особые указания по технике безопасности 5.Обзор 6.Ввод в эксплуатацию 7.Эксплуатация 8.Техническое обслуживание и уход 9.Ремонт 10.Защита окружающей среды 11.Проблемы и неисправности 12.Технические характеристики 1.
ru РУССКИЙ Опасность! Предупреждение об опасности травмы или о вреде для окружающей среды. Опасность получения травм от удара электрическим током! Предупреждение об опасности травмы при работе с электрооборудованием. Внимание! Предупреждение о возможном материальном ущербе. 4. Особые указания по технике безопасности При эксплуатации пневматических приборов существуют следующие остаточные опасности, которые нельзя полностью устранить, даже приняв надлежащие меры безопасности: 4.
РУССКИЙ ru – Не класть прибор на бок. Возможно вытекание масла! 6.5 Транспортировка – Не класть прибор на бок. Возможно вытекание масла! – Не тяните прибор за шланг или за сетевой кабель. Перемещайте прибор за ручку для транспортировки (15). 7. Эксплуатация 7.1 Подключение к сети э/питания Опасность! Электрическое напряжение. Используйте прибор только в сухих помещениях.
ru РУССКИЙ 11. Проблемы и неисправности Опасность! Перед проведением любых работ на приборе: Выключить прибор. Извлечь штепсельную вилку из розетки. Дождаться полной остановки прибора. Убедиться в том, что в приборе, а также во всех используемых пневматических инструментах и принадлежностях отсутствует давление. Дождаться охлаждения прибора, а также всех используемых пневматических инструментов и принадлежностей.
170 27 2810 - 0917 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.