BS 18 LTX BL Impuls BS 18 LTX BL Quick BS 18 LTX Impuls BS 18 LTX Quick SB 18 LTX BL Impuls SB 18 LTX BL Quick SB 18 LTX Impuls SB 18 LTX Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original instructions 11 Notice d'utilisation originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni per l’uso originali 23 Manual original 27 Manual original 31 Bruksanvisning i original 35 www.metabo.
A 1( 2 7.8) 3( 7.5) 4( 7.4) 5( 1 7.6) 6( 7.3) 7( 8( 7.11) 7.11) 9( 7.2) 0 15 ( 7.7) 14 ( 6.) 13 ( 7.6) 12 ( 7.2) 18 V ...3,0 Ah ...6.25594 ... Li-Power Extreme 18 V ...4,0 Ah ...6.25591 ... Li-Power Extreme 18 V ...5,2 Ah ...6.25592 ... Li-Power Extreme 10 ( 7.1) 11 ( 7.1) 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 etc. 7.1 C 7.2 D 7.
E 4 7.4 F ...18 LTX BL Quick = 1...11 = Impuls = Nm = Nm ... max. Nm 7.6 G ...18 LTX Impuls / Quick, ...18 LTX BL Impuls = 1...10 = = Impuls Nm ... Nm max. Nm 7.
H 1 I ... Quick 7.8 3. 2. 1. 7.9 J ... Quick a b 7.10 K 6 5 7.
U SB 18 LTX Quick 18 0 - 600 0 - 500 0 - 600 0 - 500 n0 /min, rpm 0 - 2050 0 - 1700 0 - 2050 0 - 1700 M1 Nm (in-lbs) 44 (390) 55 (487) 44 (390) 55 (487) M2 Nm (in-lbs) 49 (434) 60 (531) 49 (434) 60 (531) M3 Nm (in-lbs) 90 (797) 110 (974) 90 (797) 110 (974) M4 Nm (in-lbs) 0,8 - 20 (7 - 177) 6,5 - 24 (58 - 212) 0,8 - 20 (7 - 177) 6,5 - 24 (58 - 212) 0,8 - 8 (7 - 71) 1,7 - 11 (15 - 97) 0,8 - 8 (7 - 71) 1,7 - 11 (15 - 97) D1 max mm (in) D2 max mm (in) 50 (2) 65 (2 9/
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. M. 2.
de DEUTSCH Symbol-Erläuterung: Bewegungsrichtung 7.4 Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Nm Drehmoment 6. Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Abb. A Schnellspann-Bohrfutter Zusatzhandgriff Schaltschieber (Bohren, Schlagbohren) * Schaltschieber (1./2. Gang) Taste (Wechsel zwischen „max.
DEUTSCH de mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter. 7.9 Bohrfutter abschrauben Abb. I Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 14.
de DEUTSCH Anziehmoment beim Schrauben: M1 = weicher Schraubfall (Holz) = Impulsmoment M2 M3 = harter Schraubfall (Metall) M4 = Anziehmoment einstellbar Max. Bohrerdurchmesser: D1 max = in Stahl D2 max = in Weichholz D3 max = in Beton s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D max = Bohrfutter-Spannweite Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) Fig. M. 2. Specified Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
en ENGLISH Impact drilling Nm Torque 6. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. A Keyless chuck Additional handle Slide switch (normal drilling, impact drilling) * Slide switch (1st/2nd gear) Button (switch between 'max.
ENGLISH en 7.11 Attaching the belt hook (depending on machine features) / bit depot (depending on machine features Fig. K Attach the belt hook to the left (8), as shown. Attach the bit depot to the right (7), as shown. 8. Troubleshooting 8.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping).
en ENGLISH tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
FRANÇAIS fr Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) fig. M. 2.
fr FRANÇAIS 7.3 5. Figures Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation. Signification des symboles : Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Vissage sans limitation de couple Perçage avec percussion Couple 6. Aperçu Fig. A 1 Mandrin à serrage rapide 2 Poignée additionnelle 3 Interrupteur coulissant (perçage, perçage à percussion) * 4 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse) 5 Bouton (commutation entre "couple max.
FRANÇAIS fr Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré. Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin à serrage rapide en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE".
fr FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques Fig. L. Sous réserve de modifications dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide Couple lors du vissage : = vissage dans un matériau tendre (bois) M1 = couple d'impulsion M2 M3 = vissage dans un matériau dur (métal) M4 = couple réglable Diamètre maxi de foret : D 1 max = dans l'acier D 2 max = dans du bois tendre D3 max = dans le béton s = cadence de frappe max.
NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. M. 2.
nl NEDERLANDS Verklaring symbolen: Bewegingsrichting Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Nm Draaimoment 6. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Afb. A Snelspan-boorhouder Extra handgreep Schakelschuif (boren, slagboren) * Schakelschuif (1e/2e versnelling) Toets (wisseling tussen „max.
NEDERLANDS nl draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder. 7.9 Boorhouder afschroeven Afb. I Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde. 7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Afb. J Afnemen: Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b). Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven. 7.
nl NEDERLANDS M3 M4 = = bij schroeven in hard materiaal (metaal) aanhaalkoppel instelbaar Max. boordiameter: D1 max = in staal D2 max = in zacht hout D3 max = in beton s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D max = boorhouder-spanbreedte Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
ITALIANO it Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica per *4) Fig. M. 2.
it ITALIANO 5. Figure Le figure sono riportate all’inizio delle Istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli: Direzione di movimento Funzionamento lento 7.2 Estrazione ed inserimento della batteria Fig. C 7.3 Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D 7.4 Selezione del rapporto ingranaggi Fig. E Azionare l’interruttore a cursore (4) esclusivamente a motore fermo. 7.5 Impostazione di foratura e foratura a percussione Fig.
ITALIANO it namento) verrà annullato ruotando la boccola in senso contrario. 2. Per fissare l’utensile ad innesto: ruotare la boccola in direzione “GRIP, ZU”, finché non viene superata la percettibile resistenza meccanica. Attenzione! A questo punto l’utensile non è ancora fissato. Continuare a ruotare con forza la bussola (dovrà fare uno scatto), sino a quando non sia più possibile alcuna rotazione:solo a questo punto l’utensile sarà bloccato in modo sicuro.
it ITALIANO differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos taladros y las taladradoras con percutor, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) Fig. M. 2. Uso según su finalidad El taladro y la taladradora con percutor son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
es ESPAÑOL 7.5 Explicación de los símbolos: Sentido del movimiento Activar relé neumático (3) Despacio Deprisa 7.6 Primera velocidad Segunda velocidad Atornillar Taladrar Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Nm Par de giro 6. Descripción general Fig. A 1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Empuñadura complementaria 3 Relé neumático (taladrado/taladrado con percusión) * 4 Relé neumático (1ª/2ª velocidad) 5 Tecla (cambio entre "par de giro máx.
ESPAÑOL es el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida. 7.9 Desenroscar el portabrocas Fig. I Para atornillar, siga los pasos descritos en el sentido inverso. 7.10 Portabrocas con sistema de cambio rápido Quick (en modelo BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Fig. J Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
es ESPAÑOL Par de apriete al atornillar: M1 = atornillado blando (madera) = par de impulso M2 M3 = atornillado duro (metal) M4 = par de apriete ajustable Diámetro máximo de broca: D1 máx = en acero D2 máx = en madera blanda D3 máx = en concreto s = número máximo de percusiones m = peso (con la batería más pequeña) G = rosca del husillo D máx. = anchura del portabrocas Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins sem fio e berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) Fig. M. 2.
pt PORTUGUÊS Lâmpada LED (14): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. 5. Ilustrações Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço. Legenda dos ícones: Sentido de movimentação 7.2 Retirar e inserir o acumulador 7.3 Ajustar sentido de rotação, dispositivo de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D 7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem Fig.
PORTUGUÊS pt mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa. Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a funcionar com a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e rodando o casquilho totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de seguida, rodando-o no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da bucha de aperto rápido. 7.9 Desenroscar a bucha Fig. I O aparafusar sucede-se de forma análoga em ordem contrária. 7.10 Bucha com sistema de troca rápida Quick (BS 14.
pt PORTUGUÊS 12. Dados técnicos Fig. L. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n0 = Rotação em vazio Binário de aperto no aparafusamento: = Situação de aparafusamento "branda" M1 (madeira) M2 = Momento do impulso M3 = Situação de aparafusamento "dura" (metal) M4 = Binário de aperto ajustável Diâmetro máx. da broca: D1 max = Em aço D2 max = Em madeira macia D3 max = Em betão s = Número máx.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original Skydda batterierna mot fukt! 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med typoch serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) fig. M. 2. Avsedd användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA 6. Översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. A Snabbchuck Stödhandtag Skjutreglage (borrning/slagborrning) * Skjutreglage (1:a/2:a växeln) Knapp (skiftar mellan ”maxmoment” och inställd vredfunktion (13)) * Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen Bit-depot * Bälteskrok * Knapp för att lossa batteriet Knapp till laddindikeringen Ladd- och signalindikering Batteri Inställningsvred (impulsfunktion, momentsbegränsning, ev.
SVENSKA sv (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (15). Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED (11), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på (10)-knappen och kontrollera LED-laddindikeringen (11). Batteriet är nästan tomt; ladda det! 2.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) Kuva M. 2.
SUOMI fi Poraus Ilman vääntömomentin rajoitusta Iskuporaus Nm Vääntömomentti 6. Yleiskuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Kuva A Pikaistukka Lisäkahva Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin * Vaihtokytkin (1./2. vaihde) Painike (vaihto "maks.
fi SUOMI 7.11 Vyökoukun (varustelukohtainen) / ruuvauskärkien säilytyspaikan (varustelukohtainen) kiinnitys Kuva K Kiinnitä vyökoukku (8) vasemmalle kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (7) oikealle kuvan mukaan. 8. Häiriöiden poisto 8.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni).
SUOMI fi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah, ID = värähtelyemissioarvo (iskuporaus betoniin) ah, D = värähtelyemissioarvo (poraus metalliin) ah, S = värähtelyemissioarvo (ruuvaus ilman iskua) Kh, ...
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) fig. M. 2. Hensiktsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
NORSK no Slagboring Nm Dreiemoment 6. Oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. A Selvspennende chuck Støttehåndtak Skyvebryter (boring/slagboring) * Skyvebryter (1./2. gir) Knapp (skifter mellom "maks.
no NORSK 8. Utbedring av feil 8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (15) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakke nesten tom Fig.
NORSK no Typiske A-veide lydnivåer: LpA = lydtrykknivå = lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubore-/skruemaskiner og -slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. M. 2. Tiltænkt formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
DANSK da Boring Uden momentbegrænsning Slagboring Nm Drejningsmoment 6. Oversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 fig. A Selvspændende borepatron Ekstra greb Skydekontakt (boring/slagboring) * Gearskifter (1./2. gear) Knap (skift mellem "maks.
da DANSK 7.11 Montering af bæltekrog (afhængig af udstyr) / bitsdepot (afhængig af udstyr) fig. K Monter bæltekrogen (8) som vist til venstre. Monter bitsdepotet (7) som vist til højre. 8. Afhjælpning af fejl 8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (15) slippes.
DANSK da ah, S = Vibrationsemission (skruning uden slag) Kh, ... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtrykniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) rys. M. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwintowania.
POLSKI pl Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Dioda LED (14): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. Objaśnienia do symboli: Kierunek ruchu W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. 7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Il. C 7.
pl POLSKI 7.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski rys. H W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia. Wskazówki dotyczące urządzeń z oznaczeniem SB...: 1. Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę. 2. Montowanie narzędzia: Obrócić tuleję w kierunku "GRIP, ZU", aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mechaniczny.
POLSKI pl Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. M. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Φωτοδίοδος LED (14): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. Διευκρινίσεις συμβόλων: Κατεύθυνση κίνησης Αργά Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C. 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Εικ. C 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. 7.8 Ταχυτσόκ Εικ. H Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος. Υποδείξεις για εργαλεία με την ονομασία SB...: 1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) M ábra. 2.
MAGYAR hu Működtesse a tolókapcsolót (3). Gyors 1. fokozat 7.6 2. fokozat Csavarozás Fúrás Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás Nm Forgatónyomaték 6. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 A_ábra Gyorsbefogó fúrótokmány Kiegészítő fogantyú Tolókapcsoló (fúrás, ütvefúrás) * Tolókapcsoló (1./2. fokozat) Nyomógomb (váltás a „max.
hu MAGYAR 7.10 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rendszerrel (BS 14.4 LTX Quick és BS 18 LTX Quick esetén) J ábra Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le előre a fúrótokmányt (b). Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre. 7.11 Övkampó (felszereltségtől függ) / Bittartó (felszereltségtől függ) felszerelése K ábra Helyezze fel az övkampót (8)bal oldalt az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (7)jobb oldalt az ábrának megfelelően.
MAGYAR hu Egyenáram A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-винтоверты и аккумуляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) рис. M. 2.
РУССКИЙ ru Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. Светодиодная подсветка (14): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации. Пояснения к используемым символам: Направление движения Медленно Быстро Первая скорость 7. Эксплуатация 7.1 Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
ru РУССКИЙ ключатель можно изменять частоту вращения. Выключение: отпустите переключатель (15). Примечание: звук при выключении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы. 7.8 Быстрозажимной патрон рис. H Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного времени сверления. Указания для электроинструментов с обозначением SB...: 1.
РУССКИЙ ru Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию. Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 10.
ru РУССКИЙ "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 27 3550 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.