MFE 65 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice originale 17 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 Istruzioni originali 29 Manual original 36 Manual original 43 Bruksanvisning i original 49 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 A 7 8 12 11 10 9 B 13 14 15 16 a 17 a (mm) 6 mm 4 mm 18 19 15 16 2 9 11 17 23 29 33 37 41 1x 2x 3x 4x 4x 4x 4x 1x 1x 2x 3x
MFE 65 18. *1) Serial Number: 00365.. D mm („) 230 (9) B mm („) 3 - 41 ( 1/8 - 15/8) T mm („) 20 - 65 ( 3/4 - 2 1/2) P1 W P2 W 1600 n /min 6500 m kg (lbs) 8,2 (18) 2400 110 V: 2300 2 ah/Kh m/s 10 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 101 / 3 LWA/KWA dB(A) 112/ 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
A B 4
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Mauernutfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist bestimmt zum Trennen oder Schlitzen von überwiegend mineralischen Werkstoffen, wie z.B.
de DEUTSCH oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
DEUTSCH de h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
de DEUTSCH 2 3 4 5 Skala für Schnitttiefe Aufnahmeöffnung der Absaugeinrichtung Elektronik-Signal-Anzeige Sperre (gegen unbeabsichtigtes Einschalten, ggf.
DEUTSCH de Verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger, siehe Kapitel 15. Zum Absaugen des beim Arbeiten mit der Mauernutfräse entstehenden Steinstaubs wird der Saugschlauch 30 344 (4 m) in die Aufnahmeöffnung der Absaugeinrichtung (3) eingesetzt. Der Bajonettverschluss verhindert das unbeabsichtigte Lösen des Saugschlauchs beim Arbeiten mit der Maschine. Bei Verwendung eines zweiten Saugschlauchs 30 344 kann das Absauggerät in einer Entfernung bis zu 8 m vom Arbeitsplatz aufgestellt werden.
de DEUTSCH angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. - Die Maschine beschleunigt beim Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl, d.h. die automatische Anlaufstrombegrenzung (Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein Elektronikfehler liegt vor, weitere sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen nicht mehr zur Verfügung.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These wall chasers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The machine is designed for cutting or slitting channels (chasing) in primarily mineral based materials such as reinforced concrete, masonry and paving, while firmly supported on the level surface, without water.
en ENGLISH parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. l) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control of the tool, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. m) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. n) Do not carry the power tool while it is running.
ENGLISH en The diamond cutting blades continue running after the machine has been switched off. Always wear protective goggles, dust mask, gloves, ear protectors and sturdy shoes when working with this tool. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
en ENGLISH The direction of rotation is indicated by arrows on the cut-off wheel and guard. - Fit the spacers (14). For groove width and spacers required, see table on page 2. - Fit the cut-off wheel (15). Make sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the cut-off wheel and guard. Regardless of the groove width, all seven spacers must always be fitted. There must be at least one spacer between the two diamond cut-off wheels.
ENGLISH en 13. Cleaning To clean the motor: To prevent stone dust from collecting inside the wall chaser, you must occasionally clean the motor by blowing compressed air through the air duct on the back of the motor housing, if the machine is used for extended periods. If possible, this process should NOT be carried out indoors/in a confined space. Button (7) for adjusting the handle: Occasionally blow compressed air through the button (when pressed, in all 3 main handle positions). 14.
en ENGLISH the times when the tool is switched off or when it is running but not actually in use. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces rainureuses à maçonnerie, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par les travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. j) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
FRANÇAIS fr j) Être particulièrement prudent lors d'une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds. 4.3 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Portez toujours des lunettes de protection. Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex.
fr FRANÇAIS 12 Vis de serrage (pour la fixation du carter de protection) 13 Écrou de serrage 14 Entretoises 15 Meule * 16 Meule * 17 Flasque de serrage 18 Clé à ergots 19 Carter de protection * suivant version/non compris dans la fourniture 6. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
FRANÇAIS fr (tuyau d'aspiration non compris dans la fourniture). Pour raccorder un tuyau d'aspiration sans raccord à baïonnette, placer l'adaptateur joint. 11. Mise en route et arrêt Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant de la positionner sur la pièce à usiner. Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
fr FRANÇAIS fonctions électroniques de sécurité ne sont plus disponibles. Faire immédiatement réparer la machine (voir chapitre 16.). 15. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Meules diamantées Metabo : Ø 230 mm, soudées au laser, conçues pour les coupes à sec, épaisseur de la meule dans la zone de serrage = 1,8 mm, perçage = 22,23 mm, pour la rainureuse à béton MFE 65 Domaine d'application Réf.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze muursleuffrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. j) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
NEDERLANDS nl het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. i) Zorg voor een ondersteuning van platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde slijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de slijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
nl NEDERLANDS 6 7 8 9 10 11 12 Drukschakelaar (voor het in-/uitschakelen) Knop (voor het draaien van de hoofdhandgreep)* Hoofdhandgreep Extra greep Arrêteerschroef Vergrendelknop Spanschroef (voor het bevestigen van de beschermingskap) 13 Spanmoer 14 Afstandsschijven 15 Slijpschijf * 16 Slijpschijf * 17 Opnameflens 18 Tweegaatssleutel 19 Beschermkap * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6.
NEDERLANDS nl voorkomt dat de zuigslang bij het werken met de machine per ongeluk loskomt. Bij gebruik van een tweede zuigslang 30 344 kan het afzuigapparaat op een afstand van max. 8 m van de werkplek worden opgesteld. (Zuigslang niet bij de levering inbegrepen.) Voor het aansluiten van een zuigslang zonder bajonetafsluiting de bijgevoegde aansluitadapter aanbrengen. 11. In- en uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden! Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen.
nl NEDERLANDS stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen. - De machine versnelt bij het inschakelen zeer snel tot het maximale toerental, d.w.z. de automatische aanloopstroombegrenzing (zachte aanloop) functioneert niet. Er is sprake van een elektronische fout, andere elektronische veiligheidsfuncties staan niet meer ter beschikking. Laat de machine direct repareren (zie hoofdstuk 16.). 15.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti scanalatori per muri, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
it ITALIANO antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
ITALIANO it h) Non riattivare l'utensile elettrico finché si trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo. i) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio.
it ITALIANO 3 Apertura di attacco per dispositivo di aspirazione 4 Visualizzazione elettronica del segnale 5 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale, all'occorrenza per un funzionamento continuo)* 6 Pulsante interruttore (accensione/spegnimento) 7 Manopola (per ruotare l'impugnatura principale)* 8 Impugnatura principale 9 Impugnatura supplementare 10 Vite di arresto 11 Pulsante di arresto 12 Vite di serraggio (per fissare la calotta di protezione) 13 Dado di serraggio 14 Distanziali 15 Disco da taglio
ITALIANO it 10. Aspirazione della polvere di pietra Attenzione! Non lavorare mai senza aspirazione della polvere. Le polveri possono risultare nocive per la salute! Non lavorare mai senza aspirazione della polvere. In caso contrario il motore si intasa facilmente. Utilizzare un aspiratore Metabo adatto, vedere capitolo15..
it ITALIANO temperatura del motore è troppo elevata! Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché non si è raffreddato ed il segnale nel display elettronico non è scomparso. - Disattivazione frizione di sicurezza Metabo Sautomatic: il display elettronico (4) si illumina e l'utensile viene automaticamente DISATTIVATO. In caso di un'eccessiva velocità di rampa della corrente (come ad esempio in caso di blocco improvviso o di contraccolpo) l'utensile si spegne.
ITALIANO it Indossare protezioni acustiche! Valori rilevati secondo NE 60745. Macchina in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas rozadoras de muros, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La rozadora ha sido desarrollada para separar o para cortar ranuras principalmente en materiales minerales, p. ej.
ESPAÑOL es mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
es ESPAÑOL corte con cuidado. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe. i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de amolar. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
ESPAÑOL es 6 Interruptor (para conexión y desconexión) 7 Botón (para girar la empuñadura principal)* 8 Empuñadura principal 9 Empuñadura adicional 10 Tornillo de sujeción 11 Botón de bloqueo 12 Tornillo tensor (para fijar la cubierta protectora) 13 Tuerca tensora 14 Arandela distanciadora 15 Disco tronzador * 16 Disco tronzador * 17 Brida receptora 18 Llave de dos agujeros* 19 Cubierta protectora * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6.
es ESPAÑOL No utilice nunca la herramienta sin dispositivo de aspiración de polvo. De otra manera, el motor se llenará pronto con polvo de piedra. Utilice una aspiradora Metabo adecuada, véase capítulo 15.. Para aspirar el polvo de piedra que surge al realizar trabajos con la fresadora de ranuras en mampostería hay que conectar la manguera de aspiración 30 344 (4 m) en la apertura de conexión del dispositivo de aspiración (3).
ESPAÑOL es ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el indicador de señal electrónica se apague. - Desconexión de seguridad Metabo Sautomatic: El indicador de señal electrónica (4) reluce y las máquina es desconectada automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (6). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente.
es ESPAÑOL Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas fresadoras de abrir roços, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A máquina destina-se ao corte e entalhe de materiais predominantemente minerais, como por ex.
pt PORTUGUÊS estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. j) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal.
PORTUGUÊS pt apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto próximo ao corte como também, à aresta. j) Proceda com maior cuidado no caso de "cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. O disco de corte a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos. 4.3 Demais indicações de segurança: AVISO – Utilize sempre um óculos de protecção.
pt PORTUGUÊS 12 Parafuso tensor (para fixar o resguardo) 13 Porca de aperto 14 Anéis distanciadores 15 Disco de corte * 16 Disco de corte * 17 Flange de admissão 18 Chave de dois furos 19 Resguardo * Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento 6. Colocação em operação Antes de ligar o cabo de alimentação, deve verificar se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
PORTUGUÊS pt se solte durante o trabalho com a ferramenta eléctrica. Utilizando uma segunda mangueira de aspiração 30 344, o aspirador também pode ser colocado a uma distância de até 8 m do local de trabalho. (mangueira de aspiração não incluída no volume de fornecimento). Para conectar uma mangueira de aspiração sem fecho tipo baioneta, deve montar o adaptador incluído. 11. Ligar e desligar Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos. Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório acoplável à peça.
pt PORTUGUÊS limitador da corrente de arranque automático (arranque suave) não funciona. Há um erro no sistema electrónico, não estarão mais disponíveis outras funções relevantes de segurança do sistema electrónico. Deve mandar consertar imediatamente a ferramenta (consultar capítulo 16.). 15. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor.
Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: murspårsfräsarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Murspårfräsen är avsedd att kapa eller slitsa framför allt mineralmaterial, t.ex. armerad betong, murverk eller gatubeläggningar med fast stöd mot underlaget, utan vatten. Använd aldrig kapslipskivor.
sv SVENSKA kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. n) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. o) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. p) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
SVENSKA sv - Använd en Metabo-dammsugare som passar elverktyget, så får du bra dammutsug. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö.
sv SVENSKA testet. Stanna direkt om den börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra brister. Kontrollera maskinen och se om du kan hitta orsaken till felet. 8. Använda maskinen med bara en diamantkapskiva Tar du ur den främre diamantkapskivan och lämnar den bakre i maskinen, så kan du även använda murspårsfräsen för att kapa (t.ex. kakel). 9. Fräsdjup Lossa spaken (1) och ställ in fräsdjupet. Dra åt spaken (1) igen.
SVENSKA sv - Metabo S-automatic säkerhetsavstängning: elektronikindikeringen (4) tänds och maskinen slår AV automatiskt. Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper. Se kapitel 4.2. - Återstartspärr: elektronikindikeringen (4) blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren har löst ut.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä urajyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
SUOMI fi työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella. k) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin.
fi SUOMI 4.3 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla). Kun käytät muurijyrsintä, käytä aina koneen mukana toimitettua lisäsivukahvaa (9). Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin. Timanttikatkaisulaikan pitää sopia tukilaippaan välyksettä.
SUOMI fi 6.1 Kääntyvä pääkahva Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva (8) on lukittunut pitävästi paikalleen. Katso sivu 2, kuva B. - Paina nuppi (7) sisään. - Sitten pääkahvaa (8) voidaan kääntää molempiin suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen. - Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (8) täytyy olla lukittunut paikalleen ja sitä ei saa enää pystyä kääntämään. 7. Uraleveys Katso sivu 2 (käännä ulos). Sammuta kone.
fi SUOMI Jatkuva kytkentä (riippuu varustuksesta): Päälle kytkeminen: Työnnä salpa (5) nuolen suuntaan ja paina sitten painokytkintä (6) ja pidä sitä painettuna. Sitten kone on kytketty toimintaan. Työnnä sitten salpa (5) toisen kerran nuolen suuntaan, jolloin painokytkin (6) lukittuu (jatkuva kytkentä). Kytkeminen pois päältä: Paina painokytkintä (6) ja vapauta se. 12.
SUOMI fi 17. Ympäristönsuojelu Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse murnotfresene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen skal brukes til kapping eller spalting av hovedsakelig mineralske materialer, som for eksempel armert betong, mur og gatebelegg, med fast underlag uten bruk av vann. Bruk ikke kappeskiver.
NORSK no spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. l) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. m) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget.
no NORSK Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige områder må beskyttes med tungt antennelige tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slokkingsmidler i nærheten. Diamantkappeskiven fortsetter å rotere etter at maskinen er blitt slått av. Bruk alltid vernebriller, åndedrettsmaske, arbeidshansker, hørselvern og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
NORSK no - Trykk inn låseknappen (11) og drei på spindelen til låseknappen går merkbart i (bare når alle deler er slått av). - Ta av verktøyholder (17), distanseskiver (14) og strammemuttere (13) og rengjør dem. - Sett verktøyholderen (17) på spindelen. Den er satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen. - Sett kappeskiven på verktøyholderen (16). Kontroller at rotasjonsretningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med piler på kappeskiven og på beskyttelsesdekselet.
no NORSK 4) eller - ved horisontale kutt - mot deg som i figur B (side 4). Når sporet er ferdig, slås maskinen av og holdes rolig til skiven står helt stille. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Legg maskinen på siden. Kanten som blir igjen mellom de to kuttenekan fjernes med det medfølgende utbrekkingsverktøyet. 13.
NORSK no Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet blir brukt til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelses erklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse murrillefræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til skæring i især mineralske materialer, f.eks. stålbeton og murværk, hvor undergrunden er fast og uden anvendelse af vand. Der må ikke anvendes slibeskiver.
DANSK da k) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. l) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj.
da DANSK Der må ikke være noget spillerum mellem diamantskæreskiverne og støtteflangen. Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker. Diamantskæreskiver skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Kontroller, om diamantskæreskiverne er monteret i henhold til producentens anvisninger. Tænd aldrig for maskinen uden monteret beskyttelsesskærm.
DANSK da Sluk for maskinen. Træk stikket ud! - Læg maskinen på siden (skalaen (2) for skæredybde skal kunne ses). - Løsn armen (1) til indstilling af skæredybden, og indstil den mindste skæredybde. - Tryk låseknappen (11) ind, og drej spindlen, indtil låseknappen går hørbart i indgreb (kun i stilstand). - Tag støtteflangen (17), afstandsringene (14) og spændemøtrikken (13) af, og rengør dem. - Sæt støtteflangen (17) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.
da DANSK låsestifter på holderen føres ind i borehullerne, når låseskruen spændes. Maskinen skal altid holdes med begge hænder på henholdsvis hovedgrebet og det ekstra håndgreb. Sæt murrillefræseren med de bagerste ruller på arbejdsfladen. Sænk langsomt den kørende maskine, så alle ruller ligger på arbejdsfladen. Træk så maskinen i skæreretningen, f.eks. ovenfra og ned som vist på illustration A (side 4), eller, hvis der er tale om vandrette snit, i maskinens retning som vist på illustration B (side 4).
DANSK da P2 = Afgiven effekt n = Tomgangshastighed m = Vægt uden netkabel Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: = Vibrationsemission ah Kh = Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności O?wiadczamy na w?asn? odpowiedzialno??: Te bruzdownice, oznaczona typem i numerem seryjnym *1), spe?niaj? wszystkie obowi?zuj?ce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczony do cięcia i wykonywania żłobień materiałach w przeważającym stopniu mineralnych, jak np.
POLSKI pl i) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
pl POLSKI blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy. g) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej lub przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i spokojnie odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyciągać obracającej się jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia. h) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w obrabianym elemencie.
POLSKI pl Jeśli urządzenie przyspiesza przy włączaniu bardzo szybko do maksymalnej prędkości obrotowej, to uszkodzone są obwody elektroniczne. Dalsze istotne dla bezpieczeństwa funkcje elektroniki nie będą dostępne. Należy natychmiast zlecić naprawę urządzenia (patrz rozdział 16.). 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Dźwignia regulacji głębokości cięcia 2 Skala głębokości cięcia 3 Otwór do mocowania układu odsysania 4 Elektroniczny wskaźnik sygnału 5 Blokada (przed niezamierzonym włączeniem, ewent.
pl POLSKI 9. Głębokość cięcia Poluzować dźwignię (1) i ustawić głębokość cięcia. Dokręcić z powrotem dźwignię (1). Zalecenie: W przypadku bardzo twardego betonu i cięcia na głębokość powyżej 35 mm zaleca się wykonywać cięcie w 2 przejściach, aby zapobiec przeciążeniu maszyny. 10. Odsysanie pyłu kamiennego Uwaga! Nie wolno pracować bez urządzenia odsysającego pył. Pyły mogą być szkodliwe dla zdrowia! Nie wolno pracować bez urządzenia odsysającego pył.
POLSKI pl wciśniętym, we wszystkich 3 pozycjach głównego uchwytu). 14. Usuwanie usterek - Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik sygnału (4) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem NIECO się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Pracować dalej ze zredukowanym obciążeniem do momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnału. - Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik sygnału (4) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem MOCNO się zmniejsza.
pl POLSKI z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες τοίχου, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή ή τη δημιουργία αυλακώσεων και εγκοπών κυρίως σε ορυκτά υλικά, όπως π.χ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείο ή ο δίσκος λείανση πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε έναν άψογο δίσκος λείανση. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το δίσκο λείανση και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου δίσκου λείανση, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Οι χαλασμένοι δίσκοι λείανση σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής. ι) τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση. ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο και κανένα διαμαντόδισκο τομέων με πάνω από 10 mm πλάτος σχισμών. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. ζ) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή την πολύ μεγάλη δύναμη πίεσης. Μην εκτελείτε καμία υπερβολικά βαθιά κοπή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς. Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el οι συνημμένες επτά ροδέλες απόστασης. Πρέπει να βρίσκεται το ελάχιστο μια ροδέλα απόστασης ανάμεσα στους δύο διαμαντόδισκους κοπής. - Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (13). - Πατήστε το κουμπί κλειδώματος (11) και κρατήστε το πατημένο. - Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (13) με ένα γαντζόκλειδο (18). Οι συναρμολογημένοι δίσκοι κοπής προεξέχουν από τον προφυλακτήρα, γι’ αυτό μην τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στους τροχίσκους αλλά ακουμπάτε το εργαλείο πλάγια.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 12. Η εργασίες με τη φρέζα αυλακώσεων τοίχου Χρησιμοποιείτε τη φρέζα αυλακώσεων τοίχου μόνο με τοποθετημένη πρόσθετη λαβή (9)! Το στήριγμα της λαβής μετά το λύσιμο της βίδας σταθεροποίησης (10) μπορεί να προσαρμοστεί σε βήματα των 30° στην εκάστοτε θέση εργασίας. Οι 4 πείροι σταθεροποίησης στο στήριγμα της λαβής εισέρχονται με το σφίξιμο της βίδας σταθεροποίησης στις αντίστοιχες τρύπες. Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια στην κύρια χειρολαβή και στην πρόσθετη λαβή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 16. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 17.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a falhoronymaró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép túlnyomórészt ásványi anyagok, pl.
MAGYAR hu csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. j) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a munkaterülettől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést.
hu MAGYAR i) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat támassza alá, mert ezzel csökkenthető a visszacsapódás kockázata, ha beszorul a darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is. j) Különösen legyen óvatos a meglevő falakban vagy más, be nem látható területeken készített „merülővágások” esetén.
MAGYAR hu 9 Kiegészítő fogantyú 10 Rögzítőcsavar 11 Reteszelőgomb 12 Szorítócsavar (a védőburkolat rögzítéséhez) 13 Szorítóanya 14 Távtartók 15 Darabolótárcsa * 16 Darabolótárcsa * 17 Felfogótárcsa 18 Körmöskulcs 19 Védőbura * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
hu MAGYAR Második 30 344 jelű elszívótömlő felhasználása esetén az elszívókészülék a munkahelytől maximum 8 m távolságban állítható fel. (Az elszívótömlő nem része a szállítási terjedelemnek.) Bajonettzár nélküli elszívótömlő csatlakoztatásához használja a mellékelt csatlakozóadaptert. 11. Be- és kikapcsolás A gépet tartsa mindig két kézzel. Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be.
MAGYAR hu meghatározó elektronikus funkciók sem állnak rendelkezésre. Azonnal javíttassa meg a gépet (Lásd a 16. sz. fejezetet). 15. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти штроборезыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2.
РУССКИЙ ru находились в плоскости вращающегося абразивного круга, дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения. Поврежденные абразивные круги обычно ломаются во время такой проверки. i) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки.
ru РУССКИЙ Перегрузка отрезного круга приводит к его перенапряжению и к перекосам или блокировке и тем самым к возможной отдаче или поломке абразивного материала. g) В случае зажима отрезного круга или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в руке до полной остановки вращающегося круга. Никогда не пытайтесь вытащить движущийся отрезной круг из разреза, так как это может вызвать отдачу. Определите и устраните причину заклинивания.
РУССКИЙ ru При использовании инструмента на открытом воздухе предварительно включите автомат защиты FI с макс. током отключения (30 мA)! Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки. Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной дополнительной рукояткой. Поврежденный или потрескавшийся защитный кожух следует заменить.
ru РУССКИЙ - Затяните зажимную гайку (13) с помощью двухштифтового ключа (18). Установленные отрезные круги выдаются из защитного кожуха, поэтому не ставьте инструмент на ходовые ролики, а кладите набок. Проведите пробный пуск: проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращающегося абразивного круга, дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения. Поврежденные абразивные круги обычно ломаются во время такой проверки.
РУССКИЙ ru Установите штроборез задними направляющими роликами на рабочую поверхность. Медленно ведите работающий инструмент вниз, пока все направляющие ролики не будут прилегать к рабочей поверхности. Затем протяните электроинструмент в направлении реза, например, сверху вниз, как показано на рис. A (с. 4) или - при горизонтальной резке - на себя, как показано на рис. B (с. 4). После того, как паз будет готов, выключите и подержите инструмент, пока диск не остановится.
ru РУССКИЙ Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 18. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
170 27 0770 - 0116 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.