PowerMaxx ASE de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 1 2. 12 11 1. 0 = 100 % 9 = 66% = 33% 10 1. 2.
PowerMaxx ASE 12. *1) Serial Number: 02264.. U V 10,8 n0 /min (spm) 0 - 3100 s mm (in) 13 (1/2) m kg (lbs) 1,2 (2.
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματα - Lehetséges tartozék Возможные принадлежности A B C D LC 40 10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power 10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power 10,8 V 4,0 Ah 6.25585 Li-Power 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw.
de DEUTSCH Akkupacks vor Nässe schützen! führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
DEUTSCH de es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt eignet sich am besten. 6.4 Anschlag einstellen Durch Verschieben des Anschlags (11) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand). Den Anschlag (11) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen. 1 Taste (10) drücken und den Anschlag (11) in die gewünschte Position verschieben. 2 Taste (10) loslassen, Anschlag verschieben bis er einrastet.
de DEUTSCH nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The tool is suitable for sawing wood, metals, plastics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
en ENGLISH If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. 5. Overview See page 2. 1 Saw blade tensioning device for jigsaw and reciprocating saw blades 2 LED working light 3 Front handle 4 Switch-on lock: To lock the trigger (8) to prevent the tool from switching on inadvertently.
ENGLISH en Check the guide (11) to ensure that it is securely fitted. 7. Use 7.1 Switching on and off, stroke rate, switch-on lock (4): Trigger (8) locked. Trigger (8) unlocked. Switching on, speed: Press the trigger (8). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger. Switching off: Release the trigger (8). 7.2 Working instructions Sawing: Use a saw blade geared to the material to be sawn. Press the machine with the guide (11) against the workpiece.
en ENGLISH The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS Risque d'écrasement pendant le fonctionnement ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (2). LED de travail (2) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instruments optiques.
FRANÇAIS fr s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve dans le creux. Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie, et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de serrage de la lame de scie : tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de préférence une lame de scie à métaux à dents fines. 6.
fr FRANÇAIS 11. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas etc.
nl NEDERLANDS Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze onmiddellijk afspoelen met overvloedig water.
NEDERLANDS nl broken deel aan en trek het uit de snelspaninrichting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt. 6.4 Aanslag instellen Door de aanslag (11) te verschuiven, kan de zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand). Verschuif de aanslag (11) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt. 1 De toets (10) indrukken en de aanslag (11) in de gewenste positie schuiven. 2 De toets (10) loslaten en de aanslag verschuiven tot hij inklikt.
nl NEDERLANDS Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via.
it ITALIANO Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua.
ITALIANO it Avvertenza: qualora la lama sia rotta e non si riesca a rimuoverla manualmente dal dispositivo di bloccaggio: ruotare e mantenere il manicotto di serraggio (1) in direzione della freccia. Agganciare con la punta di una lama il punto rotto e rimuoverla. Si consiglia l'uso di una sega per metalli a denti fini. 6.4 Regolazione battuta Spostando la battuta (11) è possibile limitare la profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una parete).
it ITALIANO 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras de sable de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es adecuada para serrar madera, metales, plásticos o materiales similares como goma dura, fibra de vidrio, etc.
es ESPAÑOL Diodo para luz de trabajo (2): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
ESPAÑOL es Advertencia: En caso de que se rompa una hoja de sierra y no se pueda extraer con la mano el dispositivo de sujeción de la hoja de sierra: gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en dirección de la flecha. Enganche la punta de una hoja de sierra en la parte rota y extráigala. Lo mejor para ello es una hoja de sierra de metal de dientes finos. 6.4 Ajuste del tope Desplazando el tope (11) se puede limitar la profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una pared).
es ESPAÑOL 11. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica é apropriada para serrar madeiras, metais, plásticos ou matérias semelhantes como ebonite, fibra de vidro etc.
pt PORTUGUÊS Perigo de esmagamentos durante o funcionamento! Mantenha os seus dedos longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina de serra (2). Lâmpada de trabalho LED (2): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos.
PORTUGUÊS pt posição inicial, cuidando sempre para que a lâmina de serra vertical permaneça no rebaixamento. Nota: Se a lâmina de serra por uma razão qualquer, tenha sido quebrada e não for possível removê-la manualmente do dispositivo de fixação da lâmina de serra: Rodar a manga de tensão (1)no sentido da seta, e segurá-la. Enganche a ponta de uma lâmina de serra na parte quebrada e retire-a. O mais adequado é uma lâmina de serra de metal de dentes finos. 6.
pt PORTUGUÊS Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tigersågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast eller liknande material, såsom hårdgummi, glasfiber mm. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA 5. Översikt Se sid. 2. 1 Sågbladsinspänning för sågblad till tigersåg och sticksåg 2 LED-arbetsbelysning 3 Främre handtag 4 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att strömbrytaren (8) låses.
SVENSKA sv Slå AV: Lossa strömbrytaren (8). 7.2 Arbetsanvisningar Sågning: Använd ett sågblad som är anpassat för det material som skall sågas. Håll maskinen så att anslaget (11) trycks mot arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot arbetsstycket. Rörligt sågblad får inte komma i kontakt med andra föremål eller med marken (risk för kast, sågbladet kan gå av!) Anpassa slaghastigheten till materialet som sågas. Undvik onödigt hårt tryck på sågbladet (särskilt vid långa sågblad).
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne. sahaamiseen.
SUOMI fi Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Sahanterän kiinnitin puukkosahanterille ja pistosahanterille 2 LED-työvalo 3 Etukahva 4 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (8) lukitsimiseen tahattoman käynnistämisen estämiseksi.
fi SUOMI Kytkentäsalpa (4): Painokytkin (8) lukittu. Painokytkimen (8) lukitus avattu. Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (8). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (8). 7.2 Työohjeita Sahaus: Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää. Paina kone vasteen (11) kanssa työkappaleeseen kiinni. Kytke kone päälle ja ohjaa vasta sitten sahanterä työkappaletta vasten.
SUOMI fi keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne sabelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunststoff og lignende materialer som hardgummi, fiberglass osv. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
NORSK no Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. 5. Oversikt Se side 2. 1 Sagbladets strammemekanisme for bajonettsagblad og stikksagblad 2 LED-arbeidslampe 3 Fremre håndtak 4 Innkoblingssperre: Til å låse bryteren (8) for å hindre utilsiktet innkobling.
no NORSK Innkoblingssperre (4): Bryter (8) sperret. Bryter (8) løst ut. Koble til turtall: Trykk på bryteren (8). Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn. Utkobling: Slipp bryterknappen (8). 7.2 Arbeidstips Saging: Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. Trykk maskinen med anslaget (11) mot arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal sagbladet føres mot arbeidsstykket.
NORSK no Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, CW = Svingningsemisjonsverdi (saging av tre) Kh,CW = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: = lydtrykknivå LpA LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubajonetsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
DANSK da Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 5. Oversigt Se side 2. 1 Spændeanordning til bajonetsavklinger og stiksavklinger 2 LED-arbejdslys 3 Forreste greb 4 Kontaktspærre: Til låsning af afbrydergrebet (8) for at undgå utilsigtet indkobling.
da DANSK 7. Anvendelse 7.1 Tænd og sluk, slagtal Kontaktspærre (4): Kontaktspærre (8) spærret. Kontaktspærre (8) oplåst. Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (8). Slagtallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. Sluk: Slip afbrydergrebet (8). 7.2 Arbejdsanvisninger Savning: Brug en savklinge, som passer til det materiale, der skal saves i. Tryk maskinen ind mod arbejdsemnet med anslaget (11). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen mod arbejdsemnet.
DANSK da el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szablastym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak twarda guma, fiberglas itp.
POLSKI pl Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu od dołu. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu (2). Oświetlenie robocze LED (2): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
pl POLSKI brzeszczotu nakłuwającego, szczególną uwagę należy zwrócić na to aby brzeszczot mocowany był pionowo do ogranicznika. Obracać powoli tuleją mocującą (1) do jej położenia wyjściowego i zwrócić uwagę, aby brzeszczot ułożony był w zagłębieniu. Zalecenie: W przypadku złamania brzeszczotu i niemożności usunięcia ręką jego pozostałości z oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu należy przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazywanym przez strzałkę i przytrzymać.
POLSKI pl 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού κτλ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της πριονόλαμας (2). Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ χιτώνιο σύσφιξης στρέφεται και επανέρχεται στην αρχική του θέση). 4 Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της πριονόλαμας. Υπόδειξη σε περίπτωση χρήσης πριονόλαμων σέγας: Μπορούν να τοποθετηθούν σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες. Προσέχετε κατά την τοποθέτηση των πριονόλαμων σέγας ιδιαίτερα, να τοποθετείται η πριονόλαμα σέγας κάθετα μέχρι τέρμα. Γυρίστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) αργά στον αρχική του θέση, προσέχοντας να βρίσκεται η πριονόλαμα σέγας στο βαθούλωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορετικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις εφαρμογής B Φορτιστής C Μπαταρίες D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των μετάλλων. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére.
MAGYAR hu Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt.
hu MAGYAR 1 Nyomja meg a gombot (10), és tolja el az ütközőt (11) a kívánt pozícióba. 2 Engedje el a gombot (10), és tolja el az ütközőt bepattanásig. Ellenőrizze az ütköző (11) biztonságos helyzetét. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám Bekapcsolásgátló (4): A nyomókapcsoló (8) reteszelt. A nyomókapcsoló (8) kioldott. Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (8). A löketszámot a nyomókapcsolóval, annak benyomásával módosíthatja. Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (8).
MAGYAR hu Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные сабельные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, металлов, пластмасс или материалов типа эбонита, стеклопластика и т. д.
РУССКИЙ ru Не прикасайтесь к движущемуся пильному полотну! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Во время обработки не беритесь за заготовку снизу. Опаcность защемления пальцев во время работы ! Держите руки как можно дальше от зажимного приспособления (2) для пильного полотна. Светодиодная подсветка (2): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
ru РУССКИЙ 3 Отпустите зажимную гильзу (1) (втулка вернётся в своё исходное положение). 4 Проверьте фиксацию пильного полотна. Указание по использованию пильных полотен: допускается установка пильных полотен для лобзиков и сабельных пил. Как правило, используйте пильные полотна для сабельных пил. При установке пильных полотен для лобзиков обратите особое внимание на то, что такие полотна следует вставлять вертикально до упора.
РУССКИЙ ru Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Обширный ассортимент пильных полотен для самых разных материалов и областей применения B Зарядное устройство C Аккумуляторные блоки D Смазочный стержень для охлаждения пильных полотен при пилении металлов. Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10.
170 27 1290 - 0115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.