PowerMaxx BS 12 PowerMaxx BS 12 Q PowerMaxx SB 12 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 Istruzioni originali 22 Manual original 26 Manual original 31 Bruksanvisning i original 35 www.metabo.
SB 12 1 4 3 5 2 1 L 6 0 R 1 7 0 8 9 10 12 11 13 14 15 PowerMaxx BS 12 Q a b b A PowerMaxx BS 12 16 2 B
PowerMaxx SB 12 3. 2. 1. C A 6.27259 1 - 10 mm C (PowerMaxx BS 12 Q) 6.27261 (PowerMaxx BS 12 Q) 6.36219 1 - 10 mm (PowerMaxx BS 12, PowerMaxx SB 12) B 12 V 12 V etc. 2,0 Ah 4,0 Ah D 6.25406 Li-Power 6.25349 LiHD E ASC ultra (12V), SC 30, etc. 6.27241 (PowerMaxx BS 12 Q) F 6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3 6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40 6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40 6.
U PowerMaxx BS 12 Q PowerMaxx SB 12 *1) Serial Number PowerMaxx BS 12 10. 01036.. 01037.. 01076.. V 12 0 - 360 Nm (in-lbs) 1 2 1 17 (150) MB Nm (in-lbs) 1 40 (354) MC Nm (in-lbs) 1 D1 max mm (in) 1 10 (3/8) D2 max mm (in) 1 18 (23/32) D3 max mm (in) 2 – – 10 (3/8) s /min, bpm 2 – – 21000 n0 /min (rpm) MA 0 - 1400 , 0,5 - 5,0 (4.4 - 44.3) 2 m kg (lbs) 1,0 (2.2) 1,1 (2.4) 1,1 (2.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. 6 Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
DEUTSCH de momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (4) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich. = Bohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. = Schlagbohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten.
de DEUTSCH 7. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Siehe Seite 3, Abb. D Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Schnellspann-Bohrfutter. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping.
en ENGLISH equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g.
ENGLISH en 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not activate rotation selector switch (6) unless the motor has completely stopped! Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (6). See page 2: R = Clockwise setting L = Anti-clockwise setting 0 = middle position: transportation safety device (Switch-on lock) set 6.4 1 Selecting gear stage 1.
en ENGLISH recycling of disused tools, packaging and accessories. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. 14 Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction.
FRANÇAIS fr Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide. 3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée). Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage. 6.2 Batterie Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
fr FRANÇAIS 6.10 Mandrin (pour Powermaxx SB 12) Voir page 2, fig. C. Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un filetage avec pas à gauche ! Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser ensuite le mandrin. Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse. 7. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Voir page 3, fig.
FRANÇAIS fr Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl LET OP Niet in de brandende lamp staren. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken.
1 nl NEDERLANDS = Boren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. = Klopboren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen. Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 6.
NEDERLANDS nl 7. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor. Zie pagina 3, afb. D Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Snelspan-boorhouder. B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
ITALIANO it Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione.
1 it ITALIANO impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (4) - sono ammesse anche le posizioni intermedie. = impostare la foratura agendo sull'apposita bussola (3) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. = impostare la foratura a percussione agendo sull'apposita bussola (3) (coppia di serraggio max., senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
ITALIANO it Per avvitare procedere in ordine inverso. 7. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Vedere pagina 3, fig. D. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Mandrino autoserrante. B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo nuestra propia responsabilidad: estos taladros y taladrados percutores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2.
ESPAÑOL es ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción.
es ESPAÑOL 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconectar máquina en el gatillo interruptor (7). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 6.2 Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
ESPAÑOL es Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un ligero golpe con un martillo de goma en una llave hexagonal sujetada. Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso. 7. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Véase pág. 3, fig. D Utilizar únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Portabrocas de sujeción rápida.
es ESPAÑOL Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
pt PORTUGUÊS ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. 32 Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos.
PORTUGUÊS pt é possível efetuar ajustes intermédios. = ajustar para furar rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. = ajustar para furar com percussão rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida, continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais. 6.
pt PORTUGUÊS 7. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Ver página 3, figura D. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. A Bucha de aperto rápido. B Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica.
Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed att de sladdlösa borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
SVENSKA sv R = högergång inställd L = vänstergång inställd 0 = mellanläge: transportsäkring (startspärr) aktiverad 6.4 1 Välj växel 1. växeln (lågt varvtal, mycket stort moment, framför allt för skruvdragning) 2 2. växeln (högt varvtal, framför allt för borrning) 2 6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar, borr, slagborr. Maskiner med beteckning BS…: 1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat vridmoment) genom att vrida på hylsa (2) - även möjligt att ställa in mellanlägen.
sv SVENSKA Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 10. Tekniska specifikationer Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Med reservation för tekniska ändringar. U = spänning (max. spänning = 12 V, nominell spänning = 10,8 V) = varvtal vid tomgång n0 Skruvdragningsmoment: MA = lätt skruvdragning (trä) MB = hård skruvdragning (metall) MC = momentinställning (med vridmomentsbegränsning) Max.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
SUOMI fi Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (11) eteenpäin irti. Kiinnitys: Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu. Terän kiinnittäminen: Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on kunnolla kiinni. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. 6.3 6.
fi SUOMI 8. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 9. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: Disse batteridrevne bor/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
no NORSK bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
NORSK no Se side 2: R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: Transportsikring (Innkoblingssperre) valgt 6.4 1 Velg girtrinn 1. Gir (lavt turtall, svært høyt dreiemoment, best egnet til skruing) 2 2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring) 2 6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment, skruing, boring, slagboring Maskiner med betegnelse BS...: 1...20 = Dreiemoment (med momentbegrensning) stilles inn ved å dreie hylse (2) - det er også mulig med mellomposisjoner.
no NORSK Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 10. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = spenning (maks. spenning = 12 V, nom.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oraz wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2.
pl POLSKI Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). Lampa LED (9): nie spoglądać bezpośrednio na światło LED przez przyrządy optyczne. WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę.
POLSKI pl akumulator jest prawie rozładowany, trzeba go ponownie naładować! 2. Długotrwałe przeciążanie maszyny prowadzi do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia maszyny lub akumulatora. Wskazówka: maszyna ostygnie szybciej, jeśli będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie maszyny. Wyłączyć maszynę przełącznikiem wyłącznika (7). Następnie normalnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zablokowania.
pl POLSKI 6.9 Osłona – uchwyt wiertarski (Powermaxx BS 12) Patrz strona 2, rys. B. Do prac bez uchwytu wiertarskiego (16), przykręcać osłonę. Mocowanie uchwytu wiertarskiego: odkręcić osłonę (16). Szybkowymienny uchwyt wiertarski nakręcić na gwint wrzeciona i dociągnąć kluczem płaskim (w razie potrzeby odkręcać analogicznie). 6.10 Uchwyt wiertarski (Powermaxx SB 12) Patrz strona 2, rys. C. Wykręcić śrubę zabezpieczającą.
POLSKI pl Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah, ID = wartość emisji drgań (wiercenie udarowe w betonie) = wartość emisji drgań ah, D (wiercenie w metalu) ah, D = wartość emisji drgań (wkręcanie bez udaru) Kh, ...
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne bore-/skruemaskiner og slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
DANSK da forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks.
da DANSK Udtagning og indsættelse af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10) og træk batteripakken (11) ud fortil. Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den går i hak. 6.3 Indstil omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsvælgeren (6) når motoren står stille! Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) (6).
DANSK da 8. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 9. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων). Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (13) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED (12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα. 6.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, αλλαγή του αριθμού στροφών Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (7). 6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο Powermaxx BS 12 Q) Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (α) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (β).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ m G = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) = Σπείρωμα άξονα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως 30 C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
MAGYAR hu forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. = Ütvefúrás a persely (3) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. 6.2 Akkuegység Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor.
hu MAGYAR 7. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Lásd a D-jelű ábrát a 3. oldalon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Gyorsbefogó-fúrótokmány. B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-шуруповерты и аккумуляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! В случае поломки электроинструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Не дотрагивайтесь до вращающегося инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки электроинструмента.
РУССКИЙ ru 12 Сигнальный индикатор и индикатор емкости * 13 Кнопка индикатора емкости * 14 Поясной крючок * 15 Держатель бит * 16 Защитный колпачок * * в зависимости от комплектации 6. Использование 6.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс.
ru РУССКИЙ (3) И крутящий момент (с ограничением), регулируется путем вращения втулки (4), возможны также промежуточные положения. = сверление, регулируется путем вращения втулки (3) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. = ударное сверление, регулируется путем вращения втулки (3) (макс. крутящий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрузки двигателя не блокируйте шпиндель. 6.
РУССКИЙ ru Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы. Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельному сбору и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей. Прежде чем выполнить утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 10.
170 27 5740 - 0119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.