PowerMaxx SSD 12 PowerMaxx SSD 12 BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Bruksanvisning i original 33 www.metabo.
PowerMaxx SSD 12 1 PowerMaxx SSD 12 BL 2 3 4 10 11 5 6 7 8 9 12 2 13
11. PowerMaxx SSD 12 PowerMaxx SSD 12 BL *1) Serial Number: 01114... *1) Serial Number: 01115... U V 12 n0 /min, rpm 0 - 2500 0 - 1250 / 0 - 2500 S /min, bpm 0 - 3500 0 - 2000 / 0 - 4000 H - m kg (lbs) 1,1 (2.4) 1,0 (2.
A etc. ASC ultra 12V 12V B 2,0 Ah 4,0 Ah C 6.28849 6.28850 etc. 6.28838 4 6.25406 Li-Power 6.25349 LiHD etc.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
DEUTSCH de Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (3) betätigen. R = Rechtslauf eingestellt (Schrauben eindrehen) L = Linkslauf eingestellt (Schrauben ausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 6.4 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (4) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (4) loslassen. 6.5 Drehzahl / Anziehdrehmoment Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment.
de DEUTSCH B Akkupacks verschiedener Kapazitäten Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Schraubeinsätze Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless impact drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The impact driver is suitable for driving in and removing screws. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
en ENGLISH Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit.
ENGLISH en 6.5 Speed / tightening torque The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tightening torque. The tightening torque is influenced in the following ways: 1) Preselect maximum tightening torque (ONLY for PowerMax SSD 12 BL) You can select between 2 speed/ tightening torque settings by pressing the button (6). The maximum tightening torques can be found in the table on page 3 (Mmax). Button (6) lights up to indicate which setting is selected.
en ENGLISH 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs may not be disposed of with regular waste.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis.
fr FRANÇAIS agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante.
FRANÇAIS fr 6.
fr FRANÇAIS 8. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir page 4. A Chargeurs B Batteries de différentes capacités. Utiliser uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil électrique. C Embouts de vissage Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accuslagschroevendraaier, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
nl NEDERLANDS speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
NEDERLANDS nl R = rechtsloop ingesteld (schroeven erin draaien) L = linksloop ingesteld (schroeven eruit draaien) 0 = middelste stand: transportbeveiliging (Inschakelblokkering) ingesteld 6.4 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (4) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (4) loslaten. 6.5 Toerental/aanhaalmoment Toerental en aanhaalmoment zijn met elkaar verbonden. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment.
nl NEDERLANDS 9. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 10.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi avvitatori a massa battente a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'avvitatore a massa battente è adatto per avvitare e svitare viti.
it ITALIANO Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
ITALIANO it 6.3 Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) Azionare il commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (3) solo a motore fermo! Azionare il commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (3). R = funzionamento destrorso impostato (avvitamento viti) L = funzionamento sinistrorso impostato (svitamento viti) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (blocco avviamento) impostata 6.
it ITALIANO Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Vedere pagina 4. A Caricabatterie B Batterie di diverse capacità Utilizzare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. C Inserti di avvitamento La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 9.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas llaves de impacto de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad El atornillador de percusión es adecuado para apretar y aflojar tornillos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
es ESPAÑOL trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej.
ESPAÑOL es Extracción: Pulse el botón de desbloqueo de la batería (11) y tire de la batería (7) hacia delante. Inserción: Empuje la batería (7) hasta que quede encajada. Ajuste del sentido de giro y del seguro de transporte (bloqueo de conexión) ¡Accionar el conmutador de giro / bloqueo de transporte (3) únicamente con el motor detenido! Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo de transporte (3) .
es ESPAÑOL 8. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizar únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Véase la página 4. A Cargadores B Baterías de diferentes capacidades Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. C Inserciones de puntas de atornillar Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas aparafusadoras de percussão sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A aparafusadora de percussão é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
pt PORTUGUÊS tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex.
PORTUGUÊS pt Acionar o comutador do sentido de rotação / proteção de transporte (3). A R=Rotação à direita ajustada (enroscar os parafusos) L = Rotação à esquerda ajustada (desenroscar os parafusos) 0 = Posição central: proteção de transporte (bloqueio contra ligação) ativada 6.4 Ligar, desligar Ligar: pressionar o gatilho (4). Desligar: soltar o gatilho (4). 6.5 Rotações / binário de aperto As rotações e o binário de aperto estão ligadas diretamente.
pt PORTUGUÊS C Baterias de diversas capacidades Utilize apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. D Adaptadores de rosca Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 9. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar på eget ansvar att de batteridrivna slagskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Slagskruvdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruvar. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
sv SVENSKA Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
SVENSKA sv 2) Steglös inställning av åtdragningsmoment (vid PowerMax SSD 12 och PowerMax SSD 12 BL) Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom att trycka in strömbrytaren (4) mycket eller lite och på så vis anpassa till användningsområdet. Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning. 6.6 Byte av skruvinsats Sätta i bits: dra fram låsringen (2) och tryck i skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låshylsan (2). Kontrollera att bitsen sitter korrekt genom att dra i skruvinsatsen.
sv SVENSKA U = spänning (max. spänning = 12 V, nominell spänning = 10,8 V) n0 = varvtal vid tomgång S = slagfrekvens H = maskinens verktygsfäste m = vikt (med minsta batteriet) Mmax = max. åtdragningsmoment Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C).
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuiskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
fi SUOMI määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
SUOMI fi Kiristysmomenttiin vaikutetaan seuraavilla tavoilla: 1) Maksimaalisen kiristysmomentin esivalinta (VAIN kun PowerMax SSD 12 BL) Painiketta (6) painamalla voit tehdä valinnan 2 eri kierrosluku-/kiristysmomenttipykälän välillä. Suurimmat kiristysmomentit ovat luettavista taulukosta sivulla 3 (Mmax). Painikkeen (6) syttyminen ilmoittaa, mikä pykälä on asetettuna: ei pala = maks. kierrosluku / maks.
fi SUOMI 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri slagskrutrekkerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
no NORSK Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
NORSK no tiltrekkingsmomenter finner du i tabellen på side 3 (Mmax). Lyset i tastene (6) indikerer hvilket trinn som er stilt inn. lyser ikke = maks. hastighet / maks. tiltrekkingsmoment permanent lys = lav hastighet / lavt tiltrekkingsmoment 2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst (for PowerMax SSD 12 og PowerMax SSD 12 BL) Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst ved å trykke bryteren (4) mer eller mindre kraftig inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
no NORSK ning. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = spenning (maks. spenning = 12 V, nom. spenning = 10,8 V), n0 = Hastighet S = Slagtall H = Verktøyholderen på maskinen m = Vekt (med minste batteri) Mmax = maks. tiltrekkingsmoment Måleverdier iht. EN 62841.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse akkuslagskruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Korrekt anvendelse Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
da DANSK Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning.
DANSK da Tilspændingsmomentet påvirkes på følgende måder: 1) Indstilling af maksimalt tilspændingsmoment (KUN ved PowerMax SSD 12 BL) Ved at trykke på tasten (6) kan du vælge mellem 2 omdrejnings-/momenttrin. Det maksimale tilspændingsmomenter er angivet i tabellen på siden 3 (Mmax). Tasten (6) lyser for at indikere, hvilket trin der er indstillet. Ingen lys = maks. omdrejningstal/maks.
da DANSK elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U = Spænding (maks.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe zakrętaki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zakrętak udarowy nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
POLSKI pl Wyjmowanie: Wcisnąć przycisk odblokowujący (11) i wyciągnąć akumulator (7) do przodu. Wkładanie: Wsunąć akumulator (7) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) Przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe (3) wolno przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony! Przełączyć przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe (3).
pl POLSKI - Starannie ustawić moment dokręcenia poprzez wywieranie większego lub mniejszego nacisku na przełącznik włącznika (4) w taki sposób, aby wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkrętu nie został zerwany. 8. Osprzęt Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Patrz strona 4.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 54 - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. (7) Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης. Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την περίπτωση εφαρμογής: Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά, όπως π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus ütvecsavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas.
MAGYAR hu Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
hu MAGYAR R = jobbmenetre állítva (csavarja be a csavart) L = balmenetre állítva (csavarja ki a csavart) 0 = középső állás: szállítási biztosítás (bekapcsolásgátló) beállítva 6.4 Be- kikapcsolás Bekapcsolás: nyomja be a nyomókapcsolót (4). Kikapcsolás: engedje fel a nyomókapcsolót (4). 6.5 Fordulatszám / meghúzási nyomaték A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvetlenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási nyomaték.
MAGYAR hu 9. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 10. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные аккумуляторные ударные гайковерты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Ударный гайковерт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов.
РУССКИЙ ru содержать химические вещества, о которых известно, что они вызывают рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль от строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ.
ru РУССКИЙ Причины возникновения и способы устранения неисправностей: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, его необходимо снова зарядить! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут. Указание: электроинструмент быстрее охлаждается в режиме холостого хода. 6.
РУССКИЙ ru затяните винт с помощью ударного механизма. Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного вращения. Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма. Значение момента затяжки определяется выполняемой работой: При жестком заворачивании (резьбовые соединения в твердом материале, например, в металле) максимальный момент затяжки достигается уже через короткое время работы в режиме ударного вращения (a).
ru РУССКИЙ Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C постоянный ток Указанные технические характеристики имеют допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов.
170 27 6060 - 0119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.