S 18 LTX 115 SE 12-115 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 16 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 Istruzioni per l'uso originali 28 Manual original 34 Manual original 40 Bruksanvisning i original 46 www.metabo.
18 V...3,0 Ah ... 6.25594 18 V...4,0 Ah ... 6.25591 18 V...5,2 Ah ... 6.25592 etc.
17 S 18 LTX 115 SE 12-115 *1) Serial Number: 00154... *1) Serial Number: 02115... D mm (in) 100 - 200 (4 - 8) Bmax mm (in) 50 - 100 (2 - 4) M/l - / mm (in) M 14 (5/8“-11 UNC) / 20 (25/32) -1 n min (rpm) 3000 900 - 2810 U V 18 - P1 W - 1200 P2 W - 720 m kg (lbs) 3,1 (6.8) 3,0 (6.6) < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 2 ah,P/Kh,P m/s LpA/KpA dB(A) 79 / 3 86 / 3 LWA/KWA dB(A) 90 / 3 97 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Satiniermaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
de DEUTSCH b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. 4.6 Weitere Sicherheitshinweise: WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
DEUTSCH de Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 5. Überblick Siehe Seite 2.
de DEUTSCH Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (3) drücken und Akkupack (6) nach unten herausziehen. Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten aufschieben. 7. Ein- und Ausschalten Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten.
DEUTSCH de 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These burnishing machines, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2.
ENGLISH en accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4.
en ENGLISH conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - Use a dust extraction device where possible. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
ENGLISH en Tensioning spindle Screw the tensioning spindle (10) onto the spindle (4) while holding in the spindle locking knob (2) and tighten with an open-ended spanner (12). 6.1 For mains powered machines only Mains connection Before plugging in the device, check that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
en ENGLISH frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly. Mains powered machines: The Autostop carbon brushes must only be replaced in a specialist workshop. Always have checks and maintenance work carried out by Metabo Customer Service. 10. Troubleshooting 10.1 Mains powered machines - Electronic restart protection The red electronic signal indicator (2) starts flashing.
ENGLISH en Typical A-effective perceived sound levels:: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty Wear ear protectors! 15
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces satineuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone de travail immédiate.
fr FRANÇAIS b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le diamètre des brosses plates et des brosses boisseaux peut s'agrandir sous l'effet de la pression d'appui et des forces centrifuges. 4.6 18 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
FRANÇAIS fr Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! 5.
fr FRANÇAIS La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (5) - Presser la touche (4) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : presser le bouton de déverrouillage du bloc batterie (3) et retirer le bloc batterie (6) vers le bas.
FRANÇAIS fr Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 12. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze satineermachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht.
nl NEDERLANDS elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden. 4.6 Overige veiligheidsvoorschriften: WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril. Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het slijpmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
NEDERLANDS nl water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! 5. Overzicht Zie bladzijde 2.
nl NEDERLANDS Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: De toets voor de accupackontgrendeling (3) indrukken en het accupack (6) naar beneden uittrekken. Inbrengen:accupack (6) erop schuiven tot het inklikt. 7. In- en uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden! Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen. Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen.
NEDERLANDS nl 12. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 13.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti satinatrici, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedi pag. 3. 2.
ITALIANO it vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
it ITALIANO 4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche: a) Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
ITALIANO it Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua.
it ITALIANO Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (6). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10 °C e 30 °C. Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (5): - Premendo il tasto (4), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata.
ITALIANO it 11. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas satinadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2.
ESPAÑOL es durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
es ESPAÑOL durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel. b) Se recomienda la utilización de una cubierta protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas. 4.
ESPAÑOL es No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. 5. Descripción general Véase la página 2.
es ESPAÑOL La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (5) - Pulsar (4) botón y el nivel de carga será indicado por medio de diodos. - En caso de que un diodo esté parpadeando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería (3) y retirar la batería (6) hacia abajo. Colocar:Colocar batería (6) hasta que encaje. 7.
ESPAÑOL es 11. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas máquinas de acetinar, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
pt PORTUGUÊS b) Caso seja recomendado um resguardo, evita o contacto do resguardo e a escova de arame de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças de centrífuga. 4.6 42 Demais indicações de segurança: AVISO – Utilize sempre um óculos de protecção. Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
PORTUGUÊS pt Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! 5. Vista geral Consultar a página 2.
pt PORTUGUÊS A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (5): - Premer a tecla (4), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (3) e retirar o acumulador (6) por baixo. Inserir:Inserir o acumulador (6) até o seu engate. 7.
PORTUGUÊS pt Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 12. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 13.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: satinerarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Satineringsmaskinen lämpar sig för • satinering, mattnin, strukturering och borstning, • polering och glättning, • sandpappersslipning och avskäggning av följande material: • metall, trä, plast och likn.
SVENSKA sv huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
sv SVENSKA behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti. Du får inte använda skadade, ovala resp. vibrerande verktyg. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Arbeta alltid med sprängskyddet på. Hantera alltid maskinen i handtagen med två händer 4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för nätdrivna maskiner: Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring.
SVENSKA sv VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av arbetet till materialet samt ett närmast konstant varvtal även vid belastning. Du får lättast fram optimal varvtalsinställning genom att prova. 6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner Dammfilter Använd alltid dammfilter (1) i smutsiga miljöer. Maskinen blir varm fortare när dammfilter (1) används. Elektroniken skyddar maskinen mot överhettning (se kapitel 10.). Montering: Se sidan 2, bild A. Montera dammfilter (1) enligt bild.
sv SVENSKA maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. - Elektronikindikeringen (2) blinkar och maskinen startar inte. Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i batteriet medan maskinen är på, kan inte maskinen starta. Slå av och på maskinen igen. 11. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 12.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä satinointikoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Satinointikone soveltuu • satinointiin, mattaukseen, kuviointiin ja harjaukseen, • kiillotukseen ja silotukseen, • hiekkapaperihiontaan ja jäysteen poistoon.
fi SUOMI saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
SUOMI fi Käyttötarvike jatkaa jonkin aikaa pyörimistään koneen sammuttamisen jälkeen. Käytä aina kiinnitetyn suojuksen kanssa, kun teet hiomatöitä tai työskentelet narulla kiinnitettävällä villatyynykiillotuslaikalla. Älä käytä mitään erillisiä supistusholkkeja tai adaptereita suurireikäisten käyttötarvikkeiden tekemiseksi koneeseen sopiviksi. Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
fi SUOMI käyttötarvikkeille) 6. Käyttöönotto Suojus Ruuvaa suojus (12) kuvan mukaisesti lisäkahvan (11) kanssa yhteen kahvatangon (9) kierrerei´istä. Valitse mahdollisimman pieni etäisyys käyttötarvikkeeseen nähden. Kiristä lisäkahva tukevasti kiinni. Kahvatanko Kahvatanko (9) täytyy asentaa vasteeseen asti vaihteistolaippaan. Kiinnitysvivun (10) avaamisen jälkeen kahvatanko (9) voidaan kääntää haluttuun asentoon. Kiristä kiinnitysvipu (10) taas pitävästi kiinni.
SUOMI fi mella (17). 2. Paina karan lukitusnuppi sisään ja pidä sitä painettuna. 3. Ruuvaa käyttötarvike karalle ja kiristä paikalleen. Kiristystuurnalle tarkoitetut käyttötarvikkeet: - Tarvittaessa kiinnitä kiristystuurna (16) paikalleen. Paina tätä varten karan lukitusnuppi (8) sisään ja pidä sitä painettuna. Ruuvaa kiristystuurna kiintoavaimella (17) pitävästä kiinni. - Työnnä käyttötarvike kiristystuurnalle. - Paina karan lukitusnuppi (8) sisään ja pidä sitä painettuna.
fi SUOMI ~ Vaihtovirta (verkkokäyttöiset koneet) Suojausluokan II kone (verkkokäyttöiset koneet) Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi.
Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse poleringsmaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2.
no NORSK fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
NORSK no gjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel).
no NORSK Strammehylse Skru strammehylsen (10) på spindelen (4) mens spindellåsknappen (2) holdes inne, og trekk til med en fastnøkkel (12). 6.1 Spesielt for maskiner med strømtilkobling Tilkobling til strømnettet Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Den røde elektronikksignalindikatoren (7) lyser kortvarig når nettstøpselet settes inn i stikkontakten og angir dermed at maskinen er klar til drift.
NORSK no de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast. Maskiner med elektrisk tilkobling: Autostopp-kullbørstene må bare skiftes på verksted. Alle kontroller og all service skal utføres av Metabo kundeservice. 10. Utbedring av feil 10.1 Maskiner med elektrisk tilkobling - Gjeninnkoblingsvern Den røde elektronikksignalindikatoren (2) blinker. Hvis nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse satineringsmaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2.
DANSK da k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over elværktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det.
da DANSK Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 3 og kapitel 14. Tekniske data.
DANSK da Grebsstang Grebsstangen (9) skal sidde helt ind i gearflangen. Når klemmegrebet (10) er løsnet, kan grebsstangen (9) drejes i den ønskede position. Stram klemmegrebet (10) kraftigt igen. Det kan være nødvendigt at ændre grebets position. Grebets position kan ændres uden at dreje spændeskruen. Grebet trækkes blot opad, drejes og sænkes igen (se illustrationen på side 2). Placér altid grebet sådan, at det ikke kan berøres af indsatsværktøjet under arbejdet.
da DANSK 9. Vedligeholdelse Før alle vedligeholdelsesarbejder: Træk stikket ud af stikdåsen, eller tag akkuen ud af maskinen! Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt, ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen. Elektriske maskiner: Autostop-motorkullene må kun udskiftes på specialværksteder. Få eftersyn og vedligeholdelse foretaget hos Metabo kundeservice. 10. Afhjælpning af fejl 10.
DANSK da Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed Brug høreværn! 67
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te satyniarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
POLSKI pl wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
pl POLSKI 4.4 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dotyczące polerowania: Nie dopuszczać do oddzielania się części kołpaka polerującego, w szczególności sznura mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie, obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się o obrabiany materiał. 4.5 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi: a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana również podczas zwykłego użytkowania gubi kawałki drutu.
POLSKI pl 4.8 Specjalne zalecenia bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo: Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
pl POLSKI Obrotowy akumulator Patrz strona 2, rysunek B. Tylną część urządzenia można obracać w 3 stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej. Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (6). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C.
POLSKI pl po zaniknięciu tego zakłócenia, można pracować dalej. 10.2 Urządzenia zasilane akumulatorowo - Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (2) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu jałowym do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie. - Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (2) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα στιλβωτήρια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4.4 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση: Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα, περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. 4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες με συρματόβουρτσες: α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του μικροαυτόματου ασφαλείας FI πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9. Συντήρηση. 4.8 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6.2 Ειδικές για εργαλεία μπαταρίας Φίλτρο σκόνης Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε πάντοτε το φίλτρο σκόνης (1). Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (1) θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 10.). Τοποθέτηση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Φίλτρο σκόνης (1) τοποθετήστε, όπως φαίνεται. Αφαίρεση: Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (1) στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 10. Άρση βλαβών 10.1 Ηλεκτρικά εργαλεία - Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση Η κόκκινη ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (2) αναβοσβήνει. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. - Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (2) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a palástcsiszoló gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2.
hu MAGYAR i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
MAGYAR hu hatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúródhatnak. b) Ha ajánlott a védőburkolat használata, akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító nyomás és a centrifugális erők hatására. 4.6 További biztonsági tudnivalók: FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget. Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
hu MAGYAR szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt.
MAGYAR hu 7. Be- és kikapcsolás A gépet tartsa mindig két kézzel. Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is tovább működik, ha már kicsavarodott a kezéből.
hu MAGYAR Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elhasznált elektromos és elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogba történt átültetése értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell hasznosítani.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти машины для сатинированияс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2.
ru РУССКИЙ инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха. i) Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места.
РУССКИЙ ru 4.5 Особые указания по технике безопасности для работы с кардощетками: а) Имейте в виду, что из кардощетки выпадают кусочки проволоки и при обычной эксплуатации. Не перегружайте проволоку излишне высоким давлением прижима. Отлетающие кусочки проволоки могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу. б) Если рекомендовано применение защитного кожуха, не допускайте соприкосновения защитного кожуха и кардощетки.
ru РУССКИЙ инструмент следует проверить и очистить. Описание очистки двигателя см. в главе9.«Техническое обслуживание». 4.8 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом: Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
РУССКИЙ ru 6.2 Специально для аккумуляторного инструмента Пылевой фильтр При работе в условиях сильной запыленности всегда устанавливайте пылевой фильтр (1). При установленном пылевом фильтре (1) инструмент нагревается быстрее. Электронный блок защищает инструмент от перегрева (см. главу 10.). Установка: см. с. 2, рисунок A. Установите пылевой фильтр (1), как показано на рисунке. Снятие: Слегка потяните пылевой фильтр (1) за верхний край, а затем снимите его движением вниз.
ru РУССКИЙ Сетевые инструменты: угольные щётки с автоматическим отключением разрешается менять только в специализированных мастерских. Предоставьте проведение проверок и техобслуживание сервисной службе Metabo. 10. Устранение неисправностей 10.1 Сетевые инструменты - Защита от повторного пуска Мигает красный электронный сигнальный индикатор (2). Если сетевая вилка вставляется в розетку при включённом инструменте или была восстановлена подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается.
РУССКИЙ ru Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой.
170 27 1580 - 1215 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.