NP 18 LTX BL 5.0 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original operating instructions 7 Notice originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.
I II A 2 6 7 5 4 3 8 9 2 1 10 11 12 13 Ɩ ͌ 2,4 mm ( 3/32 in) 3,2 mm ( 1/8 in) 4,0 mm ( 5/32 in) 4,8 mm ( 3/16 in) 5,0 mm ( 3/16 in) 6,0 mm ( 1/4 in) 5 II 2 I INOX 1 2 3 4 4 4 341166850 (341166980) 341166860 (341166990) 341166870 (341167000) 341212740 (341167010) 341212740 (341167010) 341212740 (341167010) 14 15 16 17 IV III V VI B
NP 18 LTX BL 5.0 12. *1) Serial Number: 19002.. U V 18 m kg (lbs) 2,2 (4.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Nietpistole, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Setzen von Blindnieten. Es dürfen keine Nägel oder andere Gegenstände in das Gerät eingeführt werden.
DEUTSCH de nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2.
de DEUTSCH • Druckstange (17) nach vorne herausziehen und reinigen. • Montage in umgekehrter Reihenfolge. Alle Teile fest verschrauben. Es wird empfohlen das Gerät spätestens alle 2 Jahre oder nach 50000 Nietvorgängen durch eine autorisierte Elektrofachkraft oder den Metabo-Service warten zu lassen. Bei intensiver Nutzung wird eine frühere Wartung empfohlen. f 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo Zubehör.
Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these rivet guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The device with appropriate accessories is suitable for setting blind rivets. No nails or other objects may be inserted into the device.
en ENGLISH 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Trigger Handle Battery pack release button Battery pack * Capacity indicator button * Capacity and signal indicator * O-Ring Cage for chuck jaws Chuck jaws (3 piece) Pressure bar *equipment-specific will the mandrel be ejected, and the device will return to its initial position. The riveting process is completed. After finishing the riveting process, tip the device back so that the mandrel falls into the collection (7) container. Otherwise, you may jam the device.
ENGLISH en Order no.: 6.25596.... 2.0 Ah (Li-Ion) etc. 10. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces riveteuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage Avec les bons accessoires, l’appareil est conçu pour le rivetage. Il est interdit d’insérer des clous ou d’autres objets dans l’appareil.
FRANÇAIS fr Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2.
fr FRANÇAIS • Huiler/graisser le joint torique (14) sur le logement des mâchoires (15) • Sortir le poussoir (17) par l’avant et le nettoyer. • Remonter le tout dans l'ordre inverse. Visser fermement toutes les pièces. Il est conseillé de confier la maintenance de l’appareil à un électricien ou au service Metabo au plus tard tous les 2 ans ou après 50 000 rivetages. En cas d'utilisation intensive, la maintenance doit être effectuée plus tôt. f 9.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze klinknagelpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat is met passend toebehoor geschikt voor het plaatsen van klinknagels.
nl NEDERLANDS Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2.
NEDERLANDS nl van slijtage (klinknagel kan niet meer in een beweging worden gezet) de klauwen (16) vervangen. Bestelnr.: 6.27355 klauwen voor NP 18 LTX BL 5.0 • O-ring (14) aan de kooi van de klauwen (15) van olie/vet voorzien • Drukstang (17) naar voren eruit trekken en reinigen. • Montage in omgekeerde volgorde. Alle delen goed vastschroeven. Wij raden aan het apparaat op zijn laatst een keer per 2 jaar of na 50.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questa rivettatrice, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile, utilizzato con i giusti accessori, è concepito per l'applicazione di rivetti ciechi. Non è consentito inserirvi chiodi o altri oggetti.
ITALIANO it 5. Sintesi Vedere pagina 2.
it ITALIANO • Il montaggio avviene nell’ordine inverso. Avvitare a fondo tutti i componenti. Si raccomanda di affidare la manutenzione dell'utensile a un elettricista specializzato autorizzato o all'assistenza Metabo al massimo ogni 2 anni o dopo 50000 rivettature. In caso di utilizzo intenso, si consiglia di anticipare la manutenzione. f 9. Accessori Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas remachadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad El dispositivo sirve para colocar remaches ciegos con el accesorio adecuado. No se pueden introducir en el dispositivo clavos ni otros objetos.
es ESPAÑOL Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2.
ESPAÑOL es mordazas de relleno (15) • Empujar hacia delante la varilla de presión (17) para sacarla y limpiarla. • El montaje se realiza en orden inverso. Atornillar todas las piezas. Se recomienda encargar un mantenimiento a un electricista o al servicio de Metabo cada 2 años o tras 50000 procesos de remache. En caso de un uso intensivo, se recomienda adelantar el mantenimiento. f 9. Accesorios Utilizar exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta pistola de rebites, identificada por tipo e número de série *1), está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta O aparelho é apropriado para a colocação de rebites cegos, juntamente com os respetivos acessórios. Não é permitido introduzir pregos pequenos ou outros objetos no aparelho.
PORTUGUÊS pt 5. Vista geral Ver página 2.
pt PORTUGUÊS • Retirar a barra de pressão (17) puxando para a frente e limpar. • Montar na sequência inversa. Aparafusar firmemente todas as peças. Recomendamos a manutenção do aparelho no máximo a cada 2 anos ou após 50 000 processos de rebitar e a mesma deverá ser efetuada por um eletricista autorizado ou pelo serviço de assistência técnica da Metabo. Em caso de utilização recomendamos que a manutenção seja efetuada mais cedo. f 9. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att nitpistoler med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Produkten är med lämpligt tillbehör lämplig för installation av blindnitar. Spik eller andra föremål får inte föras in i produkten. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
sv SVENSKA 10 11 12 13 14 15 16 17 Knapp för att lossa batteriet Batteri * Laddindikeringsknapp * Kapacitets- och signalindikering * O-ring Bur för chuckbackar Chuckbackar (3 st.) Tryckstång uppsamlingsbehållare (7). I annat fall kan det fastna i produkten. 7.2 Tända LED-lampan (4) När du har tryckt på tryckknappen (8) kan LEDlampan (4) tändas eller släckas med brytaren (3) i 15 minuter. LED-lampan (4) släcks automatiskt efter 60 sekunder. 8. Underhåll, rengöring * beroende på utförande 6.
SVENSKA sv 10. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä sinkiläpistoolit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Laite soveltuu vastaavia lisävarusteita käytettäessä sokkoniittien kiinnitykseen. Laitteeseen ei saa työntää nauloja tai muita esineitä.
SUOMI fi 6 Ripustus (ei varmistuksena putoamista vastaan!) 7 Keräyssäiliö niittien jäännösosille 8 Painokytkin 9 Kahva 10 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 11 Akku * 12 Kapasiteettinäytön painike * 13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 14 O-rengas 15 Istukan leukojen häkki 16 Istukan leuat (3 kpl) 17 Työntötanko kiinni. Vasta kun painokytkin vapautetaan, jäännösosa päästetään irti ja laite palautuu aloitusasentoon. Niittaustoiminto on valmis.
fi SUOMI Tilausnro: 625596...... 2,0 Ah (Li-Ion) ym. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at denne naglepistolen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Med passende tilbehør er denne maskinen egnet til setting av blindnagler. Det må ikke settes spiker eller andre gjenstander inn i maskinen. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga.
no NORSK 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Håndtak Knapp for opplåsing av batteriene Batteri * Knapp for kapasitetsindikator * Kapasitets- og signalindikasjon * O-ring Holder for chuckbakker Chuckbakker (3 stk.) Trykkstang *modellavhengig 6. Ta i bruk Lufteåpningene for motoren må ikke holdes over eller dekkes til; ikke stikk noe inn. 6.1 Skru på munnstykket Velg et munnstykke (2) som passer til diameteren på naglen (se tabell side 2) og skru det fast (se side 2, fig. A).
NORSK no 10. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah = Emisjonsverdi svingning Kh = Usikkerhet Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå KpA, = Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse nittepistole, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Apparatet er egnet til indsættelse af blindnitter med tilhørende tilbehør. Der må ikke indføres søm eller andre genstande i apparatet.
DANSK da 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Opsamlingsbeholder til restnitter Afbryder Håndtag Knap til frigørelse af batteripakke Batteripakke * Knap til kapacitetsindikator * Kapacitets- og signalindikator * O-ring Bur til patronkløer Patronkløer (3 styk) Trykstang * afhængig af udstyr fastholdes stadig. Først efter løsnen af afbryderen udskydes den resterende dorn, og apparatet kører tilbage til udgangspositionen. Nitningen er afsluttet.
da DANSK Best.-nr.: 6.25367......4,0 Ah (LiHD) Best.-nr.: 6.25596...... 2,0 Ah (Li-Ion) etc. 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nitownica pistoletowa oznaczona typem i numerem seryjnym *1) spełnia wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem W połączeniu z odpowiednim osprzętem urządzenie nadaje się do osadzania nitów jednostronnie zamykanych. Do urządzenia nie wolno wprowadzać gwoździ ani innych przedmiotów.
pl POLSKI Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2.
POLSKI pl zamknięcia używając klucza płaskiego (SW 17) (skontrować kluczem SW 15), zdjąć szczęki uchwytu (16), oczyścić i nasmarować lub naoliwić powierzchnie ślizgowe. W razie zużycia (brak możliwości osadzenia nitu za jednym razem) wymienić szczęki uchwytu (16). Nr kat.: 6.27355 Szczęki uchwytu do NP 18 LTX BL 5.0 • Naoliwić lub nasmarować o-ring (14) tulei szczęk uchwytu (15) • Drążek spustowy (17) wyciągnąć do przodu i oczyścić. • Montaż przebiega w odwrotnej kolejności.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το πιστολέτο μπαταρίας πριτσινιών, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Η συσκευή ενδείκνυται σε συνδυασμό με τον αντίστοιχο πρόσθετο εξοπλισμό για το κάρφωμα τυφλών πριτσινιών. Δεν επιτρέπεται να εισάγονται καρφιά ή άλλα αντικείμενα στη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ (αριστερόστροφα) και αφαιρέστε τα υπολείμματα κορμών. Μετά από περ. 5000 πριτσινώματα: - Η συντήρηση της συσκευής περιορίζεται μόνο στον πλήρη μηχανισμό τσοκ καθώς και στα αναλώσιμά του: • Αφαιρέστε την μπαταρία (11) από τη συσκευή. • Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή (5) με ανοιχτό κλειδί (SW 27) και καθαρίστε την. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν επικαθίσεις στη μύτη του χαλύβδινου χιτωνίου (5).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szegecselő pisztolyok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A készülék megfelelő tartozékokkal vakszegecsek behelyezésére alkalmas. Ne vigyen szegeket vagy más tárgyakat a készülékbe.
MAGYAR hu 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 csővégtár 2 csővégek * 3 LED-lámpa aktiváló/deaktiváló gomb 4 LED lámpa a munkafelület kivilágításához 5 acél hüvely 6 felfüggesztés (nem leesés elleni biztosítás!) 7 gyűjtőtár maradék tüskékhez 8 nyomókapcsoló 9 markolat 10 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 11 akkuegység * 12 a kapacitáskijelző nyomógombja * 13 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 14 O-gyűrű 15 betétpofatartó rács 16 betétpofa (3 db) 17 nyomórúd * kiviteltől függően 6.
hu MAGYAR Csavarozza össze szorosan az összes elemet. Javasolt a készülék karbantartását legkésőbb 2 évente, vagy 50000 szegecselés után egy erre feljogosított villamos szakemberrel vagy a Metabo Szervizzel elvégeztetni. Intenzív használat esetén egy ennél hamarabb lefolytatott karbantartás javasolt. f 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Metabo tartozékokat használjon.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заявляем со всей ответственностью: данный заклепочный пистолет с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Инструмент с соответствующими принадлежностями предназначен для установки слепых заклепок. Вставлять в инструмент гвозди или другие предметы запрещается.
ru РУССКИЙ Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков: Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
РУССКИЙ ru необходимо вынимать аккумуляторный блок! - Опустошение приемного контейнера (7): Открутить приемный контейнер (7) (против часовой стрелки) и опустошить. Через прибл. 5 000 клепок: - Техническое обслуживание прибора ограничивается патроном и его изнашивающимися деталями: • Вынуть из прибора аккумуляторный блок (11). • Открутить стальную гильзу (5) гаечным ключом (раствор 27) и почистить. Обратите внимание на отложения на кончике стальной гильзы (5).
ru РУССКИЙ Высококачественная сталь INOX Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемых рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой.
170 27 5570 - 0418 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.