A0004_40IVZ.fm PK 200 115 161 5046 / 0610 - 4.0 SLO Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de instrucciones original . . . . . . . .13 Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . .23 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . .33 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .
U20003_40.fm !"# ! $% !& ' ( ' ) ) * #'+ ! , ! ' -# ' # , .
XA0003H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1.
NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen ................3 2. Lees deze tekst voor u begint!... 4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem..................................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4 3.3 Symbolen op de machine ............5 3.4 Symbolen in de handleiding .........6 3.5 Veiligheidsvoorzieningen .............6 4. Bijzondere productkenmerken.....................6 5.
NEDERLANDS • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • c Klemgevaar! • • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt.
NEDERLANDS Gebruik een houtduwer als de afstand tussen het zaagblad en de parallelle geleiding ≤ 120 mm is. Ronde werkstukken moeten steeds zeer stevig vastgezet worden. Installeer een tafelverlenging als de werkstukken na het afzagen steeds van de zaagtafel vallen. 3.4 den en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken.
NEDERLANDS Instelwieltje voor de hellingshoek Met het handwiel (18) kunt u het zaagblad traploos instellen tussen 0° en 45°. De scharnierlijn van de hellingshoek ligt in het vlak van het tafelblad, zodat de zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft. 18 Nadat de klemhendel (24) losgemaakt is, kan de aanslag verplaatst worden om met verstek te kunnen zagen (±47°). 20 De parallelle aanslag De parallelle aanslag (21) wordt op het profiel van het tafelblad gelegd. 24 21 7. Ingebruikneming 7.
NEDERLANDS 3. Draai de schroeven (26) van de spouwmeshouder los. − bij kortstondig werken (gedurende maximaal 30 minuten); − met stofmasker. 27 Als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt, dan hoopt er zich binnenin de cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten minstens om het half uur verwijderd worden. 28 De aanzuigtuiten voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de beschermingskap. 26 4. Trek het spouwmes (27) tot aan de aanslag omhoog. 5.
NEDERLANDS ken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − − Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken – tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
NEDERLANDS nale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie „Technische gegevens“); − zaagbladen uit HSS-staal te monteren, − zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) te monteren en om − 2. 38 Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. − Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. − De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 8.
NEDERLANDS 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan: A Machinestandaard voor een veilige stand van de machine en een optimale werkhoogte; ideaal voor het mobiele gebruik, omdat het in elkaar geklapt kan worden en plaatsbesparend is. B Basisdraagsysteem nodig voor de montage van schuifslede, tafelverbreding of tafelverlengstukken.
NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Opgenomen stroomsterkte A 8,8 Zekering min.
XA0003P3.fm Manual de instrucciones original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1.
PORTUGUÊS mitindo a sua fácil consulta sempre que necessário. Índice 1. Visão geral do disco de corte ..13 2. Primeiro leia! .............................14 3. Segurança..................................14 • Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual. • Levar em conta as condições ambientais: Assegurar a boa iluminação do sítio de trabalho. • Evitar as posturas incómodas.
PORTUGUÊS • Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada. • Nunca trave o disco de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral. • Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica.
PORTUGUÊS 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 3.3 Símbolos usados na unidade A Perigo! Se não se cumprirem os aviso e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material. 3.5 Resguardo A tampa anti-aparas (12) protege contra toque acidental do disco de serra e aparas atiradas. O resguardo tem de estar sempre instalada durante a operação. a Use protecções auriculares.
PORTUGUÊS O botão de ligação pode ser bloqueado através de um encravador. 22 19 Volante regulação profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (17). Manípulo limitador de inclinação O ajustamento do ângulo de corte está normalmente balizado entre 0° e 45°. Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5° em qualquer dos sentidos, para cortes especiais.
PORTUGUÊS 9. Montar a tampa aparas (30) na cunha divisora (29). 29 30 7.4 Alimentação eléctrica Voltagem eléctrica B Perigo! Utilize a unidade apenas em ambientes secos. Não utilize a unidade a não ser ligada a uma fonte de alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Dados Técnicos”): 7.2 1. 2. Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de aparas. 7.3 Ligação do aspirador de sucção Levante completamente o disco.
PORTUGUÊS ção com duas pessoas e quando as peças em trabalho possam cair da mesa após o corte; − Trenós de deslize (acessório); − Dispositivo de aspiração de aparas. 4. Corte a peça, deslocando a esquadria angular. 32 34 35 Evitar erros de comando típicos: − Não bloquear o disco de serra ao pressionar lateralmente. Há também o perigo de bloqueamento e retorno. − Pressionar a peça em trabalho ao serrar sempre contra a bancada e não inclinar a mesma. Há também o perigo de bloqueamento e retorno.
PORTUGUÊS A Perigo! 9.4 − Instale os discos apenas com peças originais. − Não desaperte os casquilhos; o disco pode ficar desapertado. − O disco tem de ser instalado de modo a não ficar desbalanceado, ou colocado excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rotação. 8. Empurre-o e encaixe-o bem na flange (centre-o bem na flange). 9. Introduzir o parafuso tensor (rosca a esquerda!) Aperte apenas com a força da mão, usando a chave para o efeito fornecida. 1.
PORTUGUÊS B C D E F G H I J K L M N basculado para economizar espaço. Sistema de suporte básico necessário para a montagem de carros de deslize, alargador de bancada ou prolongador de bancada. Prolongamento do sistema de suporte básico para prolongamento do sistema de suporte básico para 1350 mm. Um pé de apoio anexo cuida de uma base firme. Pé de apoio para prolongamento do sistema de suporte básico para escoramento adicional do prolongador do suporte básico.
PORTUGUÊS 15.
XA0003K3.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1.
POLSKI 1. Wygląd pilarki ............................23 2. Uważnie przeczytać! .................24 3. Bezpieczeństwo ........................24 3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......................24 wych lub przepisów bhp dotyczących obsługi pił tarczowych. wanie do odpowiednich miejsc zbiórki opakowań. Spis treści • • 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ................
POLSKI • Urządzenia nie należy uruchamiać przed zamontowaniem urządzeń ochronnych. • Należy zawsze zachowywać odpowiedni odstęp od tarczy piły. Proszę stosować odpowiednie pomocnicze przystawki podające. Podczas pracy urządzenia należy zachować odpowiedni odstęp od elementów napędzanych. • Przed rozpoczęciem usuwania drobnych ścinków materiału obrabianego, resztek drewna itp. z miejsca pracy należy odczekać, aż tarcza piły zatrzyma się.
POLSKI A Zablokowanie się obrabianych elementów lub ich części stwarza zagrożenie! Po zablokowaniu się elementu: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Wyciągnąć wtyczkę. 3. Pracować w rękawicach ochronnych. 4. Przyczynę zablokowania usunąć odpowiednim narzędziem. 3.3 Symbole na urządzeniu A Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może doprowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód rzeczowych. A Uwaga! Ostrzeżenie przed stratami rzeczowymi. 3 Wskazówka: Informacje uzupełniające. 3.
POLSKI 3 Wskazówka: W przypadku przerwy w dostawie prądu uruchamia się przekaźnik podnapięciowy. Dzięki temu zapobiega się samodzielnemu uruchomieniu się urządzenia, gdy ponownie włączone zostanie napięcie. W celu ponownego włączenia urządzenia należy przycisnąć włącznik (15). • wysoka krawędź przyłopżenia = do przycinania wysokich materiałów przecinanych (max. 65 mm). • niska krawędź przyłożenia = − do przycinania płaskich materiałów, − gdy wał piły jest pochylony.
POLSKI 7.2 Ustawianie klina rozdzielnika i montaż kaptura 1. Pokręcić tarczę tnącą do samej góry. 2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową (25). 29 A Uwaga! Aby możliwe było wydajne usuwanie wiórów należy zainstalować załączoną rurę odprowadzającą wióry również przy pracy bez odsysacza wiórów. Rura odprowadzająca wióry nie może być zastawiona innymi przedmiotami. 30 7.4 25 Napięcie B Niebezpieczeństwo! elektryczne 7.3 Przyłączenie odsysacza wiórów A 3.
POLSKI Podczas przycinania przyjąć prawidłową pozycję pracy: − z przodu po stronie obsługującego; − przodem do piły; − po lewej stronie od miejsca spadania wiórów; − przy pracy w dwie osoby druga osoba musi stać przy przedłużeniu stołu. 5. 6. przedłużenie stołu (akcesoria) – przy pracy w dwie osoby i gdy materiały przycinane spadły by ze stołu po przycięciu; − sanie przesuwne (akcesoria); − urządzenie do odsysania wiórów.
POLSKI A Niebezpieczeństwo! Stosować wyłącznie odpowiednie tarcze pił odpowiadające normom EN 847-1 (patrz „Dane techniczne“) – przy nieodpowiednich lub uszkodzonych tarczach pił siła odśrodkowa może wyrzucić części. Nie można używać: − tarcz pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS); − tarcz pił z widocznymi uszkodzeniami; − tarcz rozdzielających. Sprawdzić położenie prostopadłe w stosunku do tarczy tnącej przy pomocy miary kątowej. 2.
POLSKI • Do przycinania jednakowej długości odcinków stosować ogranicznik długości (osprzęt): K • Utrzymywać powierzchnię stołu w czystości – w szczególności usuwać przy pomocy odpowiednich środków czyszczących i sprayów resztki żywicy (akcesoria). L M 11.
POLSKI 15. Dane techniczne Napięcie V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Prąd pobierany A 8,8 Bezpiecznik min.
XA0003G3.fm Πρωτ?τυπ? ?δηγιών λειτ?υργία? ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προκληθεί κατά τη μεταφορά, να έρθετε άμεσα σε επαφή με τον εμπορικ σας αντιπρ σωπο. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία! Περιεχ#μενα 1. Εποπτεία του πριονιού .............33 2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας!................34 3. Ασφάλεια ...................................34 • 3.1 Σκ πιμη χρήση ..........................34 3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας ...................................34 3.3 Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα ...................................36 • 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία). • Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου άσκοπα. • • Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά δόντια. • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς δίσκους. • Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες). • Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας. • Χρησιμοποιήστε μία επιμήκυνση πάγκου, εάν τα κατεργαζ μενα τεμάχια πέφτουν απ τον πάγκο μετά το διαχωρισμ τους. Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στεγνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο A Κίνδυνος λόγω θορύβου! • Να φοράτε ωτασπίδες. • Προσέξτε, ώστε η εκτονωτική σφήνα να μην είναι στραβωμένη. Μία στραβωμένη εκτονωτική σφήνα πιέζει το κατεργαζόμενο τεμάχιο πλευρικά στον πριονόδισκο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ο οριοθέτης γωνίας και παράλληλη κοπής περιλαμβάνονται στη συσκευασία παράδοσης. Χειροτροχ#ς για τη μεταρρύθμιση του ύψους τομής Το ύψος τομής μπορεί να μεταρρυθμιστεί στρέφοντας το χειροτροχ (17). 5. Μεταφορά • Κατεβάστε τον πριον δισκο τελείως προς τα κάτω. • Ξεμοντάρετε τα μονταρισμένα εξαρτήματα (οριοθέτης, πέδιλο ολίσθησης, επιμήκυνση πάγκου). • Εάν είναι δυνατ , χρησιμοποιήστε για την αποστολή τη γνήσια συσκευασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.3 Οριοθέτης γωνίας Ο οριοθέτης γωνίας εισάγετε απ μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας (23). Σύνδεση της εγκατάστασης αναρρ#φησης ρινισμάτων 25 A Κίνδυνος Ορισμένα είδη ξυλοκονίας Λασκάρετε τις βίδες (26) του συγκρατητή της εκτονωτικής σφήνας. 3. 23 Αφού λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης, μπορείτε να μεταρρυθμίσετε τον οριοθέτη για τη διενέργεια γωνιωτών τομών (24) (±47°). (π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δεν επιτρέπεται να είναι φραγμένος με αντικείμενα. 7.4 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος Ηλεκτρική τάση B Κίνδυνος! Χρησιμοποιήστε το πρι#νι − − Η τάση και η συχν#τητα του δικτύου πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου του μηχανήματος. − Ασφάλιση μέσω εν#ς διακ#πτη FI με ρεύμα διαφορικ# 30 mA. − Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν ελεγχθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ διενεργούνται μ νον απ ειδικευμένο τεχνικ προσωπικ . A Κίνδυνος Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πάγκου και του πριονόδισκου και να μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικαταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί ζημιά. 9.1 Αντικατάσταση του πριον#δισκου A Κίνδυνος Ο κίνδυνος κοψίματος 5. Αφαιρέστε τον πριον δισκο απ τον άξονά του. 6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιξης του πριον δισκου και του άξονά του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39 3 Επισήμανση: Το πλήκτρο έναρξης/παύσης της λειτουργίας μπορεί να ασφαλιστεί με μία κλειδωνιά. 9.7 2. Έλεγχος της γωνίας κλίσης: − 0° = ορθογώνια προς τον πάγκο εργασίας − 45° με ξεχωριστ γνώμονα. Εάν δεν έχει γίνει ακριβής ρύθμιση: 3. Ξεβιδώστε το προφίλ του πάγκου. 4. Μεταρρυθμίστε τις βίδες στον οριοθέτη (40), μέχρι που η γωνία κλίσης προς τον πάγκο εργασίας να ανέρχεται στην τελική θέση ακριβώς στις 0° (= ορθή γωνία) ή στις 45°.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ K L M N Σπρέι συντήρησης και περιποίησης για την απομάκρυνση υπολειμμάτων ρητίνης και για τη συντήρηση μεταλλικών εξωτερικών επιφανειών. Πριον δισκος απ σκληρ μέταλλο 210x2,4/1,6x30 30WZ για επιμήκεις και εγκάρσιες τομές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες. Πριον δισκος απ σκληρ μέταλλο 210x2,4/1,6x30 42WZ για επιμήκεις και εγκάρσιες τομές σε νταπλάδες, προφίλ συνθετικής ύλης, προφίλ αλουμινίου-χαλκού και κ ντραπλακέ υψηλής ποι τητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 15.
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO SLOVENSKO 1.
SLOVENSKO SLO 1. Vsebinsko kazalo 3. Varnost 1. Pregled žage.............................. 44 3.1 2. Preberite najprej! ...................... 45 3. Varnost ...................................... 45 Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč in podobnih materialov. 3.1 Pravilna uporaba......................... 45 3.2 Splošni varnostni napotki............ 45 3.3 Simboli na stroju ......................... 46 3.
SLO SLOVENSKO − odstranite obloge lesnega prahu na delovnem območju (ne spihavajte!); − odpravite netesna mesta na sesalni napravi; − poskrbite za dobro prezračenost. sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila. • Pazite, da se obdelovanci ne zatikajo. • Pazite, da je žagin list primeren za material obdelovanca. • Tanke obdelovance ali takšne, ki imajo tanke stene, režite samo z žaginimi listi z drobnimi zobmi. • Vedno uporabljajte ostre žagine liste.
SLOVENSKO SLO 12 • Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi. • Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport. • Kotno in vzporedno omejevalo vključeno v obseg dostave. 13 Cepilni klin Režna zagozda (13) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v smeri k upravljavcu. Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran.
SLO SLOVENSKO Vzporedni prislon Vzporedni prislon (21) položite na profil žagine mize. Cepilni klin (27) povlecite navzgor do prislona. 5. Privijte vijake (26) na držalu cepilnega klina. 6. Odvijte notranji šestrobni vijak (28) (pri tem vijak obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. 0 15 30 45 21 4.
SLOVENSKO SLO A Pozor! Da lahko ostružke učinkovito odvajate, mora biti priložena cev za izmet ostružkov montirana tudi pri obratovanju brez sesalne naprave. Cevi za izmet ostružkov ne smejo ovirati predmeti. 7.4 Omrežni priključek B Nevarnost! Električna napetost Žago uporabljajte samo v suhem okolju. Žago uporabljajte samo z električnim virom, ki izpolnjuje naslednje zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"): − Električna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki na tipski ploščici stroja.
SLO SLOVENSKO 33 3. Odvijte vijake (34) na spodnji strani omarice za ostružke in povlecite prekrivno pločevino (35) navzgor. Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1 (glejte "Tehnični podatki") – pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile deli odfrčijo in povzročijo hude poškodbe.
SLOVENSKO SLO − prezračevalne reže motorja; 9.6 Shranjevanje žage A Nevarnost! Napravo hranite tako, − da ga nepooblaščeni za delo ne morejo vklopiti ter − da se nihče na stroju ne more poškodovati. A Pozor! Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju. 3 Napotek: Stikalo za vklop/izklop lahko zaščitite z obešanko. 9.7 Vzdrževanje Pred vsakim vklopom Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
SLO SLOVENSKO Moč žage pojenja Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta): − Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Cev za izmet ostružkov je zamašena. Sesalne naprave ni oz. je prešibka: − priključite sesalno napravo ali − povečajte moč sesanja (hitrost zraka ≥ 20 m/s na izmetni cevi ostružkov). 15. Tehnični podatki Napetost Moč Vhodna moč P1 Izhodna moč P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Prevzemni tok A 8,8 Min.
N BE O N BE O N E B O U30004_40.