SBE 601 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni originali 20 Manual original 24 Manual original 28 Bruksanvisning i original 32 www.metabo.
7 1 2 3 8 9 4 L 10 5 R 6 b a b a GRIP, ZU AUF, RELEASE 3x 2
SBE 601 13 *1) Serial Number: 00601.. P1 W 600 P2 W 340 n0 /min 0-2800 n1 /min 1700 ø max. mm (in) 12 (1/2“) s max. /min. bpm 50000 ø max. mm (in) 25 (1“) ø max. mm (in) 10 (3/8“) G UNF (in) 1/2“-20 H mm (in) 6,35 (1/4“) m kg (lbs) 1,7 (3.
A B ALU 1 ø mm 4 6 8 10 12 16 20 25 3 4 5 6 1300 1600 1900 2200 2500 2800 6 5 2 6 6 6 50 40 30 20 15 10 ...
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Schlagbohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien.
de DEUTSCH - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2.
DEUTSCH de Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen. 10. Reparatur Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (2) Siehe Abbildungen, Seite 2. Werkzeug einspannen: Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel (1) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen. Werkzeug entnehmen: Zahnkranz-Bohrfutter (2) mit Bohrfutterschlüssel (1) öffnen und Werkzeug entnehmen.
de DEUTSCH ah, ID = Schwingungsemissionswert (Schlagbohren in Beton) ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in Metall) Kh,ID,Kh,D=Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
ENGLISH en Original instructions 1. Conformity Declaration We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The impact drill is suitable for non-impact drilling in metal, wood, plastic and similar materials and impact drilling in concrete, stone and similar materials.
en ENGLISH 3 Futuro Plus keyless chuck * 4 Depth stop 5 Additional handle 6 Direction switch 7 Sliding switch for normal drilling/impact drilling 8 Lock button (continuous operation) 9 Trigger 10 Speed preselection wheel * depending on the features / model 6. Commissioning Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
ENGLISH en Futuro Plus keyless chuck See page 4, illustration A. Unscrew the safety screw - if available. Caution: left-handed thread! Hold the drill spindle securely using an open-end wrench. Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly with a rubber hammer to loosen, then unscrew. Geared chuck See page 4, illustration B. Unscrew the safety screw - if available. Caution: left-handed thread! Hold the drill spindle securely using an open-end wrench.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
fr FRANÇAIS 7.6 Changement d'accessoire Mandrin autoserrant Futuro Plus (3) Voir les illustrations page 2. Insérer l'outil. Maintenir l'anneau de maintien (a) et de l'autre main, tourner la douille (b) dans le sens indiqué "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit dépassée.
FRANÇAIS fr P2 = Puissance débitée n0 = Vitesse à vide = Vitesse en charge nominale n1 ø max = Capacité de perçage maxi s max = Cadence de frappe maxi G = Filet de la broche de perçage H = Broche de perçage à six pans creux m = Poids sans cordon d'alimentation D = Diamètre du collet Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2.
nl NEDERLANDS Boorhouder openen: Borgring (a) vasthouden en met de andere hand de huls (b) in de richting "AUF, RELEASE" draaien. Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien. Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De stekker uit het stopcontact halen.
NEDERLANDS nl Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
ITALIANO it Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
it ITALIANO Inserire l'utensile. Tenere fermo l'anello di tenuta (a) e, con la mano libera, ruotare la boccola (b) in direzione "GRIP, ZU" finché non viene superata la percettibile resistenza meccanica. Attenzione! L'utensile non è ancora serrato! Continuare a ruotare con forza la boccola (deve fare "clic"), finché non è più possibile alcuna rotazione - solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro. In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura.
ITALIANO it G = Filettatura mandrino H = Mandrino con esagono cavo m = Peso senza cavo di alimentazione D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras con percusor, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2.
ESPAÑOL es Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración.
es ESPAÑOL 7.6 Cambio de herramienta Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus (3) Véanse las imágenes, página 2. Colocación de la herramienta. Sujetar el anillo de retención (a) y con la otra mano girar el casquillo (b) en dirección "GRIP, ZU" hasta notar que se ha superado el mecanismo de resistencia. ¡Atención! La herramienta no está todavía tensada Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta de forma segura.
ESPAÑOL es P1 P2 n0 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada = Número de revoluciones en marcha en vacío n1 = Número de revoluciones con carga nominal ø max = Diámetro máximo de perforación s max = Número máximo de percusiones G = Rosca del husillo de taladrar H = Husillo de taladrar con hexágono interior m = Peso sin cable a la red D = Diámetro cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2.
pt PORTUGUÊS Abrir a bucha: Segurar o anel de retenção (a) e com a outra mão, rodar o casquilho (b) no sentido de "AUF, RELEASE". Nota: O barulho eventualmente audível após a abertura da bucha (conforme função) é desligado através da contra-rotação do casquilho. Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho (b) com toda a força no sentido de "AUF, RELEASE". 7.
PORTUGUÊS pt Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelse deklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: slagborrmaskinerna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Slagborrmaskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material.
SVENSKA sv 6. Driftstart Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Så här ser du till att chucken drar åt ordentligt: När du borrat första gången (högergång), så efterdrar du låsskruven i chucken riktigt ordentligt med skruvmejsel. Varning! Vänstergänga! (Se kap. 7.8) 6.
sv SVENSKA gummihammare på den isatta chucknyckeln. Lossa chucken och skruva av den. 8. Underhåll Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. f 9. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Iskuporakone soveltuu metallin, puun, muovin yms. materiaalien poraukseen ilman iskua ja betonin, kiven yms. materiaalien iskuporaukseen.
fi SUOMI 1 Istukka-avain (hammaskehäistukalle) * 2 Hammaskehäistukka * 3 Pikaistukka Futuro Plus * 4 Poraussyvyyden rajoitin 5 Lisäkahva 6 Kiertosuunnan vaihtokytkin 7 Porauksen/iskuporauksen työntökytkin 8 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö) 9 Painokytkin 10 Säätöpyörä kierrosluvun esivalintaan * varustelukohtainen / mallikohtainen 6. Käyttöönotto Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
SUOMI fi kiinnitysholkki (lisätarvike, tilausnumero 6.31281), ruuvipala pysyy siinä kiinni. Pikaistukka Futuro Plus Katso sivu 4, kuva A. Kierrä lukkoruuvi irti - mikäli kuuluu varustukseen. Huomioi vasenkierteisyys! Pidä poran karaa paikallaan kiintoavaimella. Avaa poraistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla poraistukassa kiinni olevaan kuusioavaimeen ja ruuvaa irti. Hammaskehäistukka Katso sivu 4, kuva B. Kierrä lukkoruuvi irti - mikäli kuuluu varustukseen.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagbormaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Slagbormaskinen er egnet til vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. Slagbormaskinen er egnet til gjengeskjæring og skruing.
NORSK no 7 Skyvebryter boring/slagboring 8 Låseknapp (permanentkobling) 9 Bryterknapp 10 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet * avhengig av utstyr/modell 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk låseskruen inne i chucken godt med en skrutrekker etter første gangs boring (høyregang).
no NORSK Nøkkelchuck Se side 4, bilde B. Skru ut låseskruen dersom denne finnes. OBS! Skruen er venstregjenget! Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel. Løsne chucken ved å slå lett på den innsatte chucknøkkelen med gummihammer og skru den av. 8. Vedlikehold Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Slagboremaskinen er beregnet til boring uden slag i metal, træ, plast og lignende materialer og til slagboring i beton, sten og lignende materialer.
da DANSK 1 Borepatronnøgle (til tandkrans-borepatron) * 2 Tandkrans-borepatron * 3 Selvspændende borepatron Futuro Plus * 4 Boredybdeanslag 5 Ekstra greb 6 Drejeretningsknap 7 Skydekontakt boring/slagboring 8 Spærreknap (permanent kørsel) 9 Afbrydergreb 10 Stillehjul til indstilling af hastigheden * afhængig af udstyr/model 6. Ibrugtagning Før De tager maskinen i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
DANSK da (fås som tilbehør: Bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten. Selvspændende borepatron Futuro Plus Se side 4, illustration A. Skru låseskruen ud - hvis til stede. Obs: Venstregevind! Hold fast i borespindlen med en gaffelnøgle. Løsn borepatronen ved at slå let med en gummihammer på en fastspændt sekskantnøgle, og skru patronen af. Tandkrans-borepatron Se side 4, illustration B. Skru låseskruen ud - hvis til stede. Obs: Venstregevind! Hold fast i borespindlen med en gaffelnøgle.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka udarowa nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach.
POLSKI pl Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
pl POLSKI 7.6 Wymiana narzędzia Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro Plus (2) Patrz ilustracje, strona 2. Wkładanie narzędzia. Trzymając za pierścień uchwytowy (a) drugą ręką przekręcić tuleję (b) w kierunku "GRIP, ZU", aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mechaniczny. Uwaga! Narzędzie teraz nie jest jeszcze zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
POLSKI pl Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. P1 = Nominalny pobór mocy = Moc wyjściowa P2 = Prędkość obrotowa na biegu jałowym n0 = Prędkość obrotowa przy obciążeniu n1 nominalnym ø max = Maksymalna średnica wiertła s max = Maksymalna liczba udarów G = Gwint wrzeciona wiertarki H = Wrzeciono wiertarki z gniazdem sześciokątnym m = Ciężar bez przewodu zasilającego D = Średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (6) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής: R = Δεξιόστροφα L = Αριστερόστροφα Το τσοκ πρέπει να βιδωθεί δυνατά πάνω στον άξονα και η βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ πρέπει να σφιχτεί καλά με ένα κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!) Θα μπορούσε διαφορετικά να λυθεί κατά την αριστερόστροφη κίνηση (π.χ. κατά το βίδωμα). 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 11. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
hu MAGYAR Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2.
MAGYAR hu - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2.
hu MAGYAR fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (b) erőteljesen forgassa el az "AUF, RELEASE" irányába. 7.7 Szerszámcsere fogaskoszorús fúrótokmány (2) Lásd a 2. oldalon található ábrákat. Szerszám befogása: Helyezze be a szerszámot és a tokmánykulcs (1) segítségével húzza meg egyenletesen mind a három furatban. Szerszám kivétele: Nyissa a fogaskoszorús fúrótokmányt (2) a tokmánykulcs (1) segítségével és vegye ki a szerszámot. 7.
MAGYAR hu ah, ID = rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás betonba) ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) Kh,ID,Kh,D=bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: = hangnyomásszint LpA LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные дрелис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению ударная дрель предназначена для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п.
РУССКИЙ ru способны отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
ru РУССКИЙ Для работы в режиме ударного сверления выбирайте высокую частоту вращения. Сверление и ударное сверление производите только при правом вращении. 7.5 Выбор направления вращения Переключение направления вращения (6) производите только при неработающем электродвигателе. Выбор направления вращения: R = правое вращение L = левое вращение Сверлильный патрон должен быть надежно навинчен на шпиндель, а стопорный винт внутри патрона должен быть затянут с помощью отвертки.
РУССКИЙ ru Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
ru РУССКИЙ Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель : "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике.
170 27 1980 - 1114 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.