KPA 10.8 400 KPA 10.8 600 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice originale 12 Originele gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 26 Manual original 31 Originalbruksanvisning 36 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 13 14 A 12 15 13 14 B III V II IV I C 2
KPA 10.8 600 KPA 10.8 400 *1) Serial Number: 02117.. *1) Serial Number: 02117.. V 10,8 10,8 ml 600 400 v mm/s 3 - 10 3 - 10 F N 4413 - 2000 4413 - 2000 m kg (lbs) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 11. U ah/Kh m/s LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 < 70 / 3 LWA/KWA dB(A) - - 2 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
DEUTSCH de c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
de DEUTSCH Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Dichtstoffe einsetzen.
DEUTSCH de Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Überlastung auftritt) wird das Gerät abgeschaltet. Gerät am Schalterdrücker (7) ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen. 7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen Am Stellrad (8) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen.
en ENGLISH Original instructions English 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless cartridge guns, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags. It is not designed for foodstuffs or for medical/veterinary purposes.
ENGLISH en 3.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
en ENGLISH 5 Toothed rod 6 Rod knob 7 Trigger switch for switching the device on and off 8 Adjusting wheel for setting feed rate 9 Battery pack release button 10 Battery pack 11 Plastic bag * 12 Screw 13 Extruder plate for plastic bags 14 Extrusion plate for cartridges 15 Cartridge * * not included in scope of delivery 6. Initial Operation 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
ENGLISH en - Attach the rod knob (6) on top and fasten it in place with a screw. - Fit components (12) to (14) on the other rod and fasten in place with a screw. - Screw the tube from the conversion kit together tightly. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces pistolets à mastic sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en film.
FRANÇAIS fr c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.
fr FRANÇAIS Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité gelés ou durcis. Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, couper l'appareil, retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. Suivre les instructions d'assemblage.
FRANÇAIS fr Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. 3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'une surcharge d'une certaine durée). Couper l'appareil au niveau de la gâchette (7), retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. 7.2 Réglage de la vitesse d'avance Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (8). 7.3 Mise en marche et arrêt Mise en marche : appuyer sur la gâchette (7).
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-kitpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
NEDERLANDS nl de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
nl NEDERLANDS Accupacks tegen vocht beschermen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal.
NEDERLANDS nl 7. Gebruik 7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. 3.
nl NEDERLANDS hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti pistole a cartucce a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o collante da cartucce o sacchetti in pellicola.
it ITALIANO spento prima di collegarlo all'alimentazione di corrente e/o alla batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra l'interruttore o di collegare l'utensile elettrico acceso all'alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'utensile elettrico. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in rotazione potranno causare lesioni.
ITALIANO it Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti. Non sovraccaricare il motore. In caso di sovraccarico, spegnere l'utensile, estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla.
it ITALIANO mento completo). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente. 2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne provocherà lo spegnimento per sovratemperatura. Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. 3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad es. a seguito di sovraccarico prolungato), l'utensile si arresta. Spegnere l'utensile premendo il pulsante interruttore (7), estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla. 7.
ITALIANO it Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica = livello di potenza sonora LWA KpA, KWA= grado d'incertezza Indossare protezioni acustiche.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas pistolas de cartuchos de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El aparato es adecuado para aplicar material sellador o pegamento en cartuchos o en fundas.
ESPAÑOL es lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla.
es ESPAÑOL Mantenga los acumuladores alejados de la humedad. No use acumuladores defectuosos o deformados. No exponga el acumulador al fuego. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. No use pegamentos o selladores congelados o fraguados.
ESPAÑOL es 7. Manejo 7.1 Sistema de control multifuncional Si el aparato se apaga por sí solo, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. 3.
es ESPAÑOL Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas pistolas de cartucho sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é adequada para prensar substâncias vedantes e colantes de cartuchos ou sacos de plástico.
pt PORTUGUÊS desligada antes de conectá-la à corrente eléctrica e/ou ao acumulador, antes de apanhá-la ou carregá-la. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar a ferramenta já ligada à rede, pode levar a graves acidentes. d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. e) Evite uma postura anormal.
PORTUGUÊS pt Não expor os acumuladores ao fogo! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Jamais utilizar substâncias vedantes e colantes gelados ou ligados.
pt PORTUGUÊS Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador. 3. O aparelho será desligado quando houver demasiada intensidade de corrente (a surgir p.ex. numa sobrecarga prolongada).
PORTUGUÊS pt medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações = Insegurança (vibração) Kh Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora L pA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Utilizar protecções auriculares.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Konformitetsdeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa fogsprutorna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Verktyget är avsett för användning med fogmassa och lim på patron eller i foliepåse. Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning.
SVENSKA sv 3.4 Hantera och använda elverktyg på rätt sätt a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger undan maskinen.
sv SVENSKA 5 Kuggstång 6 Kuggstångsknapp 7 Strömbrytare för PÅ/AV 8 Vred för att ställa in matningshastigheten 9 Batterispärr 10 Batteri 11 Foliepåse * 12 Skruv 13 Utmatningstallrik för foliepåse 14 Utmatningstallrik för patron 15 Patron * * Ingår inte i leveransen 6. Före första användning 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (9) och ta ur (10) batteriet.
SVENSKA sv 9. Reparationer Använd hörselskydd! Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupatruunapuristimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista.
SUOMI fi f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamaa vaaraa. 3.4 Sähkötyökalujen käyttö ja huolellinen hoito a) Älä ylikuormita laitetta.
fi SUOMI Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja. Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja käytettävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja. Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden vaarallisuutta ei tunneta. Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla syövyttävillä puhdistusaineilla. Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään (esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen estämiseksi). 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
SUOMI fi Muutossarja 400 ml Tilausnumero: 6.30148 Koostuu lyhyestä hammastangosta (5) ja 400 ml putkesta (3) vaihtoa varten. Katso sivu 2, kuva C. - Ruuvaa putki (3) irti. - Kierrä pultti irti hammastankonupista (6) ja vedä hammastankonuppi (6) takakautta irti hammastangosta (5). - Vedä hammastanko etukautta ulos moottorikotelosta. - Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (12) - (14) hammastangosta. - Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta sisään.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne patronpistolene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller lim fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller medisinske/dyremedisinske formål.
NORSK no f) Bruk alltid egnede klær.Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som skyldes støv. 3.4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a) Ikke overbelast maskinen.
no NORSK Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige eller andre aggressive rengjøringsmidler. Legg apparatet og enkeltdelene sikkert fra deg (f.eks. sikre det demonterte røret (3) mot å rulle bort). 5. Oversikt Se side 2.
NORSK no - Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra. - Fest tannstangknotten (6) og skru den fast med en skrue. - Monter byggekomponentene (12) til (14) på den andre tannstangen og skru den fast med en skrue. - Skru på røret til ombyggingssettet. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen. 9. Reparasjon Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht.
da DANSK Original brugsanvisning daDansk 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkupatronpistoler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætningsmasse fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medicinske/veterinærmedicinske formål.
DANSK da f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 3.4 Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj a) Undgå overbelastning af maskinen.
da DANSK det bearbejdede stof har givet. Bearbejd ikke stoffer, hvis risici er ukendte. Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre aggressive rengøringsmidler. Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned (sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan rulle væk). 5. Oversigt Se side 2.
DANSK da - Skru skruen i tandstangsknoppen (6) ud, og træk knoppen (6) bagud og af tandstangen (5). - Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset. - Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (12) til (14) fra tandstangen. - Skub omsætningssættets tandstang ind forfra. - Sæt tandstangsknoppen (6) på, og skru den fast med skruen. - Monter komponenterne (12) til (14) på den anden tandstang, og skru dem fast med skruen. - Skru omsætningssættets rør fast. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pistolety akumulatorowe do nakładania klejów i past, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Narzędzie to nadaje się do wyciskania masy uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych.
POLSKI pl zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do prądu oraz/lub akumulatora, przed wzięciem go w rękę lub noszeniem należy upewnić się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na włączniku przy przenoszeniu elektronarzędzia lub podłączanie do prądu włączonego elektronarzędzia może prowadzić do wypadków.
pl POLSKI Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
POLSKI pl 7. Użytkowanie 7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania.
pl POLSKI trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστόλια φυσιγγίων μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. β) Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση του προσωπικού εξοπλισμού προστασίας, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el τα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. 3.6 Σέρβις α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου (2), έτσι όπως είναι απαραίτητο για την εργασία. - Σπρώξτε την πλαστική σακούλα μέσα στο σωλήνα (3) (σε αυτή την περίπτωση ο οδοντωτός κανόνας (5) σπρώχνεται προς τα πίσω). - Κόψτε την πλαστική σακούλα (11), όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή των πλαστικών σακουλών. - Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο μπροστινό καπάκι (2) και βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) σταθερά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 10. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kartuspisztolyok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok patronokból vagy fóliatasakokból történő kipréselésére szolgál.
MAGYAR hu c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt azt az áramforrásra és /vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
hu MAGYAR Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztóvagy tömítőanyagokat.
MAGYAR hu 7. Használat 7.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer Ha a készülék önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. 3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl.
hu MAGYAR sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные пистолеты для герметиковс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для выдавливания герметиков и клеев из картриджей или пленочных капсул.
ru РУССКИЙ электроинструментом, если Вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам. б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Средства индивидуальной защиты, применяемые в зависимости от вида и использования электроинструмента, например, пылезащитный респиратор, нескользящая обувь, защитный шлем, защитные наушники, снижают риск получения травм.
РУССКИЙ ru случайном контакте смойте жидкость водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может вызвать раздражение кожи или ожоги. 3.6 Сервис а) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному специальному персоналу. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается сохранение эксплуатационной надежности электроинструмента. 4.
ru РУССКИЙ - Вставьте капсулу в трубку (3) (при этом зубчатый шток (5) сдвигается назад). - Вскройте пленочную капсулу (11) согласно указаниям ее изготовителя. - Вставьте насадку в передний колпачок (2) и плотно завинтите колпачок (1). - Слегка нажмите на ручку (6) зубчатого штока и смещайте шток вперед до тех пор, пока он не коснется пленочной капсулы. 6.
РУССКИЙ ru Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с ц
170 27 1160 - 1015 (incl.SHW) Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.