0018_1_2v4IVZ.fm PK 255 115 164 4160 / 4809 - 6.0 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . 21 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . .
!"# ! $% !& ' ( ' ) ) * #'+ ! , ! ' -# ' # , ./ )! ,,!0 , ( ' 1 )! ,,+ ' $%! 00 * .-/ $%! 000 +))! ' * .
I_0015nl1A.fm 20.11.09 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1.
NEDERLANDS 2.
NEDERLANDS Anschlussstutzen Inhould 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. 12. 13. 14. 15. 16. Leveromvang ............................3 De gehele zaag in een oogopslag .................................4 Lees deze tekst voor u begint! ....................................5 Veiligheidsvoorschriften .........5 Reglementaire toepassing..........5 Algemene veiligheidsinstructies ..................
NEDERLANDS 4.2 Algemene veiligheidsinstructies • Houdt u zich bij gebruik van deze machine aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere vei- ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen.
NEDERLANDS – touwen – snoeren – riemen – veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 4.3 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door gebreken aan het toestel! • Zorg dat werktafel en accessoires Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker.
NEDERLANDS 4.4 Veiligheidsvoorzieningen • Uitschakelen = rode schakelaar (40) of afdekking (42) van de hoofdschakelaar indrukken. Spouwmes Het spouwmes (34) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. 34 40 41 Handgreep voor duwhout De greep voor het duwhout (39) wordt op een passende plank (38) geschroefd.
NEDERLANDS met de klemhendel (44) geblokkeerd worden. Als het zwenkbereik van de klemhendel niet volstaat voor de verstelling, kan de klemhefboom worden verplaatst: • Klemhendel eruit trekken, draaien en weer laten vastklikken. – Kartelmoeren (46) voor het instellen van het aanslagprofiel. De kunststofneus (47) aan het aanslagprofiel moet in richting zaagblad wijzen en ten minste 10 mm afstand in richting zaagblad hebben. Parallelle aanslag (voor langssneden): 50 7.
NEDERLANDS – cilinderschroef M8×60; 57 58 – waaierschijven (5x); – onderlegringen (5x); 59 – zeskantmoeren (5x). Het 5e deel dient telkens voor het blokkeren van de cilinderschroef. 60 1. Plaats de bevestigingshoek (58) aan de buitenkant tegen het standbeen (57). A 6. Schroef de andere standbenen vast, met telkens – zeskantschroeven M8×16 (4x); Attentie! Let erop dat de kabel niet over scherpe (snijdende) kanten geleid wordt en dat hij niet geknikt wordt.
NEDERLANDS De afzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op de zaagbladbehuizing en afdekkap. Zaagslafzuigsysteem voor afdekkap 1. Monteer de beschermkap samen met het spouwmes . Zaagselafzuigsysteem voor zaagbladbehuizing 62 1. Verwijder de afdekkap. 2. Draai het zaagblad volledig naar beneden. 3. Schroef de steun met slotschroeven, borgringen en zelfborgende moeren aan het tafelverlengstuk. Schroefverbindingen vasttrekken Controleer de schroefverbindingen van het apparaat.
NEDERLANDS – Bescherming tegen kortsluiting door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A. – Systeemimpedantie Zmax. op het doorgeefpunt (huisaansluiting): zie extra bijlage. 3 Opmerking: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnisch installateur indien u vragen hebt of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet. • Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd.
NEDERLANDS 3 Opmerking: Om een eventuele speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren, plaatst u het zaagblad altijd langs de onderkant op de gewenste positie. 8.2 A De zaagbladhelling instellen 3. Snijbreedte instellen en met de vleugelschroef (67) blokkeren. 68 4. Snijhoogte van het zaagblad instellen (zie "Snijhoogte instellen" in het hoofdstuk "Bediening") en blokkeren. Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het werkstuk liggen.
NEDERLANDS A 71 Opgelet! 72 Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van het tafelblad en neem het daar van de tafel. • Gebruik bij lange werkstukken ge- schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").
NEDERLANDS 1. Draai de bevestigingsschroeven (74) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel. 9. Reinig het zaagblad, de zaagbladas, de buitenste zaagbladflens en de binnenste zaagbladflens. A 74 Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 2. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 3. Verwijder de afdekkap. 4.
NEDERLANDS 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. 81 2. Verwijder de afdekkap. 3. Til het zwenkkastdeksel een beetje op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen en kan er niet afvallen. 83 10.3 Aandrijfriem spannen De aandrijfriem loopt tussen motor en as van het zaagblad. De aandrijfriem moet gespannen worden: – als deze meer dan 5 mm meegeeft; 8. Plaats de zaag weer rechtop. 9.
NEDERLANDS 4. Als de aandrijfriem bijgespannen moet worden: vier schroeven voor de motorbevestiging ca. één omwenteling losdraaien. De motor is op een excentriek bevestigd. De riemspanning wordt gewijzigd door het verdraaien van de motorkast: • Motorkast met de wijzers van de klok mee draaien = riemspanning lager. • Motorkast tegen de wijzers van de klok in draaien = riemspanning hoger. 5. Als de riemspanning correct is, haalt u de schroeven voor de motorbevestiging kruiselings aan.
NEDERLANDS 3. Voor het instellen van de 45°-aanslagbegrenzer (89) voert u de stappen 1 tot 2 uit. 4. Stel de hoekschaal aan de voorkant indien nodig bij. Draai daarvoor de schroeven (91) los en verschuif de hoekschaal in de slobgaten. 91 10.6 Schaalband justeren De schaalband moet ingesteld worden overeenkomstig de dikte en de positie van het zaagblad. 92 3 Opmerking: Gebruik een hoekmeter voor het uitrichten van de dwarsaanslag. 1. Richt de dwarsaanslag in een rechte hoek uit t.o.v.
NEDERLANDS C Verlenging incl. steunvoet voor basisdragersysteem D Bijkomende steunvoet voor basisdragersysteem E Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden.
NEDERLANDS 16. Technische gegevens Spanning PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz Nominale stroom A 11,1 6,3 Afzekering min. A 1 x 16 (langzaam) 3 x 16 (langzaam) IP 54 IP 54 Veiligheidsklasse Toerental Motor min-1 2800 2800 Vermogen motor Opgenomen vermogen P1 (S6 40%) Afgegeven vermogen P2 (S6 40%) kW kW 2,5 1,9 3,4 2,5 Snijsnelheid zaagblad ca.
I_0015es1A.fm 1. 20.11.
ESPAÑOL 2.
ESPAÑOL Índice 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. 12. 13. Volumen de suministro..........21 Vista general de la sierra completa..................................22 ¡Lea este manual en primer lugar! .......................................23 Instrucciones de seguridad ...........................23 Uso según su finalidad .............23 Recomendaciones generales de seguridad.............................
ESPAÑOL 4.2 Recomendaciones generales de seguridad • Al utilizar esta máquina se deben respetar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especia- les de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares.
ESPAÑOL • No corte nunca piezas de trabajo que contengan – cuerdas, – cordones, – cintas, – cables, – alambres o materiales similares. A ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Use gafas protectoras. • Use una máscara de protección contra el polvo. • Use ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie se re- comienda utilizar calzado antideslizante.
ESPAÑOL 31 No tocar la hoja de sierra El empujador debe cambiarse cuando esté dañado. 32 Advertencia sobre un punto de peligro Dispositivos de seguridad • Desconexión = pulsar el interruptor rojo (40) o la tapa (42) del interruptor de conexión/desconexión. Cuña de separación La cuña de separación (34) evita que las piezas en trabajo sean agarradas por los dientes y lanzadas contra el operario. La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
ESPAÑOL Tope transversal (para cortes transversales): 46 47 52 50 48 53 43 44 Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, se tiene que bloquear con la palanca de sujeción (44). En caso de que el área de giro de la palanca de sujeción no sea suficiente para hacer el ajuste, la palanca de sujeción se puede volver a adaptar: • Saque la palanca de sujeción, gíre- la y vuélvala a bloquear.
ESPAÑOL 7.1 Montaje de las patas de apoyo 1. Voltese la sierra y póngala encima de la mesa de aserrado. 2. Coloque en cada una de las patas un taco de goma (en el extremo con el ángulo biselado). 7. Coloque la sierra sobre las cuatro patas. 54 55 56 8. Vuelva a apretar los tornillos de fijación de las cuatro patas. 7.
ESPAÑOL 7.5 Montaje de la extensión de la mesa 1. Monte la extensión de la mesa con tornillos hexagonales, arandelas y tuercas con autofijador en la fijación de la mesa de aserrado. Apriete a mano las atornilladuras. 7.6 A Conexión de la instalación de aspiración de virutas 61 ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. 6.
ESPAÑOL 3 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 3 Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso de que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio. • Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
ESPAÑOL piezas individuales. Existe peligro de accidentes si la hoja de sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. c ¡Peligro de arrastre! No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. 8.1 A 66 Ajuste de la altura de corte 63 3 Nota: Para compensar un eventual juego del ajuste de altura de corte, conduzca siempre la hoja de sierra por abajo a la posición deseada. 8.
ESPAÑOL A 8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague la máquina. ¡Atención! Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y, una vez allí, retírela de la mesa. Ajustar el tope paralelo para el corte longitudinal de madera maciza • Ajuste el extremo posterior del tope paralelo (68) a la altura del centro entre el eje y el comienzo de la hoja. 68 8.
ESPAÑOL 5. Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de sierra y fíjelo (ver "Ajuste de la inclinación de la hoja de sierra" en el capítulo "Manejo"). nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 76 6. Ponga el motor en marcha. 10.1 Cambio de la hoja de sierra 7. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal, sujétela y siérrela de una pasada. A 8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague la máquina. 9.
ESPAÑOL mismas de forma similar a una explosión. Nunca use: – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); – hojas visiblemente dañadas, – discos de corte. A ¡Peligro! – Instale la hoja usando solamente piezas originales. – No use casquillos de reducción, ya que la hoja podría aflojarse. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 12. Ponga la brida exterior en el eje de la hoja.
ESPAÑOL 13. Vuelva a apretar los tornillos Allen (83) dentro de la sierra. ración con respecto a la hoja de sierra y, en caso dado, ajustarla. 14. Vuelva a levantar la sierra. A Para alinear la cuña de separación primero: ¡Atención! 1. Desenrosque los tornillos de fijación (84) de la pieza suplementaria de la mesa y sáquela. Las tuercas de ajuste (82) a ambos lados de los segmentos orientables no deben estar apretadas durante el funcionamiento para que al serrar no se produzcan esfuerzos mecánicos.
ESPAÑOL 3 85 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 10.6 Ajuste de la cinta graduada La cinta graduada se tiene que ajustar según la posición y grosor de la hoja de sierra. 92 87 86 1. Afloje la tuerca Keps (86) de la cuña de separación con una vuelta. 2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de sierra. 10.
ESPAÑOL 10.8 Conservación de la máquina A ¡Peligro! Cuide la máquina de modo que – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas – no pueda causar daños a las personas cerca de ella. A ¡Atención! Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo. 10.9 Mantenimiento Antes de cada conexión – Compruebe si la distancia entre la hoja de sierra y la cuña de separación es de 3 a 8 mm.
ESPAÑOL S Hoja de sierra HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° 60 dientes alternos muy apropiada para madera blanda y dura, apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales compuestos T Hoja de sierra HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° 80 dientes alternos para las máximas exigencias en la calidad de corte, p. ej.
ESPAÑOL 16. Especificaciones técnicas Tensión PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Intensidad nominal A 11,1 6,3 Protección por fusible mín. A 1×16 (de reacción lenta) 3×16 (de reacción lenta) IP 54 IP 54 Modo de protección Revoluciones por minuto del motor min-1 2800 2800 Potencia del motor potencia de entrada P1 (S6 40%) potencia generada P2 (S6 40%) kW kW 2,5 1,9 3,4 2,5 Velocidad de corte aprox.
I_0015pt1A.fm 20.11.09 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1.
PORTUGUÊS 2.
PORTUGUÊS Índice do conteúdo 3. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. 12. 13. 14. 15. 16. 42 Volume de fornecimento ....... 40 Serra completa....................... 41 Primeiro leia! .......................... 42 Indicações de segurança ...... 42 Utilização correcta ................... 42 Indicações gerais de segurança ...........................
PORTUGUÊS • Respeite as recomendações espe- ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Eventualmente, respeite as directi- vas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes estipuladas para o uso de serras circulares. A Perigos gerais! • Mantenha o posto de trabalho sem- pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderá causar acidentes. • Seja prudente. Preste muita aten- ção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum.
PORTUGUÊS – cordas, – cordões – faixas – cabos ou – arames ou que contenham materiais semelhantes. A Atenção: perigo em caso de equipamento de protecção pessoal insuficiente. • Use protecção auricular. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de cer- tos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), utilizar sapatos com sola antiderrapante.
PORTUGUÊS Símbolos no aparelho Espátula de aproximação A espátula de aproximação (36) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque no disco de serra. 27 29 28 Se a distância entre a esquadria paralela e a lâmina de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula de aproximação. 31 Características especiais do produto – Ajuste da inclinação de 0° – 45° de forma progressiva. – Altura de corte ajustável de forma progressiva até 80 mm. – Todas as funções de comando importantes na parte da frente.
PORTUGUÊS 3 Nota: No caso de uma queda de tensão é accionado um relé de subtensão. Deste modo, evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Para arrancar com a máquina depois de uma queda de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde. Manivela para ajuste da profundidade do corte A montagem é efectuada no perfil de guia na parte da frente da serra. A altura de corte pode ser reajustada através do girar do volante (45).
PORTUGUÊS Apenas se cumprir rigorosamente as instruções de montagem é que a serra corresponde às prescrições de segurança e pode ser correctamente operada. Ao seguir os passos adiante, a montagem não lhe representará nenhum problema: • Leia as instruções de operação an- tes de executar qualquer operação. • Prepare as peças correspondentes para cada passo de trabalho. 7.1 Montar as pernas de apoio 1. Rode a serra e coloque-a sobre a mesa de serra. 2.
PORTUGUÊS O bocal de aspiração para a aspiração de aparas encontra-se na caixa da lâmina de serra e na tampa de aparas. 57 58 59 Dispositivo aspirador de aparas para caixa de lâmina de serra 1. Retire o protector anti-aparas. 2. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa. 60 1. Colocar ângulo de fixação (58) pelo exterior na perna de apoio (57). 2.
PORTUGUÊS aspiração de aparas (61) na caixa da lâmina da serra com o sistema de sucção de aparas. Dispositivo aspirador de aparas para tampa de aparas 1. Montar a tampa de aparas sobre a cunha de separação . 62 máquina indicados na plaqueta de tipo. – Protecção com fusível contra descarga eléctrica mediante um interruptor FI com corrente por defeito de 30 mA. – Protecção com fusível contra curto-circuito mediante protecção com fusível da rede (resistência a curto-circuitos) como máximo 16 A.
PORTUGUÊS Evite erros de operação típicos: 66 – Não bloquear o disco de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. – Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe. – Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas sem controlo pela folha de serra.
PORTUGUÊS A Encosto paralelo para cortar longitudinalmente madeira maciça • Ajustar a extremidade traseira do Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. encosto paralelo (68) na altura do ponto central entre o eixo da lâmina da serra e o início da lâmina da serra. 68 8.
PORTUGUÊS 5. Regular o ajuste da inclinação da lâmina de serra e reter (veja "Regular o ângulo do disco da serra" no capítulo "Operação"). 6. Ligar o motor. 7. Levar peça em trabalho ao encosto transversal, firmar e serrar em apenas uma etapa de trabalho. 8. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 9. Dicas e truques • Antes de cortar: Efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados.
PORTUGUÊS A Perigo! Utilizar apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Acessórios disponíveis") – no caso de lâminas de serra não-apropriadas ou danificadas, as peças podem ser projectadas com violência através da força centrífuga. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo. Nunca utilize: – Lâminas de serra em liga de aço rápido (HSS ou HS); – Lâminas visivelmente deterioradas; – Separadores.
PORTUGUÊS 13. Apertar novamente os parafusos sextavados internos (83) no interior da serra. Para alinhamento da cunha de separação efectuar o seguinte: 1. Soltar parafusos de fixação (84) do reforço de mesa e remover o reforço de mesa. 14. Colocar a serra novamente na vertical. A 84 Atenção! As porcas de ajuste (82) em ambos os segmentos de bascular não devem ficar apertadas durante o funcionamento , para que não ocorram deformações mecânicas durante o serrar. 15.
PORTUGUÊS 1. Desaperte a porca Keps (86) uma rotação na cunha de separação. 2. Ajuste a distância entre a cunha de separação e a lâmina. 3. Alinhar a cunha de separação na altura da lâmina de serra. Ao fazê-lo, alinhar a marcação da cunha de separação (85) no canto de cima do apoio da cunha de separação (87). 4. Reaperte a porca Keps. 10.5 Ajustar inclinação da lâmina da serra 1. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. 2.
PORTUGUÊS A Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 10.9 Manutenção 11. A Reparações – Controlo visual, se tampa de aparas na cunha de separação está inclinada no lado de operação um pouco para baixo. – Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas.
PORTUGUÊS resultados de corte perfeitos em madeira maciça, placas ôcas ou placas de contraplacas folheadas e MDF U Lâmina de serra HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg. 80 dente trapezoidal plano para satisfazer exigências mais altas quando se trata de qualidade de corte, p. ex. laminado, perfis de plástico, de alumínio, de cobre e de latão, resultados de corte perfeitos em madeira maciça, placas ôcas, em camadas ou madeira maciça, placas ocas, compensadas ou placas de contraplacas folheadas e MDF 15.
PORTUGUÊS PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN mm mm mm mm mm mm 790 665 420 345 850 1020 790 665 420 345 850 1020 kg 74 74 Nível de potência sonora seg. a DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* em vazio trabalho Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 86,2 97,2 4,0 86,9 101,2 4,0 Emissão de nível de potência sonora seg.
U3_018AB1.
091 001 4374 N 091 005 7200 O 628 012 P 628 045 Q 628 046 R 628 049 S 628 050 T 628 087 U 628 088 www.metabo.com Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.