RB 18 LTX 60 RBE 9-60 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Originalbetriebsanleitung 18 Istruzioni per l'uso originali 22 Manual original 27 Manual original 32 Bruksanvisning i original 37 www.metabo.
RBE 9-60: 7 8 9 10 14 11 13 12 RB 18 LTX 60: 0 I A 1 13 2 12 2 3 45 6 C B 7 8 9 10 11
RBE 9-60, RB 18 LTX 60: 15 2. 3. 1. 16 4. E 17 ... ... Ø Ø 40 mm ... 60 mm Ø Ø 20 mm ...
13. RB 18 LTX 60 RBE 9-60 U V 18 - P1 W - 900 P2 W - 470 BB mm (in) 20-30 (25/32 - 1 3/16) 20-30 (25/32 - 1 3/16) BL mm (in) 533 (21) 533 (21) D mm (in) 20 - 60 (25/32 - 2 3/8) 20 - 60 (25/32 - 2 3/8) Ua, max ° 190 190 v0 m/s 9,2 8,0 - 14,0 m kg (lbs) 3,3 (7.3) 3,1 (6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Rohrbandschleifer mit den auf Seite 4 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist zum Satinieren, Mattieren, Strukturieren, Polieren und Glätten von EdelstahlRohren ohne Verwendung von Wasser bestimmt. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden. Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung der Maschine durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden.
DEUTSCH de Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (4) drücken und Akkupack (1) nach unten herausziehen. Einsetzen: Akkupack (1) bis zum Einrasten aufschieben. 6.3 Schleifkopf (10) in Arbeitsposition verdrehen - Spannhebel (13) öffnen. - Schleifkopf (10) in die gewünschte Arbeitsposition verdrehen. - Spannhebel (13) mit Kraft, bis zum Anschlag schließen.
de DEUTSCH abgeschaltet. Maschine am Schaltschieber (7) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. - Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 9.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these wraparound tube sanders conform to the standards and directives specified on page 4. 2. Specified Use The machine is designed for glazing, tarnishing, texturing, polishing and smoothing steel pipes without the use of water. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
en ENGLISH Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less. 4.2 Special safety instructions for cordless machines: Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
ENGLISH en The tension force has been set correctly when the release lever can only be moved as far as the limit stop when force is applied (13) and when the sanding head (10) is securely attached to the device. - If necessary, you can adjust the tension force of the tension lock by twisting the adjuster screw (12) (when the release lever is open (13)). 6.4 Adjusting to the tube diameter a) Choose the adjustable range (coarse setting) See illustration D on page 3.
en ENGLISH - The electronic signal display (5) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again. 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 11.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces polisseuses de tubes sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 4. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La machine est destinée au satinage, dépolissage, structurage, polissage et lissage de tubes en acier inoxydable sans utilisation d'eau. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
fr FRANÇAIS machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion.
FRANÇAIS fr - Presser la touche (2) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : presser le bouton de déverrouillage du bloc batterie (4) et retirer le bloc batterie (1) vers le bas. Insertion :Faire glisser le bloc batterie (1) jusqu'à l'enclenchement. 6.3 Retourner la tête de meule (10) en position de travail - Ouvrir le levier de serrage (13).
fr FRANÇAIS rature du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie. - Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LEGEREMENT réduite. La machine est surchargée. Continuer de travailler à charge réduite. - Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la machine a été ARRETEE automatiquement. En cas de vitesse d'accroissement de courant trop importante (comme ceci est p. ex. le cas en cas de blocage brusque), la machine est arrêtée.
FRANÇAIS fr LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
nl NEDERLANDS Originalbetriebsanleitung 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze buizenschuurmachines voldoen aan de op pagina 4 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is bestemd voor het satineren, mat schuren, structureren, polijsten en gladmaken van RVS-buizen zonder gebruik van water. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
NEDERLANDS nl tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden. Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen.
nl NEDERLANDS Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: De toets voor de accupackontgrendeling (4) indrukken en het accupack (1) naar beneden uittrekken. Inbrengen:accupack (1) erop schuiven tot het inklikt. 6.3 Schuurkop (10) in werkpositie draaien - Spanhendel (13) openen. - Schuurkop (10) in de gewenste werkpositie draaien. - Spanhendel (13) met kracht tot aan de aanslag sluiten.
NEDERLANDS nl inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. - Herstartbeveiliging: De machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen. 9.2 Accumachines - De elektronische signaalindicatie (5) brandt en het belaste toerental neemt af.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti levigatrici a nastro per tubi sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 4. 2. Utilizzo conforme L'utensile è concepito per satinare, smerigliare, strutturare, lucidare e lisciare tubi in acciaio inox senza utilizzo di acqua. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
ITALIANO it Prima di inserire la spina, assicurarsi che l'utensile sia spento. Durante la lavorazione soprattutto di metalli, è possibile che si depositi della polvere all'interno dell'utensile. Questo può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa dell'utensile, con il conseguente rischio di folgorazione. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento.
it ITALIANO di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in questione è innestata. Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (1). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10 °C e 30 °C. Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (3): - Premendo il tasto (2), lo stato di carica viene indicato dai LED.
ITALIANO it 8.2 Sostituzione del nastro abrasivo - Spingere le impugnature supplementari (8) l'una contro l'altra e asportare il nastro abrasivo (9). - Applicare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo che la freccia sul lato interno del nastro coincida con quella (11) sulla carcassa. - Rilasciare le impugnature supplementari (8). - Controllare che il nastro abrasivo poggi completamente sui rulli. - Regolare l'andamento del nastro abrasivo (vedere capitolo 6.5). 9. Eliminazione dei guasti 9.
it ITALIANO dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas lijadoras de cinta para tubos cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 4. 2. Uso según su finalidad La herramienta es adecuada para satinar, esmerilar, estructurar, pulir y alisar tubos de acero inoxidable sin utilizar agua. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
es ESPAÑOL Durante el proceso de mecanizado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
ESPAÑOL es Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (3) - Pulsar (2) botón y el nivel de carga será indicado por medio de diodos. - En caso de que un diodo esté parpadeando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería (4) y retirar la batería (1) hacia abajo. Colocar:Colocar batería (1) hasta que encaje. 6.
es ESPAÑOL 9. Localización de averías 9.1 Máquinas de red - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es demasiado alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina. - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce UN POCO. La máquina está sobrecargada. Siga trabajando con carga reducida. - Desconexión de seguridad S-automatic de Metabo: la máquina se desconectó automáticamente.
ESPAÑOL es Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones (lijado de superficies) Kh =Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas lixadeiras de cinta para tubos estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 4. 2. Utilização autorizada A ferramenta é destinada para acetinar, despolir, texturar, polir e alisar tubos de aço inoxidável sem a utilização de água. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
PORTUGUÊS pt Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao conectar a ficha da rede. Pó condutivo pode depositar-se no interior da ferramenta, particularmente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar.
pt PORTUGUÊS Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (1). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (3): - Premer a tecla (2), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
PORTUGUÊS pt 9. Correcção de avarias 9.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica - Protecção de sobrecarga: A rotação em carga cai CONSIDERAVELMENTE. a temperatura do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta eléctrica a funcionar em vazio até arrefecida a ferramenta. - Protecção de sobrecarga: A rotação em carga cai LIGEIRAMENTE. a ferramenta está sendo carregada em demasia. Continue a trabalhar com carga reduzida. - Desligamento de segurança Metabo S-automatic: A ferramenta foi DESLIGADA automaticamente.
pt PORTUGUÊS medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações(lixar superfícies) Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares.
Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar och tar ansvar för att rörbandslipen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 4. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för patinering, mattering, strukturering, polering och glättning av rör i rostfritt stål, utan vatten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3.
sv SVENSKA 4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
SVENSKA sv 6.4 Anpassa efter rördiametern a) Välj inställningsområde (grovjustering) Se sid. 3, bild D. Skruven (17) kan skruvas in i 2 olika gängor. På så sätt får du 2 olika inställningsområden för slipbandsrullen (15). Tips: När skruven (17) skruvas ur, se till att inte tappa bort den inre tryckfjädern (16). b) Förskjutning av slipbandsrullen (finjustering) Se sid. 3, bild E. - Lossa skruven (17) lite grann, men skruva inte ur den helt.
sv SVENSKA Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä putkihiomakoneet ovat sivulla 4 maSuomiinittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä kone on tarkoitettu ruostumattomasta teräksestä valmistettujen putkien satinointiin, mattaamiseen, kuviointiin, kiillotukseen ja silotukseen ilman veden käyttöä. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
fi SUOMI toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku 8. Puhdistus. 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille koneille: Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
SUOMI fi 6.4 Mukauttaminen putken halkaisijalle sopivaksi a) Valitse säätöalue (karkea säätö) Katso sivu 3, kuva D. Ruuvi (17) voidaan ruuvata 2 eri kierrereikään. Tämän myötä saadaan 2 erilaista säätöaluetta hiomanauharullalle (15). Huomautus: Kun ruuvaat ruuvin (17) irti, huolehdi siitä, että sisällä oleva painejousi (16) ei pääse katoamaan. b) Siirrä hiomanauharullaa (hienosäätö) Katso sivu 3, kuva E. - Avaa ruuvia (17) riittävän paljon, mutta älä kuitenkaan ruuvaa sitä kokonaan irti.
fi SUOMI 10. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 11. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse rørbåndsliperne er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er ment til satinering, matting, strukturering, polering og glatting av rør i rustfritt stål uten bruk av vann. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3.
no NORSK 4.2 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner: Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
NORSK no 6.4 Tilpasse til rørdiameteren a) Velge reguleringsområde (grovinnstilling) Se bilde D på side 3. Skrue (17) kan skrus inn i to forskjellige gjenger. Ut fra dette oppstår det to forskjellige reguleringsområder for slipebåndrullen (15). Tips: Når du skrur ut skrue (17), pass på at trykkfjæren på innsiden (16) ikke blir borte. b) Forskyve slipebåndrullen (fininnstilling) Se bilde E på side 3. - Løsne skrue (17) tilstrekkelig, men ikke skru den helt ut.
no NORSK 11. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Originalbetriebsanleitung 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse rørbåndslibere er i overensstemmelse med de på side 4 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til satinering, mattering, strukturering, polering og udglatning af rustfrie stålrør uden brug af vand. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK afbryderen, skal maskinen kontrolleres og renses. Motorrengøring se kapitel 8. Rengøring. 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for akkumaskiner: Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når n placeres i maskinen.
DANSK da 6.4 Tilpasning til rørdiameter a) Valg af arbejdsområde (grovindstilling) Se side 3, illustration D. Skruen (17) kan skrues ind i to forskellige gevind. Det giver slibebåndsrullen (15) to forskellige arbejdsområder. Bemærk: Pas på, at den indbyggede trykfjeder (16) ikke går tabt, når skruen (17) skrues ud. b) Forskydning af slibebåndsrullen (finindstilling) Se side 3, illustration E. - Løsn skruen (17) tilstrækkeligt, men skru den ikke helt ud.
da DANSK 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane szlifierki taśmowe do rur spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 4. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to przeznaczone jest do satynowania, matowania, polerowania i wygładzania rur ze stali szlachetnej bez użycia wody. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI 4.1 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych z sieci: Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego. Upewnić się, że podczas podłączania wtyczki sieciowej urządzenie jest wyłączone. Przy obróbce, zwłaszcza metali, we wnętrzu urządzenia może odkładać się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może to spowodować przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia.
POLSKI pl dzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej. Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (1). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (3): - Naciśnięcie przycisku (2) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
pl POLSKI - Założyć nową taśmę szlifierską na rolki w taki sposób, aby strzałka na wewnętrznej stronie taśmy zgadzała się ze strzałką (11) na obudowie. - Zwolnić uchwyty dodatkowe (8). - Skontrolować, czy taśma szlifierska całkowicie spoczywa na rolkach. - Wyregulować przesuw taśmy (patrz rozdział 6.5). 9. Usuwanie usterek 9.1 Urządzenia zasilane sieciowo - Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się BARDZO.
POLSKI pl Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι ταινιολειαντήρες σωλήνων αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 4. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο προσδιορίζεται για στίλβωμα, θάμπωμα, φορμάρισμα, στίλβωση και λείανση των ανοξείδωτων χαλυβοσωλήνων χωρίς χρήση νερού. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την εξακρίβωση της αιτίας. 4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση του φις. Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τοποθέτηση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Φίλτρο σκόνης (6) τοποθετήστε, όπως φαίνεται. Αφαίρεση: Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (6) στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω. Περιστρεφόμενη μπαταρία Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B. Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην ασφαλισμένη θέση. Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (1).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Η απόδοση αφαίρεσης υλικού μπορεί να αλλάξει με τη δύναμη πίεσης. Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν κοιλότητες στο υλικό. 8. Καθαρισμός, συντήρηση 8.1 Καθαρισμός του κινητήρα Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 8.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας P1 = Ονομαστική ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς BB = Πλάτος της ταινίας λείανσης = Μήκος της ταινίας λείανσης BL D = Επεξεργαζόμενη διάμετρος σωλήνα Ua, max.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a szalagos csőcsiszoló gépek mindenben megfelelnek a 4. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat Ezek a gépek nemesacél csövek víz felhasználása nélküli fényesítésére, mattítására, struktúrálására, polírozására és simítására szolgál.
hu MAGYAR alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani. Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni, és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a gépet, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 8. Tisztítás c. fejezetben. 4.
MAGYAR hu Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelő gombját (4) és húzza ki lefelé az akkuegységet (1). Behelyezés:Az akkuegységet (1) bekattanásig tolja fel. 6.3 A csiszolófej (10) munkapozícióba fordítása - Nyissa ki a rögzítőkart (13). - Fordítsa munkapozícióba a csiszolófejet (10). - Zárja erőteljesen a rögzítőkart (13), teljes ütközésig.
hu MAGYAR 9.2 Akkumulátoros üzemű gépek - Az elektronikus jel-kijelző (5) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. - Az elektronikus jel-kijelző (5) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet. 10. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти шлифователи для труб соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 4. 2. Использование по назначению Шлифмашина предназначена для сатинирования, матирования, структурирования, полировки и лощения стальных труб без применения воды. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
ru РУССКИЙ 4.1 Особые указания по технике безопасности при работе с сетевым инструментом: До проведения настроек, переоснащения, чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки. При включении сетевой вилки в розетку убедитесь в том, что инструмент выключен. При обработке материалов, в особенности металлов, внутри электроинструмента может накапливаться токопроводящая пыль. Это может привести к удару электрическим током через корпус.
РУССКИЙ ru Установка: см. с. 2, рисунок A. Установите пылевой фильтр (6), как показано на рисунке. Снятие: Слегка потяните пылевой фильтр (6) за верхний край, а затем снимите его движением вниз. Поворотный аккумуляторный блок См. рисунок B на с. 2. Задняя часть инструмента может устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°, благодаря чему обеспечивается подгонка формы инструмента к условиям работы. При работе инструмент должен быть зафиксирован в одном из положений.
ru РУССКИЙ Производительность съёма можно изменять давлением прижима. Шлифовальная машина должна постоянно находиться в движении, в противном случае возможно образование углублений в материале. 8. Чистка, техническое обслуживание 8.1 Чистка двигателя Регулярно (достаточно часто) и тщательно продувайте машину сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент крепко. 8.2 Замена шлифовальной ленты - Сожмите дополнительные рукоятки (8) и снимите шлифовальную ленту (9).
РУССКИЙ ru 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 4. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока = номинальная потребляемая мощность P1 = выходная мощность P2 BB = ширина шлифовальной ленты BL = длина шлифовальной ленты D = диаметр обрабатываемой трубы Ua, max. = макс.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.