RWE 1020 RWEV 1200 RWEV 1200-2 RWEV 1600-2 RW 18 LTX 120 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original Instructions 8 Notice originale 12 Originele gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l'uso originali 20 Manual original 24 Manual de instruções original 28 Originalbruksanvisning 32 www.metabo.
3 4 5 2 1 6 11 3 10 9 7 8 1 6 2 18V 18V 18V 5,2Ah 6,2Ah 7,0Ah 6.25592 6.25341 (Li-HD) 6.25348 (Li-HD) etc.
RW 18 LTX 120 1200 1200 1600 - P2 W 520 580 580 660 - n0 min-1 (rpm) 0-900 0-590 0-520 0-720 0-470 0-680 0-760 n1 min-1 (rpm) 700 590 520 720 470 680 555 G - RWEV 1200 RWE 1020 *1) Serial Number 01163... 1020 RWEV 1600-2 *1) Serial Number 14047... W RWEV 1200-2 *1) Serial Number 14046... *1) Serial Number 14045... *1) Serial Number 14044... P1 13.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Rührwerke, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rührwerk ist bestimmt zum Anrühren von pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnlichen Substanzen.
DEUTSCH de 4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Netzmaschinen: Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. 4.
de DEUTSCH I = II = 1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes Drehmoment) 2. Gang (hohe Drehzahl) 7.3 Drehzahl vorwählen (ausstattungsabhängig) Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen. (Die Drehzahl kann am Schalterdrücker (3) durch Eindrücken verändert werden.) 7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern (bei Netzmaschinen) Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
DEUTSCH de D m = = Spannhalsdurchmesser Gewicht mit kleinstem Akkupack/ Gewicht (ohne Netzkabel) Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge.
en ENGLISH Original Instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these stirrers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Use The stirrer is intended for stirring of powdery building materials such as mortar, plaster, adhesive as well as solvent-free paints, lacquer and similar substances. Do not use for drilling.
ENGLISH en 4.2 Special safety instructions for cordless machines: Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
en ENGLISH To switch off release the trigger switch. Continuous operation: With the trigger (3) pressed, push in the locking button (4) and release the trigger. Press and release the trigger (3) again to switch off. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. 7.
ENGLISH en is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces malaxeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 4.
fr FRANÇAIS 9. Dépannage 19 24 7.2 Sélection de la vitesse (en fonction de l'équipement) Choisissez la vitesse désirée en tournant le sélecteur (2). Le cas échéant, commuter lorsque la machine s'arrête (mettre en marche/arrêter rapidement). I = 1ère vitesse (faible vitesse de rotation, couple de rotation élevé) II = 2e vitesse (vitesse de rotation élevée) 7.3 Présélection de la vitesse (en fonction de l'équipement) Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette (5).
FRANÇAIS fr législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Consignes spéciales pour machines sans fil : Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo! Ne pas jeter les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par ex.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze roerwerken, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik Het roerwerk is bestemd voor het roeren van poedervormige bouwstoffen zoals mortel, pleister, lijm evenals verf, lak en dergelijke stoffen zonder oplosmiddelen.
NEDERLANDS nl zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 4.
nl NEDERLANDS 9. Storingen verhelpen 19 24 7.2 Trap kiezen (afhankelijk van de uitrusting) De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop (2) te draaien. Omschakelen zo nodig bij uitlopende machine (even in-/uitschakelen). I = 1e trap (laag toerental, hoog koppel) II = 2e trap (hoog toerental) 7.3 Toerental selecteren (afhankelijk van de uitvoering) Stel met behulp van de stelknop (5) het maximale toerental vooraf in. (Het toerental kan door het indrukken van de drukschakelaar (3) worden veranderd.) 7.
NEDERLANDS nl Speciale aanwijzingen voor accumachines: Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi miscelatori, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
ITALIANO it - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per le macchine a filo: Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
it ITALIANO 9. Eliminazione dei guasti 19 24 7.2 Selezione della velocità (secondo la dotazione) Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando l'apposito interruttore a manopola (2). Commutare preferibilmente durante l'arresto graduale del dispositivo (accendere/spegnere brevemente). I = 1. Velocità (basso numero di giri, coppia elevata) II = 2. Velocità (alto numero di giri) 7.
ITALIANO it Avvertenze specifiche per le macchine a batteria: Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 13. Dati tecnici Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos agitadores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El agitador está diseñado para mezclar materiales en polvo como mortero, yeso, adhesivos y pinturas sin disolvente, barnices y sustancias similares.
ESPAÑOL es - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 4.
es ESPAÑOL desatornille el agitador con una segunda llave de boca. 8. Limpieza Limpiar la herramienta periódicamente. 9. Localización de averías 19 24 7.2 Selección de la velocidad (dependiendo del equipamiento) Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el botón de mando (2). El cambio de velocidades sólo puede efectuarse con la máquina parada (conexión y desconexión breves). I = 1ª velocidad (número de revoluciones bajo, par alto) II = 2ª velocidad (número de revoluciones alto) 7.
ESPAÑOL es reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes misturadores Multitools, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
PORTUGUÊS pt - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 4.1 Indicações de segurança especiais para ferramentas ligadas à rede eléctrica: Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Evite arranques involuntários: desbloquear o interruptor sempre que retirar a ficha da tomada ou quando ocorrer uma interrupção de corrente. 4.
pt PORTUGUÊS Se necessário, mude a velocidade quando a máquina estiver a parar (ligar/desligar brevemente). I = 1ª velocidade (rotações baixas, binário elevado) II = 2ª velocidade (rotações altas) 7.3 Pré-selecção das rotações (consoante o equipamento) Pré-seleccionar as rotações máximas na roda dentada (5). (As rotações podem ser alteradas premindo o gatilho (3)para dentro.) 7.4 Ligar/desligar, ajustar as rotações Ligar, rotações: Pressionar o gatilho (3).
PORTUGUÊS pt DR = Diâmetro máximo permitido da vareta de mistura D = Diâmetro do colar de aperto m = peso com a bateria / peso mais reduzido sem cabo de rede Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för: att omrörarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Omröraren är avsedd för blandning av pulveriserade material som murbruk, puts, lim och icke-lösningsmedelsbaserade färger, lacker och liknande ämnen. Får inte användas för borrning.
SVENSKA sv Undvik att starta maskinen av misstag: Stäng alltid av maskinen med strömbrytaren när du drar ur stickkontakten ur eluttaget eller vid strömavbrott. 4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
sv SVENSKA Kontinuerlig användning: Håll in strömbrytaren (3), tryck på låsknappen (4) och släpp sedan strömbrytaren. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (3) igen och sedan släppa den. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.5 Slå på/av, ändra varvtal (på batteridrivna maskiner) Tryck på spärrknappen (7) och håll den intryckt, tryck sedan på strömbrytaren (3).
Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu s Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä sekoittimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille koneille: Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä.
SUOMI fi Jatkuvan käytön päällekytkeminen: Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (3) ollessa painettuna paina lukitusnuppia (4) ja vapauta painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (3) ja päästä sitten irti. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti. 7.
fi SUOMI Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse røreverkene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Røreverket er til for røring av pulverformet byggstoff, slik som mørtel, puss, lim og farger, lakk og lignende substanser som ikke inneholder løsningsmidler. Må ikke brukes til boring.
no NORSK Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene på batteriene ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
NORSK no 7.5 Skru av/på, endre hastighet (på batterimaskiner) Trykk på sperreknappen (7) og hold den inne; trykk så bryterknappen (3). Hastigheten kan endres ved å trykke inn bryterknappen (3). For å slå av slippes bryteren. 8. Rengjøring Rengjør maskinen med jevne mellomrom. 9. Freilretting 9.1 Elektriske maskiner: - Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går KRAFTIG ned. Motortemperaturen er for høy. La maskinen gå på tomgang til den er avkjølt. - Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går LITT ned.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse røreværker, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Røreværket er beregnet til omrøring af byggematerialer i pulverform, såsom mørtel, puds samt farver, lakker og lignende substanser uden opløsningsmidler. Må ikke anvendes til boring.
DANSK da Undgå utilsigtet opstart: Frigør altid afbryderen, når stikket trækkes ud af stikket, eller hvis der opstår en strømafbrydelse. 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner: Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
da DANSK For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet slippes. Fast tilkobling: Ved indtrykket afbrydergreb (3) trykkes spærreknappen (4) ind, og afbrydergrebet slippes. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (3) aktiveres og slippes igen. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. 7.
DANSK da organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że mieszarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Mieszarka jest przeznaczona do rozrabiania sypkich materiałów budowlanych, jak zaprawy, tynki, kleje oraz mieszania niezawierających rozpuszczalników farb, lakierów i podobnych substancji.
POLSKI pl W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną należy odkurzać lub prać.
pl POLSKI 9. Usuwanie usterek 19 24 7.2 Wybór biegu (w zależności od wyposażenia) Obracając pokrętłem (2) wybrać żądany bieg. Można przełączać podczas gdy maszyna zmniejsza obroty (krótkie włączenie/wyłączenie). I = 1. bieg (niska prędkość obrotowa, wysoki moment obrotowy) II = 2. bieg (wysoka prędkość obrotowa) 7.3 Wybór prędkości obrotowej (w zależności od wyposażenia) Ustawić pokrętłem nastawczym (5) maksymalną prędkość obrotową.
POLSKI pl elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych akumulatorowo: Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 13.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι αναδευτήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Ο αναδευτήρας προορίζεται για την ανάδευση δομικών υλικών σε σκόνη όπως κονίαμα, επίχρισμα, κόλλα ή χρώματα που δεν περιέχουν διαλυτικά μέσα, βερνίκια και παρόμοια υλικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (8) και αφαιρέστε την μπαταρία (11). Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (11) μέχρι να ασφαλίσει. 7. Χρήση 7.1 Αλλαγή εξαρτήματος Τοποθέτηση εξαρτήματος ανάδευσης: Βιδώστε το εξάρτημα με το χέρι στον άξονα (1). Αφαίρεση του εξαρτήματος: Κρατήστε τον άξονα (1) με ένα γερμανικό κλειδί και ξεβιδώστε το εξάρτημα ανάδευσης με ένα δεύτερο γερμανικό κλειδί.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 11. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 12.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a keverőművek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
MAGYAR hu 4.1 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati üzemű gépekhez: A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne. Kerülje a nem kívánt beindulást: Csak azután oldja a kapcsoló reteszelését, miután kihúzta a dugaszoló csatlakozót a hálózati csatlakozó aljzatból, vagy ha áramszünet lépne fel. 4.
hu MAGYAR I = II = 1. fokozat (alacsony fordulatszám, nagy forgatónyomaték) 2. sebességfokozat (nagy fordulatszám) 7.3 Fordulatszám előválasztása (a kivitelezéstől függően) Állítsa be előre a maximális fordulatszámot az állítókeréken (5). (A fordulatszámot a nyomókapcsoló (3) benyomásával lehet megváltoztatni.) 7.4 Be- és kikapcsolás, a fordulatszám megváltoztatása Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a nyomókapcsolót (3). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
MAGYAR hu G DR = = fúrótengely-menet legnagyobb megengedett keverőrúdátmérő D = befogónyak átmérője m = súly a legkisebb akkuegységgel / súly hálózati kábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ váltóáram Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные мешалки с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2.
РУССКИЙ ru Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство.
ru РУССКИЙ сигнальный указатель (10): - Нажмите кнопку (9), и светодиоды покажут степень заряда. - Мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует подзарядки. Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (8) и извлеките аккумуляторный блок (11). Установка: вставьте аккумуляторный блок (11) до фиксации. 7. Использование 7.1 Смена рабочего инструмента Установка мешалки: От руки вкрутите мешалку в шпиндель (1).
РУССКИЙ ru блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 11. Ремонт Ремонт инструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
ru РУССКИЙ Завод-изготовитель: "Metabo prodaja električnih orodij d.o.o." Poslovna cona A 22 SLO - 4208 Sencur, Словения Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 27 3350 - 0117 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.