RS 14-125 RS 17-125 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 14 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20 Istruzioni per l’uso originali 25 Manual original 31 Manual original 37 Bruksanvisning i original 42 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A Ø 35 mm B 12 RS 17-125 13 14 RS 14-125 15 18 15 16 17 19 20 18 0 13 2 14 I
RS 14-125 RS 17-125 *1) Serial Number: 03824.. *1) Serial Number: 03822.. mm (in) 125 (5) 125 (5) tmax1 mm (in) 3 10 ( /8) 10 (3/8) M/l - / mm (in) M 14 / 19 (3/4) M 14 / 20 (25/32) n min-1 (rpm) 2000 - 7000 8500 P1 W 1450 1700 P2 W 830 950 m kg (lbs) 14. Dmax 3,6 (7.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Renovierungsschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Anschleifen und Abtragen von Beton, Estrich und Beschichtungen mit Diamanttopfscheiben.
DEUTSCH de Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
de DEUTSCH Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. 6 Angaben des Einsatzwerkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge vor Fett und Schlag schützen! Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
DEUTSCH de - Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (4) einstellen. - Flügelschrauben (3) links und rechts von Hand kräftig festziehen. 6.2 Staubabsaugung Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (1) anschließen. Verwenden sie für eine optimale Absaugung die Anschlussmuffe 6.30796. Wir empfehlen die Verwednung eines antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. 7. Einsatzwerkzeug anbringen Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
de DEUTSCH 10. Störungsbeseitigung RS 14-125: Die Elektronik-Signal-Anzeige (19) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Die Elektronik-Signal-Anzeige (19) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These concrete grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use When fitted with original Metabo accessories, the machine is suitable for grinding and removing concrete, screed and coatings with diamond cup wheels.
en ENGLISH render exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may catch the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
ENGLISH en - The workplace must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Material containing asbestos must only be treated by specialists. When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
en ENGLISH To remove: - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the clamping nut (7) anticlockwise using the 2-hole spanner (6) to unscrew. 8. Use 8.1 Working close to walls To open and close the segment: switch off the machine and pull the mains plug. The accessory must be stationary. Only raise the segment (13) when working close to walls. Otherwise, the segment must be lowered. The open area of the safety guard must face the direction of the wall. 8.
ENGLISH en 13. Environmental Protection The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of this dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. To protect the environment, do not dispose of power tools with household waste.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces meuleuses pour béton, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr rompent normalement pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un masque intégral, une protection oculaire ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-poussières, une protection acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial contre les particules abrasives ou les particules de matière.
fr FRANÇAIS 4.3 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière approprié. 16 Respecter les indications du fabricant de l'outil de travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de travail contre la graisse et les chocs ! Les outils de travail doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
FRANÇAIS fr quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau électrique. 6.1 Fixation de la poignée additionnelle Travailler uniquement avec la poignée additionnelle (4) fixée ! Fixer la poignée additionnelle comme illustré. Voir page 2, illustration A. - Monter les pièces d'arrêt (5) à gauche et à droite sur le carter d'engrenages. - Fixer la poignée additionnelle (4) sur le carter d'engrenages.
fr FRANÇAIS Fonctionnement momentané : Mise en marche : enfoncer la sécurité (16), puis presser la gâchette (17). Relâcher la sécurité (16). Arrêt : relâcher la gâchette (17). Fonctionnement en continu : Mise en marche : enfoncer la sécurité (16) et la maintenir enfoncée. Presser la gâchette (17) et la maintenir enfoncée. La machine est activée. Relâcher maintenant la gâchette (17) puis relâcher la sécurité (16) pour le blocage (fonctionnement en continu).
FRANÇAIS fr Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'appareil électrique et la comparaison entre différents appareils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique ou des outils de travail utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze betonslijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is met originele Metabo-toebehoren geschikt voor het op- en afschuren van beton, estrik en deklagen met diamantkomschijven.
NEDERLANDS nl singen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
nl NEDERLANDS 22 dat inzetgereedschap beschermd is tegen vet en stoten! Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund. Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken.
NEDERLANDS nl 6.2 Stofafzuiging Alleen met geschikte stofafzuiging werken: Een zuiger (van klasse M) op de afzuigaansluiting (1) aansluiten. Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale afzuiging. Wij raden het gebruik aan van een antistatische afzuigslang Ø 35 mm. 7. Inzetgereedschap aanbrengen Voor alle ombouwwerkzaamheden: de netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan. 7.
nl NEDERLANDS 10. Storingen verhelpen RS 14-125: De elektronische signaalindicatie (19) brandt en het belaste toerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. De elektronische signaalindicatie (19) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti smerigliatrici per risanamenti, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
it ITALIANO dei giri per un minuto. Se danneggiati, gli utensili accessori di solito si rompono durante questo test. h) Indossare i dispositivi di protezione individuale. In base all’applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi.
ITALIANO it c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli utensili accessori scelti. Le flange di tipo adatto sostengono gli utensili accessori. 4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza: ATTENZIONE – Indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossare una mascherina antipolvere adatta. Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile e degli accessori.
it ITALIANO * a seconda della dotazione / non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. 6.1 Montaggio dell’impugnatura supplementare Lavorare solamente con l’impugnatura supplementare montata (4)! Applicare l’impugnatura supplementare come rappresentato in figura. Vedere pagina 2, figura A.
ITALIANO it RS 17-125: Accensione temporanea: Accensione: premere il blocco (16), quindi il pulsante interruttore (17). Lasciare il blocco (16). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (17). Funzionamento continuo: Accensione: premere il blocco (16) e tenerlo premuto. Premere e tenere premuto il pulsante interruttore (17). L’utensile è ora acceso. Rilasciare ora il pulsante interruttore (17) e solo a questo punto rilasciare il blocco (16) per l’arresto (funzionamento continuo).
it ITALIANO numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato dell’elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas amoladoras de hormigón, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Uso según su finalidad Con el accesorio original de Metabo, la máquina es adecuada para rebajar o desbastar hormigón, solado y cubiertas utilizando fresas de diamante.
es ESPAÑOL gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que terceras personas se mantengan mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo.
ESPAÑOL es Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada. Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja las herramientas de grasa y golpes. Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
es ESPAÑOL - Colocar discos de retención (5) a la izquierda y derecha en la carcasa de engranaje. - Colocar empuñadura adicional (4) en la carcasa de engranaje. - Colocar tornillos de ojeretas (3) a la izquierda y derecha en la empuñadura adicional (4) y atornillarlo. - Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura adicional (4). - Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (3) a la derecha y a la izquierda con la mano. 6.
ESPAÑOL es Suelte ahora el interruptor (17) y suelte recién a continuación el bloqueo (16) para bloquearlo (Conexión constante). Desconexión: Presione el interruptor (17) y suéltelo. 9. Limpieza, mantenimiento Limpieza de motor: Aspirar la máquina con regularidad, frecuencia y a fondo por las ranuras de ventilación usando una aspiradora adecuada. Para ello, fije bien la herramienta. Cambiar corona de cepillos con amortiguación: cambiar cepillos gastados para una aspiración óptima.
es ESPAÑOL mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, S = Valor de emisiones de vibraciones (lijado) Kh,...
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixadeiras de betão, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica com o acessório genuíno da Metabo, é adequada para lixar e remover betão, argamassa e revestimentos com discos diamantados tipo tacho.
pt PORTUGUÊS estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara antipó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Qualquer pessoal, que entrar na área de operação, deve usar equipamento de protecção pessoal.
PORTUGUÊS pt Observar as indicações do fabricante do acessório acoplável ou das ferramentas! Proteger o acessório acoplável diante de graxa e impactos! Guardar e manusear os acessórios acopláveis com todo o cuidado e conforme instruções do fabricante. A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada, e ser protegida contra deslizes, p.ex. por meio de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
pt PORTUGUÊS - Apertar firmemente à mão, os parafusos de orelhas (3) à esquerda e à direita. 6.2 Aspiração do pó Trabalhar com aspiração de pó adequada: conectar um aspirador (da classe M) no bocal de aspiração (1). Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter uma aspiração perfeita. Nós recomendamos utilizar uma mangueira de aspiração Ø 35 mm antiestática. 7. Montar o acessório acoplável Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica.
PORTUGUÊS pt 10. Correcção de avarias RS 14-125: O indicador electrónico (19) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura de bobinamento é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico. O indicador electrónico (19) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: renoveringssliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är med Metabos originaltillbehör avsedd för mattslipning och avverkning av betong, ytbetong och beläggningar med diamantkoppskivor.
SVENSKA sv I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten drar in damm i höljet. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
sv SVENSKA Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. Använd bara verktyg som sticker ut utanför sprängskyddets borst. 5. Översikt Se sid. 2.
SVENSKA sv maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. RS 14-125: Slå PÅ: för skjutreglaget (18) framåt. Tippa nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinuerlig användning. Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (18) så att det lossar. RS 17-125: Starta maskinen: Slå PÅ: tryck in spärren (16) och tryck sedan på strömbrytaren (17). Släpp spärren (16). Slå AV: släpp strömbrytaren (17). Kontinuerlig användning: Slå PÅ: tryck in spärren (16) och håll den intryckt.
sv SVENSKA ah, S = Vibrationsemissionsvärde (slipning) Kh,... = Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå LWA KpA, KWA = Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä saneeraushiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu yhdessä alkuperäisten Metabotarvikkeiden kanssa betonin, massalattian ja pinnoitusten hiontaan ja työstämiseen timanttikuppilaikoilla.
fi SUOMI voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella. j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista.
SUOMI fi nismin lukittumisen. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista.
fi SUOMI - Kiristysmutterin (7) 2 puolta ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle niin, että kiristysmutterin (7) olake osoittaa ylöspäin. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Kiristä kiristysmutteri (7) tappiavaimella (6) myötäpäivään. Irrottaminen: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri (7) irti tappiavaimella (6) vastapäivään. 8. Käyttö 8.1 Seinän läheltä työstö Auki- ja kiinnitaittoa varten: sammuta kone, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
SUOMI fi 12. Korjaustyöt Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. ah, S = värähtelyarvo (hionta) Kh, ... = epävarmuus (tärinä) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso = äänentehotaso LWA KpA, KWA = epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 13.
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse betongsliperne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen sammen med originalt Metabo-tilbehør er egnet til sliping og fjerning av betong, sementgulv og belegg med diamantkoppskiver.
NORSK no med spenningsførende ledninger kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget.
no NORSK - For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du bruke et passende Metabo-avsug (i klasse M) sammen med dette elektroverktøyet. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser.
NORSK no 8. Bruk 8.1 stille. Arbeid nære veggen For å åpne og lukke: Slå av maskinen, trekk ut strømledningen. Innsatsverktøyet må stå Åpne bare segmentet (13) ved arbeid nære veggen. Ved alt annet arbeid må segmentet være lukket. Det åpne området på vernedekselet må peke i retning veggen. 8.2 Stille inn turtall (RS 14-125) Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven med innstillingshjulet (20). Til de fleste typer bruk passer det å sette innstillingshjulet på mellom 4 og 6. 8.
no NORSK leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. 14. Tekniske data Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. Dmaks. = maks.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse betonslibemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinen sig til tilslibning og fjernelse af beton, støbte gulvbelægninger og belægninger med diamantkopskiver.
da DANSK kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde. e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj.
DANSK da sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom kvarts, ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). - For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet Metabo-støvsuger (i klasse M) sammen med dette elværktøj.
da DANSK - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Spænd spændemøtrikken (7) med tapnøglen (6) i urets retning. Afmontering: - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemøtrikken (7) af med tapnøglen (6) mod urets retning. 8. Anvendelse 8.1 Opgaver tæt på vægge Til at vippe op og ned: Sluk maskinen, træk netstikket ud. Indsatsværktøjet skal være standset helt. Vip segmentet (13) op for at arbejde tæt på vægge. Til alle andre opgaver skal segmentet være vippet ned.
DANSK da 13. Miljøbeskyttelse Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald. Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. 14.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki do betonu, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie z oryginalnym osprzętem Metabo przeznaczone jest do szlifowania i wyrównywania betonu, jastrychu i powłok przy użyciu diamentowych tarcz wieńcowych.
POLSKI pl niacze słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, chroniący przed zwiercinami i opiłkami metalu. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, które powstają w trakcie wykonywania różnych prac. Maski przeciwpyłowe lub maski do ochronny dróg oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Długotrwałe narażenie na hałas może prowadzić do uszkodzenia słuchu. i) Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt blisko miejsca pracy.
pl POLSKI Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. Należy przestrzegać danych producenta narzędzi roboczych i osprzętu! Narzędzie robocze chronić przed smarem i uderzeniami! Narzędzia robocze muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. Obrabiany przedmiot musi ściśle przylegać do podłoża i należy go zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą zacisków. Duże przedmioty obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
POLSKI pl 6.1 Montaż uchwytu dodatkowego Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)! Zamocować uchwyt dodatkowy, jak pokazano na rysunku. Patrz strona 2, rysunek A. - Nasadzić tarcze podziałowe ustalacza (5) z lewej i prawej strony na obudowie przekładni. - Zamocować uchwyt dodatkowy (4) na obudowie przekładni. - Śruby skrzydełkowe (3) włożyć po lewej i prawej stronie w uchwyt dodatkowy (4) i lekko przykręcić. - Ustawić żądany kąt uchwytu dodatkowego (4).
pl POLSKI Urządzenie jest włączone. Teraz zwolnić przycisk (17), a dopiero potem blokadę (16), aby zablokować (włączenie w trybie ciągłym). Wyłączanie: Nacisnąć a następnie zwolnić przycisk włącznika (17). 9. Czyszczenie, konserwacja Czyszczenie silnika:Urządzenie należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać przez szczeliny wentylacyjne za pomocą odpowiedniego odkurzacza. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
POLSKI pl przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość drgań (suma wektorów z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, S = wartość emisji wibracji (szlifowanie) Kh, ...
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι τροχοί μπετόν, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής. θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση, πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ πάντοτε έτσι, ώστε ο δίσκος τροχίσματος να μη δείχνει ακάλυπτος προς το χειριστή. Ο προφυλακτήρας βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα. γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για τα εξαρτήματα που επιλέξατε.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 16 Ασφάλεια (έναντι ακούσιας ενεργοποίησης, ενδεχομένως για συνεχή λειτουργία)* 17 Πληκτροδιακόπτης (για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση) * 18 Συρόμενος διακόπτης (για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση) * 19 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος 20 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών * Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν τραβάτε το φις από την πρίζα ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. RS 14-125: Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (18) προς τα εμπρός.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a betoncsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép eredeti Metabo tartozékokkal, gyémánt fazékkoronggal alkalmas beton, esztrich és bevonatok csiszolására és lemunkálására.
MAGYAR hu védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások során elrepülő részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen arra, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a munkaterülettől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést.
hu MAGYAR 76 Vegye figyelembe a betétszerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a betétszerszámot a zsírtól és az ütésektől! A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni. A munkadarab fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani. Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával.
MAGYAR hu 6.2 Porelszívás Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (1) rendelkező (M osztályú) porszívót. Az optimális elszíváshoz 6.30796 jelű csatlakozókarmantyút használjon. Antisztatikus, Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk. 7. A betétszerszám felszerelése Minden átállítás előtt: Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie. 7.
hu MAGYAR Az elektronika jel-kijelző (19) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Amennyiben a hálózati csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét visszatér, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet. RS 17-125: - Újraindítás elleni védelem: Amennyiben a hálózati csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét visszatér, a gép nem indul el.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти зачистные шлифователис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2.
ru РУССКИЙ 80 ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращения сменного инструмента, и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения. Поврежденные сменные инструменты обычно ломаются во время такой проверки. h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки.
РУССКИЙ ru от искр, которые могут воспламенить одежду при попадании на нее. в) Абразивные инструменты разрешается использовать только для рекомендованных видов работ. d) Всегда используйте исправный зажимной фланец — его размер и форма должны соответствовать выбранным сменным инструментам. Подходящие фланцы выполняют функцию опоры для сменных инструментов. 4.3 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Всегда носите защитные очки. Надевайте соответствующий пылезащитный респиратор.
ru РУССКИЙ 16 Блокиратор (для защиты от случайного включения/активизации непрерывного режима работы)* 17 Нажимной переключатель (для включения/ выключения) * 18 Сдвижной переключатель (для включения/ выключения) * 19 Электронный сигнальный индикатор 20 Установочное колесико для регулировки частоты вращения * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6.
РУССКИЙ ru Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте электроинструмент при вынимании сетевой вилки из розетки или прекращении подачи тока. В режиме непрерывной работы электроинструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда надежно удерживайте электроинструмент двумя руками за рукоятки, занимайте устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе. RS 14-125: Включение: сдвиньте сдвижной переключатель (18) вперед.
ru РУССКИЙ Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковок и принадлежностей. 14. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. Dmax = макс. диаметр сменного инструмента tmax,1 = макс.
170 27 0950 - 0315 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.