BS 14.4 LT BS 14.4 LT Quick BS 18 LT BS 18 LT Quick SB 18 LT de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 13 Originalbetriebsanleitung 17 Istruzioni per l'uso originali 20 Manual original 24 Manual original 27 Bruksanvisning i original 31 www.metabo.
A 2( 7.5) SB... 1... 1( 7.7) 2( BS... 7.5) 3( 7.4) 1... 1 4( 7.3) 5( 6( 7.10) 7.10) 7( 7.2) 8( 7.1) 9( 7.1) 0 12 ( 7.6) 11 ( 6.) 10 ( 7.2) 14,4 V ...1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact 14,4 V ...3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme 14,4 V ...4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme 18 V ...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact 18 V ...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme 18 V ...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme 2 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 7.1 C 7.2 D 7.
E 3 7.4 F 2 1... Nm = Nm ... = max. Nm = SB... (SB 18 LT) 7.5 G 1 7.
H BS ... Quick 3. 2. 1. 7.8 I BS ... Quick a b 7.9 J 5 6 7.10 K 6.27077 1. 2. 6.27077 9.
L BS 14.4 LT BS 18 LT 12. U V BS 14.4 LT Quick BS 18 LT Quick SB 18 LT 14,4 18 14,4 18 18 0 - 400 0 - 450 0 - 400 0 - 450 0 - 450 n0 /min, rpm 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1600 M1 Nm (in-lbs) 27 (239) 34 (301) 27 (239) 34 (301) 34 (301) M3 Nm (in-lbs) 50 (442.5) 60 (531) 50 (442.5) 60 (531) 60 (531) M4 Nm (in-lbs) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. Abb. M 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren. Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
de DEUTSCH Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Nm Drehmoment 6. Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Abb. A Schnellspann-Bohrfutter Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)* Schalter (1./2. Gang) Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine Bit-Depot * Gürtelhaken * Taste zur Akkupack-Entriegelung Taste der Kapazitätsanzeige Kapazitäts- und Signalanzeige Akkupack LED-Leuchte Schalterdrücker * ausstattungsabhängig 7. Benutzung 7.
DEUTSCH de Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the specified standards and directives. Fig. M 2. Specified Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping. The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
ENGLISH en 2 Sleeve (torque, drilling, impact drilling)* 3 Switch (1st/2nd gear) 4 Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine 5 Bit depot * 6 Belt hook * 7 Battery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator 10 Battery pack 11 LED lights 12 Trigger switch *equipment-specific 7. Use 7.1 Battery pack, capacity and signal display Fig. B Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack.
en ENGLISH Switch off the machine at the trigger (12). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing. 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 10.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit répond aux normes et directives indiquées : Fig. M 2. Utilisation conforme aux prescriptions Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
fr FRANÇAIS 7.5 Lent Rapide Première vitesse Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (12). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine. Vissage Perceuse sans limitation de couple Perçage avec percussion Couple 6.
FRANÇAIS fr 8. Dépannage 8.1 Système de surveillance multi-fonctions de l'outil Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (12) relâchée. Causes et solutions : 1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).
fr FRANÇAIS KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
NEDERLANDS nl Originalbetriebsanleitung 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de genoemde normen en richtlijnen. Afb. M 2. Gebruik volgens de voorschriften De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
nl NEDERLANDS Schroeven het functioneren en de levensduur van de machine. Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Nm Draaimoment 6. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Afb.
NEDERLANDS nl Knippert er een LED-lampje (9), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (8) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LEDlampjes (9) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e alle direttive riportate. Fig. M 2. Utilizzo conforme I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature. I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura a percussione in muratura, laterizio e pietra.
ITALIANO it Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti Punte Senza limitazione di coppia Foratura a percussione Nm Coppia 6. Panoramica generale Fig.
it ITALIANO 8. Eliminazione dei guasti 8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disattiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio del pulsante interruttore (12). Cause e soluzioni: 1. Batteria quasi scarica Fig. A, B (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo).
ITALIANO it Kh,... = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las normas y las directivas citadas. Fig. M 2. Uso según su finalidad El taladro y la taladradora con percutor son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar. Adicionalmente, las taladradoras con percutor son adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
ESPAÑOL es instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta. Segunda velocidad Atornillar Taladrar 7.7 Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Nm Par de giro 6. Descripción general 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Fig. A Portabrocas de sujeción rápida Casquillo (par de giro, taladrado)* Interruptor (1.ª/2.
es ESPAÑOL Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema electrónico protege la batería para que no sufra daños por descarga profunda). Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el botón (8) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (9). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas. Fig. M 2. Utilização autorizada As furadeiras e os berbequins com percussão são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para enroscar e abrir roscas. Os berbequins com percussão ainda são adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
pt PORTUGUÊS 7.5 Devagar Rápido Primeira velocidade Liga/desliga, ajustar as rotações Fig. A Ligar, rotações: Premer o gatilho (12). É possível mudar a rotação premendo no gatilho. Desligar: Soltar o gatilho (12). Nota: O ruído que aparece no desligamento da ferramenta depende do tipo de modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a longividade da ferramenta. Aparafusar Broca Sem limitação do binário Furar com percussão Binário 6. Vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Fig.
PORTUGUÊS pt 8. Correcção de avarias 8.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o sistema electrónico activou o modo autoprotecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de se soltar o gatilho (12). Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio Fig. A, B (O sistema electrónico protege o acumulador diante de danos devido ao descarregamento total).
pt PORTUGUÊS (furar em metal) Valor da emissão de vibrações (parafusos sem percussão) Kh, ... = Insegurança (vibrações) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med angivna standarder och direktiv. Fig. M 2. Avsedd användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning. Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för slagborrning i tegel, taktegel och sten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
sv SVENSKA 4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen 5 Bit-depot * 6 Bälteskrok * 7 Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering 10 Batteri 11 LED-belysning 12 Strömbrytare *beroende på utförande 7. Användning 7.1 Batteri, kapacitets- och signalindikering fig. B Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C.
SVENSKA sv 10. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå LWA KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 11. Miljöskydd Batterier får aldrig kastas i vatten.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on ilmoitettujen standardien ja määräysten mukainen. Kuva M 2. Määräystenmukainen käyttö Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen. Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksen, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
SUOMI fi 6. Yleiskuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kuva A Pikaistukka Hylsy (vääntömomentti, poraus, iskuporaus)* Vaihtokytkin (1./2. vaihde) Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta, kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin puolella Ruuvauskärkien säilytyspaikka * Vyökoukku * Akun lukituksen vapautuspainike Kapasiteettinäytön painike Kapasiteetti- ja signaalinäyttö Akku LED-valo Painokytkin *riippuu varusteista 7. Käyttö 7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö Kuva B Lataa akku ennen käyttöä.
fi SUOMI Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side Fig. M 2. Hensiktsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring. Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
no NORSK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Selvspennende chuck Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)* Bryter (1./2. gir) Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling, transportsikring) - på begge sider av maskinen Bitsdepot * Beltekrok * Knapp for opplåsing av batteripakken Knapp for kapasitetsindikator Kapasitets- og signalindikasjon Batteri LED-lampe Bryterknapp *avhengig av utstyret 7. Bruk 7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalvisning Fig. B Før bruk må batteripakken lades opp.
NORSK no Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Feste vinkelborforsatsen fig. K. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen. 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
da DANSK Original brugsanvisning Udsæt ikke akkuer for ild! 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de angivne standarder og direktiver. Fig. M 2. Tiltænkt formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring. Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagboring i murværk, tegl og sten.
DANSK da 6. Oversigt fig. A 1 Selvspændende borepatron 2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring, slagboring)* 3 Gearskifter (1./2. gear) 4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) - på begge sider af maskinen 5 Bitsdepot * 6 Bæltekrog * 7 Knap til frigørelse af batteripakke 8 Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator 10 Akku 11 Lysdiode 12 Afbrydergreb *afhængig af udstyr 7. Anvendelse 7.1 Batteripakke, kapacitets- og signalvisning fig.
da DANSK Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. Sluk for maskinen med afbrydergrebet (12). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering. 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Montering af vinkelborforsats fig. K. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 10.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia podane normy i dyrektywy. Il. M 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwintowania. Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia udarowego w konstrukcjach murarskich, cegle i kamieniu.
pl POLSKI 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. Objaśnienia do symboli: Kierunek ruchu Wolno 7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Il. C 7.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania) Il. D 7.4 Wybór stopnia przełożenia Il. E Przełącznik (3) uruchamiać tylko przy zatrzymanym silniku! 7.5 Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego, wiercenie, wiercenie udarowe Il.
POLSKI pl Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki. 7.10 Zakładanie zaczepu na pasek (w zależności od wyposażenia) / schowka na końcówki (w zależności od wyposażenia) rys. J Zaczep na pasek (6) zamocować z lewej strony w przedstawiony sposób. Schowek na końcówki (5) zamocować z prawej strony w przedstawiony sposób. 8. Usuwanie usterek 8.
pl POLSKI na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, ID = wartość emisji wibracji (wiercenie udarowe w betonie) ah, D = wartość emisji wibracji (wiercenie w metalu) ah, s = wartość emisji wibracji (wkręcanie bez udaru) Kh, ...
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί με τα αναφερόμενα πρότυπα και οδηγίες. Εικ. M 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση. Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. Διευκρινίσεις συμβόλων: Κατεύθυνση κίνησης Αργά 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Εικ. C 7.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ. D 7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ. E Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Γρήγορα Πρώτη ταχύτητα Δεύτερη ταχύτητα 7.5 Βίδωμα Τρύπημα χωρίς περιορισμό της ροπής στρέψης Τρύπημα με κρούση Nm Ροπή στρέψης 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7.9 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Εικ. I Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (b). Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα πάνω στον άξονα του δράπανου. 7.10 Γάντζος ζώνης (ανάλογα τον εξοπλισμό) / Τοποθέτηση θήκης κατσαβιδόλαμων (ανάλογα τον εξοπλισμό) Εικ. J Γάντζος ζώνης (6), όπως φαίνεται, αριστερή τοποθέτηση.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο.
MAGYAR hu Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. M ábra 2. Rendeltetésszerű használat A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra. Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
hu MAGYAR Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás Nm Forgatónyomaték 6. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A_ábra Gyorsbefogó fúrótokmány Hüvely (forgatónyomaték, fúrás, ütvefúrás)* Kapcsoló (1./2. fokozat) Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét oldalán Bittartó * Övkampó * Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez A kapacitáskijelző nyomógombja Kapacitás- és figyelmeztető kijelző Akkuegység LED-lámpa Nyomókapcsoló *kiviteltől függően 7.
MAGYAR hu Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (12).
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует указанным нормам и директивам. Рис. M 2. Использование по назначению Дрели и ударные дрели предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов, а также для заворачивания шурупов и нарезания резьбы. В дополнение к этому, ударные дрели предназначены для ударного сверления каменной кладки, кирпича и камня.
РУССКИЙ ru тировки (блокировка включения) Рис. D 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации. Пояснения к используемым символам: Направление движения Медленно Быстро 7.4 Выбор скорости Рис. E Устанавливайте переключатель (3) в нужное положение только при неработающем электродвигателе! 7.5 Первая скорость Вторая скорость Винты Сверла Без ограничения крутящего момента Ударное сверление Nm Крутящий момент 6. Обзор Рис.
ru РУССКИЙ Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора. 7.10 Установка поясного крючка (в зависимости от комплектации)/держателя битов (в зависимости от комплектации) рис. J Установите поясной крючок (6) слева, как показано на рисунке. Установите держатель битов (5) справа, как показано на рисунке. 8. Устранение неисправностей 8.
РУССКИЙ ru торным блоком) G = резьба шпинделя D max = диапазон зажима сверлильного патрона Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.