TP 6600 TP 8000 S TP 13000 S TPF 7000 S TPF 6600 SN PS 7500 S PS 15000 S PS 18000 SN Originalbetriebsanleitung....................................... 5 Original operating instructions ............................. 12 Instructions d’utilisation originales ....................... 18 Origineel gebruikaanwijzing................................. 25 Original brugsvejledning ...................................... 32 Original bruksanvisning ....................................... 38 Originaalkasutusjuhend .........
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten. EN English DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***.
NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor. DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***.
I_0007de6A.fm 1. 16.9.14 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 5 Pumpengehäuse 6 Druckanschluss inkl. Winkelanschlussstück mit Multiadapter 7 Niveauregulierung Schwimmerschalter 8 Entlüftung (Position je nach Modell) Das Gerät im Überblick 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Zuerst lesen! – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
DEUTSCH 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text. – Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. – Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. – Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 3. 3.
DEUTSCH A Gefahr durch Umgebungseinflüsse! Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen! A Gefahr durch heißes Wasser! Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
DEUTSCH 1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebildet zusammenführen. Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen. 2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten Sie darauf, dass die Führungen an den Handgriffhälften ineinander greifen. 3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben. 4.2 4.
DEUTSCH A Achtung! Das Schwimmerschalterkabel könnte beschädigt werden. Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern! Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge der Schritte vor. 4.4 Aufstellungshinweise Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm. Damit der Schwimmerschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können.
DEUTSCH Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen. A Gefahr! Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen. 5.2 Flachabsaugen (Modelle TPF …) Binden Sie den Schwimmerschalter nach oben zeigend am Handgriff fest, da sonst kein Flachabsaugen möglich ist. A Sachschaden durch Trockenlaufen des Geräts möglich! Das Gerät kann überhitzen und Schaden nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.
DEUTSCH Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig: Förderhöhe zu groß. – Maximale Förderhöhe beachten (siehe "Technische Daten"). Druckleitung geknickt. – Druckleitung gerade verlegen. Druckleitung undicht. – Druckleitung abdichten, Verschraubungen festziehen. Pumpe läuft sehr laut: Pumpe saugt Luft an. – Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist. – Fremdkörper (Gerät reinigen). – Manueller Betrieb eingestellt (Flachabsaugung). – Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten.
16.9.14 I_0007en6A.fm Original operating instructions ENGLISH 1. 5 Pump casing 6 Discharge port incl. elbow with multiadapter 7 Float switch level control 8 Vent (position dependent on model) Component Overview 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Please Read First! – Read these instructions in full before operating. Pay special attention to the safety instructions. – These instructions are intended for persons with basic technical knowledge in handling tools such as the one described here.
ENGLISH – indicate component parts; – are consecutively numbered; and – refer to the corresponding numbers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text. – Numbered steps must be carried out in sequence. – Instructions which can be carried out in any order are indicated by bullet points (•). – List items are indicated by dashes (–). 3. 3.1 Safety Specified conditions of use The pump is intended solely for private use for draining flooded house and garden areas.
ENGLISH B Danger! Risk of electric shock! Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power cable. Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. Mains voltage and fuse protection must correspond to those stated in the 'Technical Specifications'. Always lift and transport the pump by the handle, never by the power cable or discharge hose. Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully.
ENGLISH 1. For selection of the largest discharge line diameter: cut the smaller attachment off the multiadapter (14). The following illustration shows the fixed float switch cable: 3 Note: The best pump capacity is achieved through selection of the largest discharge line diameter. 2. Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15). 3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to the discharge port (16). 4. Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose clamp. 4.
ENGLISH The pump can also be operated when suspended by a rope. 3. Before operating the pump again ensure that the pump line has been completely emptied. When doing so vent the pump if necessary. 5. Operation 5.1 Switching ON and OFF TP 6600 The pump will start immediately after you have connected it to the mains. It will shut off after you have disconnected it from the mains.
ENGLISH Cleaning the impeller 1. Undo Phillips screws on pump base plate. If necessary push back the two clips on pump base plate using a screwdriver. 2. Remove base plate. 3. Clean impeller. 4. Mount base plate, fasten screws and if necessary secure with the clips. 6.2 Pump storage A Caution! Frost damages the pump and accesso- ries as both always contain water! If there is a danger of frost disassemble pump and accessories and store in frostfree conditions. 7.
I_0007fr6A.fm 16.9.14 Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 8 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 8 5 Carter de pompe 6 Raccord de pression avec pièce de raccordement angulaire et adaptateur multiple 7 Régulation du niveau interrupteur à flotteur 8 Purge de l'air (position en fonction du modèle) 2. À lire impérativement ! – Lisez soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité avant la mise en service.
FRANÇAIS B Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. A Attention ! Risque de dégâts matériels. 3 Remarque : Informations complémentaires. – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...) – désignent des pièces détachées ; – sont attribués dans l'ordre ; – se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin. – Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.
FRANÇAIS A Dangers d'ordre général ! N'utilisez pas l'appareil quand des per- sonnes se trouvent en contact avec le liquide refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de jardin) ! Les dangers suivants subsistent toujours en cas d'utilisation de pompes immergées – on ne peut les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises.
FRANÇAIS 4. 3 Montage et installation 4.1 Montage de la poignée / de la boucle de suspension 9 10 11 12 10 Note La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre possible de la conduite sous pression. 2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la pièce de raccordement angulaire (15). 3. Visser la pièce de raccordement angulaire avec adaptateur multiple sur le raccord de pression (16). 4.
FRANÇAIS 17 18 B Risque d'électrocution dû à un câble rompu ! Ne pas soulever ni transporter l'appareil par ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les câbles et le tuyau de pression ne sont pas conçus pour supporter le poids de la pompe en suspension. 4.5 L'illustration ci-dessous montre le câble de l'interrupteur à flotteur fixé : A Attention ! Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait être endommagé.
FRANÇAIS Changement du point d'enclenchement et d'arrêt de la pompe Il est possible de changer la position du câble de l'interrupteur à flotteur dans le porte-câble. Cela modifie l'écart entre le point d'allumage et celui d'extinction : – Interrupteur à flotteur à « câble court » : le point d'enclenchement et le point d'arrêt sont rapprochés. – Interrupteur à flotteur à câble "long" : le point d'enclenchement et le point d'arrêt sont éloignés.
FRANÇAIS 7. Problèmes et dérangements A Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : Débrancher la fiche secteur. 7.1 Recherche de dérangement La pompe ne marche pas : Pas de tension secteur. – Contrôler le câble, le connecteur, la prise de courant et le fusible. Tension d'alimentation trop faible. – Utiliser une rallonge dont la section transversale est suffisante. Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur s'est déclenché.
I_0007nl6A.fm 16.9.14 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. 4 aanzuigopeningen 5 pomphuis 6 drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk met multiadapter 7 niveauregeling vlotterschakelaar 8 ontluchting (positie afhankelijk van model) Het apparaat in een oogopslag 1 8 7 2 2. 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Lees deze tekst voor u begint! – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door. Neem daarbij vooral de veiligheidsinstructies in acht.
NEDERLANDS A Let op! Waarschuwing voor materiële schade. 3 Aanwijzing: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – kentekenen afzonderlijke delen; – zijn doorlopend genummerd; – refereren naar de passende getallen in de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst. – Handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn genummerd. – Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. – Lijsten zijn met een streep gekenmerkt. 3. 3.
NEDERLANDS A Gevaar door omgevingsinvloeden! Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen! Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstellingen bestaat het risico dat vloeistof in het elektrische gedeelte van het apparaat dringt. A Attentie! Om waterschade te vermijden, bijv.
NEDERLANDS 1. Voeg de twee helften van de handgreep (10) samen zoals afgebeeld. Geleid daarbij het netsnoer (11) en het snoer van de vlotterschakelaar (12) naar boven. 2. Verbind de handgreephelften (10). Let erop dat de geleidingen aan de handgreephelften in elkaar grijpen. 3. Schroef de handgreep met de vier schroeven (9) aan de behuizing van het apparaat (13). Gebruik alleen de meegeleverde schroeven. 4.2 Drukleiding aansluiten G 1" 1¼" 14 14 Vorm een lus met de vlotterschakelaarkabel.
NEDERLANDS 4.4 Opstelinstructies Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm. Voor een probleemloze werking van de vlotterschakelaar moet deze zich vrij kunnen bewegen. De in de Technische gegevens vermelde bedrijfsdiepte mag niet worden overschreden, het apparaat mag niet dieper in het water worden gedompeld. Plaats de pomp zo dat de aanzuigopeningen niet geblokkeerd kunnen worden door vreemde voorwerpen. Plaats de pomp eventueel op een onderlaag. Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
NEDERLANDS A Materiële schade door drooglopen van het apparaat mogelijk! Het apparaat kan oververhitten en beschadigd worden, daar bij plat afzuigen de koelfunctie van het pompmedium ontbreekt. De thermoschakelaar reageert. Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd. Apparaat bewaken tijdens het plat afzuigen. 6. Onderhoud 6.
NEDERLANDS Drukleiding lek. – Dicht de drukleiding af, trek de schroeven van de schroefklemmen aan. Pomp is zeer luid: Pomp zuigt lucht aan. – Controleer of de watervoorraad voldoende groot is. – Vreemd voorwerp (apparaat reinigen). – Manuele modus ingesteld (plat afzuigen). – Houd de pomp schuin terwijl u ze in de vloeistof dompelt. Pomp loopt permanent: De vlotterschakelaar bereikt de onderste positie niet. – Controleer of de vlotterschakelaar voldoende bewegingsvrijheid heeft. 8.
I_0007da6A.fm 16.9.14 Original brugsvejledning DANSK 1. 5 Pumpehus 6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med multiadapter 7 Niveauregulering via svømmeafbryder 8 Udluftning (stilling alt efter model) Maskinen i overblik 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Læs venligst først! – Læs betjeningsvejledningen helt igennem før ibrugtagningen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
DANSK – er fortløbende gennemnummereret; – refererer til de tilsvarende numre i parenteserne (1), (2), (3), ... i den tilhørende tekst. – Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret. – Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. – Opstillinger er markeret med en streg. 3. 3.1 Sikkerhed Korrekt anvendelse Pumpen er udelukkende beregnet til privat brug til afvanding i hus og have.
DANSK det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit. B Fare på grund af strøm! Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik- ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kablet. Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, jordet og kontrolleret. Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data. Løft og transporter altid pumpen i håndgrebet, aldrig i kablet eller trykslangen. Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt stort tværsnit.
DANSK 1. Ved størst mulig valgt diameter på trykledning: Skær en mindre tilslutningsenhed på multiadapteret (14) af. Efterfølgende billede viser svømmeafbryderens fastgjorte kabel: 3 OBS Den bedste ydelse opnås ved at vælge en trykledning med størst mulig diameter. 2. Skru multiadapteret sammen(14) med vinkelstykket (15) . 3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i tryktilslutningen (16). 4. Skub trykledningen på multiadapteret (14) og fikser den med et spændebånd. 4.
DANSK 3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. Udluft pumpen om nødvendigt. 5. Drift 5.1 pumpeledningen. 5.2 Start og stop TP 6600 Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet, tændes den med det samme. Når strømmen er slået fra igen, slukker den. Alle andre modeller Når du har sluttet pumpen til strømnettet, tænder og slukker svømmeafbryderen (19) automatisk (20). Start/stoptidspunktet er afhængig af vandstanden.
DANSK 4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt fast og fikser den om nødvendigt med klemmerne. 6.2 Opbevaring af apparatet A NB! Frost ødelægger apparat og tilbehør, da disse indeholder vand! Er der risiko for frost skal apparatet og tilbehøret afmonteres og opbevares beskyttet mod frost. 7. Problemer og forstyrrelser A Fare! Før alt arbejde på maskinen: Træk netstikket ud. 7.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke: Ingen strøm. – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. For lav netspænding.
I_0007sv6A.fm 16.9.14 Original bruksanvisning SVENSKA 1. 5 Pumphus 6 Tryckanslutning inkl. vinkelanslutning med multiadapter 7 Nivåreglering flottör 8 Avluftning (position beroende på modell) Översikt över apparaten 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Läs detta först! – Läs denna bruksanvisning innan driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna extra noga. – Denna bruksanvisning riktar sig mot personer med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs häri.
SVENSKA – Hänvisar till motsvarande nummer inom klammer (1), (2), (3), ... i angränsande text. – Anvisningar som måste beaktas i ordningsföljd har stegrande numrering. – Anvisningar som kan göras i valfri ordning kännetecknas av en punkt. – Listor kännetecknas av ett streck. 3. 3.1 Säkerhet Ändamålsenlig användning Apparaten är endast avsedd för privat bruk för tömning i hus och trädgård.
SVENSKA B Fara för elektricitet! Ta inte i stickkontakten med våta händer! Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i kontakten, inte i kabeln. Anslutning får endast ske till jordade uttag som är monterade av en utbildad elektriker, jordade och kontrollerade. Nätspänning och avsäkring måste motsvara uppgifterna i Teknisk data. Lyft och transportera alltid apparaten i handtaget, aldrig i anslutningskabel eller tryckslang. Förlängningskabel måste vara av tillräcklig kabelarea.
SVENSKA 3 Anvisning Den bästa transporteffekten uppnås vid val Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln: av högsta möjliga tryckledningsdiameter. 2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelanslutningen (15). 3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multiadapter på tryckanslutning (16). 4. Trä på tryckledningen på multiadapter (14) och skruva fast med en slangklämma. 4.3 Sätt fast flottörkabel 3 Anvisning Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mel- lan kabelfäste och flottör är minst 120 mm.
SVENSKA 5. Drift 5.1 På- och avstängning TP 6600 När apparaten ansluts till elnätet startar den omedelbart. När apparaten kopplas bort från elnätet stannar den. Alla andra modeller När apparaten har anslutits till elnätet startar (19) och stannar (20) den automatiskt med flottören. Start/stopp är beroende av vattennivån. A Sakskador kan uppstå vid torrkörning! Apparaten kan gå varm och skador uppstå då vätskans kylfunktion försvinner vid bottentömning. Termobrytaren aktiveras.
SVENSKA 7. Problem och störningar A FARA! Innan alla arbeten på apparaten: Dra ut nätkontakten. 7.1 Störningsorsak Pump går inte: Ingen nätspänning. – Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och säkring. För låg nätspänning. – Använd förlängningskabel med erforderlig kabelarea. Motor överhettad, motorskydd utlöst. – Åtgärda överhettningsorsak (pump blockerad av främmande föremål?). – Efter avkylning startar apparaten automatiskt. Flottör startar inte pumpen vid stigande vattennivå.
I_0007et6A.fm 16.9.14 Originaalkasutusjuhend EESTI 1. 5 Pumbakorpus 6 Rõhuühendus koos multiadapteriga ühenduspõlvega 7 Ujukilüliti nivooreguleerimine 8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt mudelist) Seade ülevaatlikult 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Lugege esmalt läbi! – Lugege käesolev kasutusjuhend enne käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti ohutusjuhiseid. – Antud kasutusjuhend on suunatud siinkohal kirjeldatud seadmetega ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi omavatele inimestele.
EESTI 3 Juhis: Täiendav informatsioon. – Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...) – üksikdetailide tähistus; – on jooksvalt nummerdatud; – kehtivad vastavate numbrite kohta sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas tekstis. – Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb järjekorrast kinni pidada, on nummerdatud. – Suvalises järjekorras tegevuskorraldused on tähistatud punktiga. – Loendid on tähistatud kriipsuga. 3. 3.
EESTI seadme sisemuses internse ringluse toimel kuumeneda. Seetõttu võivad seadmel ja ühendustorustikel tekkida kahjustused ning ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma vee väljatungimise võimalus. Põletusoht! Käitage seadet suletud rõhutorustiku vastu max 5 minutit. Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske maha jahtuda. Laske süsteem enne uuesti töössevõtmist oskuspersonalil laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida.
EESTI 4.2 Rõhutorustiku külgeühendamine G 1" 1¼" 14 14 Moodustage ujukilüliti kaabliga aas. Asetage aas nagu joonisel kujutatud kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu (18) külge ja suunake ujukilüliti kaabel mõlema välimise pingutuskonksu (17) alla. 1" 1½" 17 G 1" 1¼" 18 15 16 PS 18000 SN 15 16 Kõik teised mudelid 1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku läbimõõdu korral: Lõigake lühem ühendusotsak multiadapterilt (14) maha.
EESTI rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust põhjustatud tõmbekoormust taluma. 4.5 Seadme paigaldamine 1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks sisseimemine takistatud. Kui pump on sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt jälle püsti keerata. 2. Laske pump vedelikumahuti põhja. Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri, mille kinnitate pumba riputusaasa külge. Pumpa saab käitada ka nööri küljes hõljuvas seisundis. 3.
EESTI vetikasadestised harja ja nõudepesuvahendiga. 2. Pumba sisemiseks loputamiseks: Sukeldage pump puhta veega mahutisse ja lülitage hetkeks sisse. Tiiviku puhastamine 1. Vabastage seadme põhjaplaadil ristpeakruvid. Vajadusel suruge kaks klambrit seadme põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole. 2. Võtke põhjaplaat maha. 3. Puhastage tiivik. 4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja kruvige taas tugevasti kinni ning pingutage kinni. 6.
I_0007lv6A.fm Oriģinālā lietošanas instrukcija 16.9.14 LATVIEŠU 1. Iekārtas sastāvdaļu pārskats 1 8 4 Iesūkšanas atveres 5 Sūkņa korpuss 6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa savienojumu un multiadapteru 7 Pludiņslēdža līmeņa regulators 8 Atgaisotājs (novietojums atkarībā no modeļa) 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 8 1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni 2 Rokturis / piekabināšanas cilpa 3 Schwimmerschalter (nav modelim TP 6600) 50 2.
LATVIEŠU B Strāvas trieciena risks! Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku, saskaroties ar elektrību. A Uzmanību! Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas risku. 3 Norāde: Papildinoša informācija. – Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...) – apzīmē atsevišķas iekārtas daļas; – ir pakārtoti secīgai numerācijai; – attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā tekstā. – Norādījumi par darbībām, kuras veicot ir jāievēro noteikta secība, ir numurēti.
LATVIEŠU A Vispārējs apdraudējums! Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem., peldbaseinā vai dārza dīķī)! Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst, pat veicot drošības pasākumus.
LATVIEŠU 4. Montāža un uzstādīšana 4.1 Roktura / piekabināšanas cilpas montāža 2. Multiadapteru (14) ieskrūvēt leņķa savienojumā (15). 3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru ieskrūvēt spiedvadā (16). 4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (14) un nostiprināt ar šļūtenes apskavu. 9 4.3 11 Pludiņslēdža piestiprināšana 3 Norādes Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp 10 12 10 13 kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz 120 mm.
LATVIEŠU izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa piekabināšanas cilpas. Sūkni var darbināt arī iekarinātu trosē bez saskares ar pamatni. 3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju, raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni vajadzības gadījumā atgaisot. 5. A Uzmanību! Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts. Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai mainītu kabeļa turētāja stāvokli! Lai atbrīvotu pludiņslēdža kabeli, izpildiet minētās darbības apgrieztā secībā. 4.
LATVIEŠU uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un izslēgties. A Apdraudējums, kas izriet no bojājumiem iekārtā! Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir iespējams novērst, piemēram, uzstādot signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni. A Bīstami! Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa cauruļvadam esot aizvērtam. 5.2 Tilpnes izsūknēšana (modeļi TPF ...
LATVIEŠU Pārkarsis motors, reaģējis motora aizsargmehānisms. – Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa atveri nosprostojuši svešķermeņi?). – Pēc atdzišanas iekārta automātiski atkal ieslēdzas. Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim, neiniciē sūkņa ieslēgšanos. – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža kustības telpu. Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama kustības telpa: nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles servisa centru, kas atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī.
I_0007lt6A.fm 16.9.14 Originali naudojimo instrukcija 1. 5 Siurblio korpusas 6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja detale ir universaliu adapteriu 7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo įtaisas 8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo modelio) Įrenginio apžvalga 1 8 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 LIETUVIŠKAI 2. Iš pradžių perskaitykite! – Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą šią naudojimo instrukciją. Ypač atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl saugos.
LIETUVIŠKAI – nurodo atskiras detales; – yra sunumeruoti iš eilės; – yra susieti su atitinkamais skaičiais skliausteliuose (1), (2), (3), ... gretimame tekste. – Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant būtina paisyti eilės tvarkos, yra sunumeruoti. – Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka atliekamų veiksmų paženklinti tašku. – Sąrašai paženklinti brūkšniu. 3. 3.1 Sauga Naudojimas pagal reikalavimus Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui – pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto.
LIETUVIŠKAI pradedant eksploatuoti specialistai turi patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių. B Pavojus dėl elektros! Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite laikydami už jo paties, o ne už kabelio. Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą, kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus duomenis.
LIETUVIŠKAI 1. Pasirinkus didžiausio įmanomo skersmens slėgio vamzdį: nupjaukite universalaus adapterio mažesnį antgalį (14). Kitame paveikslėlyje pavaizduotas pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis: 3 Nurodymas Geriausia siurblio galia pasiekiama pasirinkus didžiausio skersmens slėgio vamzdį. 2. Universalų adapterį (14) priveržkite kampinėje jungiamojoje detalėje (15). 3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje (16). 4.
LIETUVIŠKAI 3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio. A Pavojus! Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo liniją. 5. Eksploatavimas 5.1 Įjungimas ir išjungimas TP 6600 Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis iš karto pradeda veikti. Įrenginį vėl išjungus iš elektros tinklo, jis išsijungia.
LIETUVIŠKAI 3. Išvalykite darbinį ratą. 4. Vėl įstatykite atraminę plokštę ir tvirtai priveržkite, o prireikus prispauskite gnybtais. 6.2 Įrenginio saugojimas A Dėmesio! Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus, nes juose nuolat yra vandens! Iškilus šalčio pavojui įrenginį ir priedus išmontuokite ir laikykite saugodami nuo šalčio. 7. Problemos ir triktys A Pavojus! Prieš atlikdami visus su įrenginiu susijusius darbus: ištraukite elektros tinklo kištuką. 7.
I_0007el6A.fm 16.9.14 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής 1 4 Οπές αναρρόφησης 5 Περίβλημα αντλίας 6 Σύνδεση πίεσης με εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με πολλαπλό αντάπτορα 7 Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με πλωτήρα 8 Εξαερισμός (θέση αναλόγως του μοντέλου) 8 7 2 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από ηλεκτρισμό. A Προσοχή! Προειδοποίηση για υλικές ζημίες. 3 Υπόδειξη: Συμπληρωματικές πληροφορίες. – Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...) – υποδεικνύουν μεμονωμένα εξαρτήματα, – παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα αρίθμηση, – αναφέρονται στους αντίστοιχους αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3), ... στο κείμενο δίπλα τους. – Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι αριθμημένες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε υγρά αντλιών – και δεν παύουν εντελώς να υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των προληπτικών μέτρων ασφαλείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. 3 Συναρμολόγηση και εγκατάσταση 4.1 Συναρμολόγηση χειρολαβής / κρίκου ανάρτησης 9 10 11 12 10 2. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (14) στο εξάρτημα σύνδεσης γωνίας (15) . 3. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με τον πολλαπλό αντάπτορα στη σύνδεση πίεσης (16) . 4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον πολλαπλό αντάπτορα (14) και στερεώστε με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων. 4.3 1. Ενώστε τα δύο μισά της χειρολαβής (10) όπως φαίνεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 17 18 B Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από αποσυνδεδεμένα καλώδια! Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της συσκευής. 4.5 Η επόμενη εικόνα δείχνει το στερεωμένο καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα: A Προσοχή! Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να υποστεί ζημιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.2 19 20 Ρύθμιση χρονικού σημείου ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της αντλίας Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της αντλίας: – ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται κοντά το ένα στο άλλο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός πτερωτής 1. Λύστε τις σταυρόβιδες στην πλάκα βάσης της συσκευής. Ενδεχ. πιέστε τους δύο συνδετήρες στην πλάκα βάσης της συσκευής με ένα κατσαβίδι προς τα πίσω. 2. Αφαιρέστε την πλάκα βάσης. 3. Καθαρισμός πτερωτής. 4. Τοποθετήστε πάλι την πλάκα βάσης και βιδώστε πάλι γερά και ενδεχ. σφίξτε επιπλέον. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των προβλημάτων που διαπιστώσατε. 9. Απόρριψη Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν αποτελούν οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να προσάγονται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
PS 18000 SN PS 150000 S PS 7500 S TPF 6600 SN TPF 7000 S TP 13000 S TP 8000 S TP 6600 V 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 W 250 350 550 450 450 450 l/h 6.600 8.000 13.000 7.000 6.600 7.
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.