PowerMaxx BS PowerMaxx BS Basic PowerMaxx BS Quick Basic PowerMaxx BS Quick Pro de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 Istruzioni originali 18 Manual original 22 Manual original 26 Originalbruksanvisning 29 www.metabo.
1. 1 2 3 5 4 2. = 100 % = 66% 3. = 33% 6 L 0 7 R 1 0 8 9 10 PowerMaxx BS Quick...
U PowerMaxx BS Basic PowerMaxx BS Quick Basic PowerMaxx BS Quick Pro *1) Serial Number PowerMaxx BS 11. 00079.. 00080.. 00156.. 00157..
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματα - Lehetséges tartozék Возможные принадлежности A 6.27240 1,5 - 13 mm C (PowerMaxx BS Quick...) 6.27261 6.27259 1 - 10 mm (PowerMaxx BS Quick...) (PowerMaxx BS Quick...) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 11 Schutzkappe * * ausstattungsabhängig 6.4 6. Benutzung 6.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine 1 Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (8) aus.
DEUTSCH de A Schnellspann-Bohrfutter. Anbringen, PowerMaxx BS: Schutzkappe (11) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden. B Akkupack C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick G Bit-Box Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 9.
en ENGLISH Original instructions Do not expose battery packs to naked flame! 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless drill / screwdriver, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
ENGLISH en protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (8). 1...20 = Torque setting (with torque control) intermediate positions are also possible. = In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and can result in damage to the machine. Causes and remedies: 1.
en ENGLISH If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
fr FRANÇAIS 6 Crochet de sangle 7 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité du transport) 8 Gâchette 9 Déverrouillage du bloc batterie 10 Bloc batterie 11 Capot de protection * * suivant équipement 6. Utilisation 6.1 Système de surveillance multi-fonctions de l'outil Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (8) relâchée.
FRANÇAIS fr d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires). 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. Voir page 4. A Mandrin autoserrant. Mise en place, PowerMaxx BS: Dévisser le capot de protection (11). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin.
fr FRANÇAIS Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accuboorschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
nl NEDERLANDS 9 Ontgrendeling accupack 10 Accupack 11 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 6.4 6. Gebruik 6.1 Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine 1 Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (8) uit.
NEDERLANDS nl A Snelspan-boorhouder. Aanbrengen, PowerMaxx BS: Beschermkap (11) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden. B Accupack C Hoekvoorzetstuk D Acculader E Bit-spanbus F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus. 9.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani avvitatori a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare, forare e maschiare.
ITALIANO it 7 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) 8 Pulsante interruttore 9 Sbloccaggio batteria 10 Batteria 11 Carter di protezione * * in funzione della dotazione 6. Utilizzo 6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo).
it ITALIANO 7. Suggerimenti pratici Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori). 8. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Pinza portapunta autoserrante.
ITALIANO it I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras atornilladoras de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas.
ESPAÑOL es 7 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte) 8 Interruptor 9 Desenclavamiento del acumulador 10 Batería 11 Caperuza protectora * * según el equipamiento 6. Manejo 6.1 Accione el conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte). (7) Véase la página 2. R = Giro a la derecha activado L = Giro a la izquierda activado 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) ajustada 6.
es ESPAÑOL Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Véase la página 4. A Portabrocas de sujeción rápida. Montaje, PowerMaxx BS: desatornille la caperuza protectora (11). Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una llave de boca.
ESPAÑOL es Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora sem fio é adequada para aparafusar, furar e abrir roscas. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
PORTUGUÊS pt Accionar o comutador do sentido de rotação (regulagem do sentido de rotação, segurança para transporte) (7) Consultar página 2. R = Ajuste da rotação direita L = Ajuste da rotação esquerda 0 = Posição do meio: Ajuste da segurança de transporte (bloqueio contra activação) 8 Gatilho 9 Desbloqueio do acumulador 10 Acumulador 11 Resguardo * * conforme equipamento 6. Utilização 6.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta 6.
pt PORTUGUÊS Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. Consultar página 4. A Bucha de ajuste rápido. Montar, PowerMaxx BS: Desaparafusar a capa de protecção (11). Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre a rosca do fuso. É possível apertar a bucha por meio de uma chave de bocas (e desapertar da mesma forma). B Acumulador C Adaptador de aparafusamento angular.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning Skydda batterierna mot brand! 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrskruvdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för skruvdragning, borrning och gängskärning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. om den nyper länge).
SVENSKA sv Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
SUOMI fi 6.4 6. Käyttö 6.1 1 Vaihteen valinta 1. vaihde (alhainen kierrosluku, erityisen suuri vääntömomentti, sopii parhaiten ruuvaamiseen) 2 2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten poraamiseen) Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä 1 Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (8) vapauttamisen jälkeen.
fi SUOMI B C D E F Akku Kulmaruuvausosa Latauslaite Ruuvauskärjen kiinnitysholkki Ruuvauskärjenpidin Quickpikavaihtojärjestelmällä G Ruuvauskärkikotelo Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 10.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
no NORSK 6.4 6. Bruk 6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen 1 Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (8) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1.
NORSK no F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick G Bitsboks Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmels eserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubore-/skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning, boring og gevindskæring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
DANSK da 6.4 6. Anvendelse 6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen 1 Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (8) slippes. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. 1 Valg af geartrin 1.
da DANSK C Vinkelskrueforsats D Lader E Bit-spændebøsning F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick G Bitsboks Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 10.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wkręcania, wiercenia i gwintowania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI 5 Wskaźnik stopnia naładowania do kontroli poziomu naładowania akumulatora 6 Zaczep na pasek 7 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu). 8 Przycisk 9 Przycisk odblokowujący akumulator 10 Akumulator 11 Osłona * * w zależności od wyposażenia 6. Użytkowanie 6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia.
POLSKI pl 7. Wskazówki i zalecenia W przypadku prac z użyciem długich końcówek wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane jest użycie tulei zaciskającej do końcówek 6.31281 (patrz rozdział Akcesoria). 8. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie specjalistycznym. Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia. Patrz strona 4. A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
pl POLSKI Nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και σπειροτόμηση.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5 Ένδειξη της χωρητικότητας για τον έλεγχο της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 6 Γάντζος ζώνης 7 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) 8 Πληκτροδιακόπτης 9 Απασφάλιση μπαταρίας 10 Μπαταρία 11 Προστατευτικό κάλυμμα * * ανάλογα τον εξοπλισμό 6. Χρήση 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό κλειδί. 7. Συμβουλές και τεχνάσματα Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους κατσαβιδόλαμες ή στελέχη συγκράτησης κατσαβιδόλαμων συνιστούμαι τη χρήση της υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας 6.31281 (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα). 8. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Όταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδράση των ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
MAGYAR hu Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas.
hu MAGYAR elsősorban csavarozáshoz) 6. Használat 1 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyű (8) elengedése után abbamarad. A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel. 2 6.
MAGYAR hu védősapkát (11). Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány egy villáskulccsal húzható (és lazítható) meg. B Akkuegység C Sarokcsavarozó feltét D Töltőkészülék E Bitbefogó F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel G Bitdoboz A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust. 9.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные дрели-винтовертыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для заворачивания шурупов, сверления и нарезания резьбы.
РУССКИЙ ru 1 Быстрозажимной патрон * 2 Светодиод 3 Установочное кольцо (ограничение крутящего момента, максимальный крутящий момент)) 4 Переключатель (1-я/2-я скорость) 5 Индикация ёмкости для контроля уровня заряда аккумулятора 6 Поясной крючок 7 Переключатель направления вращения (установка направления вращения, блокировка для транспортировки) 8 Нажимной переключатель 9 Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока 10 Аккумуляторный блок 11 Защитная крышка * * в зависимости от комплектации 6.
ru РУССКИЙ переключатель можно изменять частоту вращения. 6.7 Cверлильный патрон с быстросменной системой Quick (на PowerMaxx BS Quick...) Снятие: См. с. 2, рис. A. сдвиньте фиксирующую втулку (a) вперёд и снимите вперёд сверлильный патрон (b). Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора. 6.8 Быстрозажимной патрон (на PowerMaxx BS) См. с. 2, рис. B. Установка: открутите защитную крышку (11). Наверните быстрозажимной патрон на резьбу шпинделя.
РУССКИЙ ru другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
170 27 2380 - 0415 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.