P1 = 600 W P2 = 350 W 43 mm 1,5-13 mm (1/16"-1/2") (1 11/16") 0-2800 min-1 (rpm) Made in Germany 1700 min-1 (rpm) Sb E 600 R+L Sb E 600 R+L Impuls max. ø 12 mm (1/2") max. ø 25 mm (1") max. ø 10 mm (3/8") max. 50.000 min-1 (bpm) 1,8 kg (4.0 lbs) 1/2"-20 UNF 1/4" (6,35 mm) Metabowerke GmbH Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1 72622 Nürtingen, D-72622 NuertingenGermany / Germany www.metabo.com www.metabo.
Sb E 600 V˜ V˜ Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard della macchina Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα Alapfelszereltség Комплект поставки 2 Hz Hz Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ? Correct mains voltage and mains frequency ? Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! Zijn netspanning en frekwentie juist
Sb E 600 V˜ V˜ Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard della macchina Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα Alapfelszereltség Комплект поставки 2 Hz Hz Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ? Correct mains voltage and mains frequency ? Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! Zijn netspanning en frekwentie juist
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and all instructions.
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Save all warnings and instructions for future reference.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Save all warnings and instructions for future reference.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden ! Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestelten Fehler. Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY. Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden ! Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestelten Fehler. Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY. Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 98 dB (A), Schalleistungspegel = 109 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 98 dB (A), Sound power level = 109 dB (A). Uncertainty = 3 dB(A). - Wear ear protection ! Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 98 dB (A), Niveau de bruit = 109 dB (A). Incertitude = 3 dB(A).
10 Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 98 dB (A), Schalleistungspegel = 109 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 98 dB (A), Sound power level = 109 dB (A). Uncertainty = 3 dB(A). - Wear ear protection ! Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 98 dB (A), Niveau de bruit = 109 dB (A). Incertitude = 3 dB(A).
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
14 Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
16 Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
A ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; 18 B C A: Gehäuse der Maschine nicht anbohren ! B: Nicht auf das Gehäuse schlagen ! C: Gas-, Strom- und Wasserleitungen beachten ! A: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse B: Nicht längere Zeit im Impulsbetrieb arbeiten (Gefahr der Motorüberhitzung) A: Do not drill into the casing. B: Do not submit the casing to impact. C: Take care to avoid gas, electricity and water supplies.
A ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; ;;; 18 B C A: Gehäuse der Maschine nicht anbohren ! B: Nicht auf das Gehäuse schlagen ! C: Gas-, Strom- und Wasserleitungen beachten ! A: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse B: Nicht längere Zeit im Impulsbetrieb arbeiten (Gefahr der Motorüberhitzung) A: Do not drill into the casing. B: Do not submit the casing to impact. C: Take care to avoid gas, electricity and water supplies.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
20 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. – Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. – The work place must be well ventilated. – The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. – Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. – The work place must be well ventilated. – The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
A Bedienelemente der Maschine (A–N) A: Hebel zur Umschaltung der Drehrichtung (Nur im Stillstand !) B: R = Rechtsdrehung, L = Linksdrehung der Bohrspindel D: Schaltschieber in Stellung »Bohren ohne Schlag« E: Schaltschieber in Stellung »Schlagbohren« F: Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtsdrehung ! Machine controls (A–N) A: Lever for reversing direction of rotation (do not use when the drill is turning !) B: R = right-hand rotation, L = left-hand rotation of drill spindle.
A Bedienelemente der Maschine (A–N) A: Hebel zur Umschaltung der Drehrichtung (Nur im Stillstand !) B: R = Rechtsdrehung, L = Linksdrehung der Bohrspindel D: Schaltschieber in Stellung »Bohren ohne Schlag« E: Schaltschieber in Stellung »Schlagbohren« F: Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtsdrehung ! Machine controls (A–N) A: Lever for reversing direction of rotation (do not use when the drill is turning !) B: R = right-hand rotation, L = left-hand rotation of drill spindle.
G+H: Stellrad zur Vorwahl der maximalen Leerlaufdrehzahl I: Schalterdrücker zur Drehzahlregelung (bis zur in G+H vorgewählten maximalen Drehzahl) G+H: Adjuster wheel for pre-selection of maximum no-load speed I: Switch trigger for adjusting drilling speed (up to the maximum revolution rate pre-selected in »G+H« above) G+H: Molette de présélection de la vitesse de rotation maximale I: Gâchette pour le réglage de la vitesse de rotation (jusqu’à la vitesse maximale présélectionnée en G+H) G G+H: Stelwiel voo
G+H: Stellrad zur Vorwahl der maximalen Leerlaufdrehzahl I: Schalterdrücker zur Drehzahlregelung (bis zur in G+H vorgewählten maximalen Drehzahl) G+H: Adjuster wheel for pre-selection of maximum no-load speed I: Switch trigger for adjusting drilling speed (up to the maximum revolution rate pre-selected in »G+H« above) G+H: Molette de présélection de la vitesse de rotation maximale I: Gâchette pour le réglage de la vitesse de rotation (jusqu’à la vitesse maximale présélectionnée en G+H) G G+H: Stelwiel voo
N 28 Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B) A: Stellung 0: Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von nicht deformierten Schrauben. Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C) A: Setting 0: Drilling, impact drilling, turning non-deformed screws in and out. A Molette de réglage pour la présélection des impulsions (A-C) A: Position 0 : Perçage, perçage avec percussion, vissage et dévissage de vis non déformées.
N 28 Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B) A: Stellung 0: Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von nicht deformierten Schrauben. Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C) A: Setting 0: Drilling, impact drilling, turning non-deformed screws in and out. A Molette de réglage pour la présélection des impulsions (A-C) A: Position 0 : Perçage, perçage avec percussion, vissage et dévissage de vis non déformées.
Sb E 600 R+L Impuls B 1 Opening the drill chuck (A–C) A-B: Grip the retaining ring (1) firmly and open the drill chuck by turning the sleeve (2) in the direction indicated by the arrow (=RELEASE). Ouvrir le mandrin (A–C) A-B: Maintenir la bague de serrage (1) et ouvrir le mandrin en tournant la douille (2) dans le sens de la flèche (=AUF). B: Position •: Vissage dans du bois avec des vis fortement déformées (vitesse "6").
Sb E 600 R+L Impuls B 1 Opening the drill chuck (A–C) A-B: Grip the retaining ring (1) firmly and open the drill chuck by turning the sleeve (2) in the direction indicated by the arrow (=RELEASE). Ouvrir le mandrin (A–C) A-B: Maintenir la bague de serrage (1) et ouvrir le mandrin en tournant la douille (2) dans le sens de la flèche (=AUF). B: Position •: Vissage dans du bois avec des vis fortement déformées (vitesse "6").
C: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen, Bohrfutter mit Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Pfeilrichtung (=AUF) drehen. 2 1 C: If the drill chuck is seized tight, disconnect the tool from the mains supply. Grip the drill chuck firmly at the chuck head with an open-ended spanner and exert firm pressure on the sleeve (2) to turn in the direction indicated by the arrow (=RELEASE).
C: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen, Bohrfutter mit Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Pfeilrichtung (=AUF) drehen. 2 1 C: If the drill chuck is seized tight, disconnect the tool from the mains supply. Grip the drill chuck firmly at the chuck head with an open-ended spanner and exert firm pressure on the sleeve (2) to turn in the direction indicated by the arrow (=RELEASE).
C C: Solange kräftig weiterdrehen (dabei muß es „klicken“), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichen Werkzeugschäften muß eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Abnehmen des Bohrfutters (A–C) A: Bohrfutter öffnen und Sicherungsschraube herausdrehen (B: Achtung, Linksgewinde!), Spindel arretieren (Spindel mit Gabelschlüssel festhalten) und Bohrfutter abschrauben.
C C: Solange kräftig weiterdrehen (dabei muß es „klicken“), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichen Werkzeugschäften muß eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Abnehmen des Bohrfutters (A–C) A: Bohrfutter öffnen und Sicherungsschraube herausdrehen (B: Achtung, Linksgewinde!), Spindel arretieren (Spindel mit Gabelschlüssel festhalten) und Bohrfutter abschrauben.
C: Bei festsitzendem Bohrfutter: durch leichten Schlag auf eingespannten Sechskantschlüssel oder auf einen auf den Bohrfutterkopf aufgesetzten Gabelschlüssel lösen. C: If the chuck is seized tight, slacken off by gently tapping a ring spanner or open-ended spanner fitted to the chuck head.
C: Bei festsitzendem Bohrfutter: durch leichten Schlag auf eingespannten Sechskantschlüssel oder auf einen auf den Bohrfutterkopf aufgesetzten Gabelschlüssel lösen. C: If the chuck is seized tight, slacken off by gently tapping a ring spanner or open-ended spanner fitted to the chuck head.
10 m m ") /8 (3 A B C 38 Bohrtiefenanschlag (A–C) A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen, C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C) A: Rechtslauf einstellen ! B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetallbohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen Drilling depth stop (A–C) A: Drilling depth stop with graduation B: Loosen the supporting handle and fit the drilling depth stop C: Set the drilling depth and tighten t
10 m m ") /8 (3 A B C 38 Bohrtiefenanschlag (A–C) A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen, C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C) A: Rechtslauf einstellen ! B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetallbohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen Drilling depth stop (A–C) A: Drilling depth stop with graduation B: Loosen the supporting handle and fit the drilling depth stop C: Set the drilling depth and tighten t
Bohren ohne Schlag (D–F) D: »Bohren ohne Schlag« einstellen E: Entsprechenden Bohrer einsetzen (Holz/Metall) und F: kräftig festziehen Non-hammer drilling (D–F) D: Set for »Non-hammer drilling« E: Fit the appropriate drill bit (wood/metal) and F: Tighten firmly. Perçage sans percussion (D–F) D: Régler la position »perçage sans percussion« E: Mettre en place le foret correspondant (bois/métal) et F :Serrer à fond.
Bohren ohne Schlag (D–F) D: »Bohren ohne Schlag« einstellen E: Entsprechenden Bohrer einsetzen (Holz/Metall) und F: kräftig festziehen Non-hammer drilling (D–F) D: Set for »Non-hammer drilling« E: Fit the appropriate drill bit (wood/metal) and F: Tighten firmly. Perçage sans percussion (D–F) D: Régler la position »perçage sans percussion« E: Mettre en place le foret correspondant (bois/métal) et F :Serrer à fond.
Schrauben (A–C) A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm) B: Buchse zum Spannen der Schraubbits C: Eingespannter Bit Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. Use as a screwdriver (A–C) A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon B: Collet for securing screwdriver bit C: Bit locked in position.
Schrauben (A–C) A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm) B: Buchse zum Spannen der Schraubbits C: Eingespannter Bit Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. Use as a screwdriver (A–C) A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon B: Collet for securing screwdriver bit C: Bit locked in position.
Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
47
46 47
P1 = 600 W P2 = 350 W 43 mm 1,5-13 mm (1/16"-1/2") (1 11/16") 0-2800 min-1 (rpm) Made in Germany 1700 min-1 (rpm) Sb E 600 R+L Sb E 600 R+L Impuls max. ø 12 mm (1/2") max. ø 25 mm (1") max. ø 10 mm (3/8") max. 50.000 min-1 (bpm) 1,8 kg (4.0 lbs) 1/2"-20 UNF 1/4" (6,35 mm) Metabowerke GmbH Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1 72622 Nürtingen, D-72622 NuertingenGermany / Germany www.metabo.com www.metabo.