SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 SBE 900 Impuls SBE 1000 SBE 1100 Plus SBE 1300 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 9 Original instructions 13 Notice originale 16 Originele gebruiksaanwijzing 20 Istruzioni per l'uso originali 24 Manual original 28 Manual original 32 Originalbruksanvisning 36 www.metabo.
A SBE 900 Impuls SBE 1300 SBE 1100 Plus SBE 1000 1 min 1 min 9( 8( 7( SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 8.6) 10 ( 8.5) 8( 10.) 8.6) 8.3) L 0 R 6 ( 8.8) 5 ( 8.9) 4 ( 8.10) 3( 8.1) 2( 7.1) 1( 8.4) 1 min 11 ( 8.2) 12 ( 8.7) 13 ( 8.7) 8( 8.6) SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 6.
B 10 mm (3/8“) 2. 1. 3. 4. 0 mm 5. 7.1 C X 2. 4. X 1. 3. 8.1 D SB 710 8.
E 8.3 F Ø Ø 8.4 G SBE 900 Impuls + = = max. Impuls 6, 5, ... 1, 2, ... Ø Ø 8.
H SB 710 700 ..
I Futuro Top 3. 2. 1. 8.8 J Futuro Plus 3. 2. 1. 8.9 K 1. 3. 3x 2. 8.
L Futuro Top 8.11 M Futuro Plus 8.11 N 8.
SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 751 SBE 730 SBE 850 SBE 900 Impuls SBE 1000 SBE 1100 Plus SBE 1300 O P1 W 710 710 750 850 900 1000 1100 1300 P2 W 420 420 450 500 550 620 660 790 14. n1 /min 1 1000 2 3100 0-1000 0-1100 0-1000 0-800 0-900 0-1000 0-3100 0-3400 0-3100 0-2700 0-2800 0-3100 1 600 630 1000 800 900 1000 2 1800 1900 3100 2700 2800 3100 n2 /min ø max. mm (in) 2 s max. /min. bpm 2 ø max. mm (in) ø max.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Schlaghohrmaschinen mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. Abb. P 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet (nicht SB 710).
de DEUTSCH Symbol-Erläuterung: Bohren / Bohrer Schlagbohren Bewegungsrichtung Schrauben / Schraube Langsam Schnell Gewindeschneiden /Gewindeschneider 6. Überblick Abb.
DEUTSCH de - Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist. - Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. 8.10 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (4) Abb. K 8.
de DEUTSCH kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that these impact drills comply with the specified standards and directives. Fig. P 2. Specified Use The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar materials. It is also suitable for thread tapping and for screwdriving (not SB 710).
en ENGLISH 8.5 6. Overview Fig. A 1 Thumb-wheel for gear selection 2 Additional handle/Additional handle with vibration damping * 3 Depth stop 4 Geared chuck * 5 Futuro Plus keyless chuck * 6 Futuro Top keyless chuck * 7 Sliding switch (normal drilling/impact drilling) 8 Speed preselection wheel * 9 Setting wheel for torque control and impulse function * 10 Electronic signal indicator * 11 Rotation selector switch * 12 Lock button for continuous activation 13 Trigger * depending on model 7.
ENGLISH en 8.11 Unscrew the chuck (when driving screws without the chuck or for use with attachments) Fig. L, M, or N Note for Fig. M, N: Release by tapping lightly with a rubber hammer, as shown, and unscrew. Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place. 9.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces perceuses à percussion sont conformes aux normes et directives indiquées. Fig. P 2. Utilisation conforme à la destination L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage (pas SB 710).
FRANÇAIS fr Signification des symboles : Perçage / foret Perçage avec percussion Sens de déplacement Vis Lent Rapide Filetage / outil à fileter 6. Vue d'ensemble Fig.
fr FRANÇAIS En cas de mandrin fortement serré : retenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner vigoureusement la douille dans le sens de la flèche -1-. Tendre l'embout : - Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément possible. - Retenir la bague de maintien d'une main (suivant équipement) - Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-, jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.
FRANÇAIS fr Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze slagboormachines voldoen aan de genoemde normen en richtlijnen. Afb. P 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke. Bovendien is de machine geschikt voor draadsnijden en schroeven (geldt niet voor SB 710).
NEDERLANDS nl 5. Afbeeldingen De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Verklaring symbolen: Boren / Boor Slagboren Bewegingsrichting Schroeven / Schroef Langzaam Snel Draadsnijden / Draadsnijder 6. Overzicht Afb.
nl NEDERLANDS - De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er geen merkbare mechanische weerstand meer is. - Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen. Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen. 8.10 Gereedschapwisseling tandkrans-boorhouder (4) Afb. K 8.
NEDERLANDS nl Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani a percussione sono conformi alle norme e direttive indicate. Fig. P 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in materiali simili e per eseguire fori con percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili.
ITALIANO it 5. Figure Le figure sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso. Spiegazione dei simboli: Foratura / Punta Foratura a percussione Direzione di movimento Avvitatura / Vite Funzionamento lento Funzionamento veloce Filettatura / maschiatrice 6. Panoramica generale Fig.
it ITALIANO 8.9 Sostituzione dell'utensile mandrino a chiusura rapida Plus (5) Fig. J Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) verrà annullato ruotando la bussola in senso contrario. Nel caso di mandrini chiusi in modo particolarmente stretto: tenere fermo il mandrino con una chiave fissa nella testa del mandrino e ruotare con forza la bussola nel senso indicato dalla freccia -1-.
ITALIANO it n2* = Numero di giro sotto carico ø max = Diametro di foratura max. s max = Numero di percussioni max. b = Apertura mandrino G = Filettatura alberino H = Alberino con attacco esagonale interno m = Peso D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas taladradoras con percusión cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página . Imagen P 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta está indicada para el taladrado sin percusión en metal, madera, plástico y materiales similares y para el taladrado con percusión en hormigón, piedra y materiales semejantes.
ESPAÑOL es 5. Figuras Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones. Explicación de los símbolos: Taladrar / taladro Taladrar con percusión Sentido del movimiento Atornillar / tornillo Despacio Deprisa Roscar / herramienta de roscado 6. Descripción general Imagen.
es ESPAÑOL 8.9 Cambio de herramienta de portabrocas de tensión rápida Plus (5) Imagen J El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso. En aso de que el portabrocas esté demasiado fijo: Sujete el portabrocas con una llave de boca y gire con fuerza el manguito en la dirección de la flecha -1-. Tensar la herramienta de inserción: - Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
ESPAÑOL es b = Diámetro máximo del portabrocas para la sujeción G = Rosca del husillo de taladrar H = Husillo de taladrar con hexágono interior m = Peso D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estes berbequins de percussão estão de acordo com as normas e directrizes referidas. Fig. P 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para furar sem impacto em metais, madeiras, plásticos e materiais semelhantes e para furar com impacto em betão, pedras e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para abrir roscas e para aparafusar (excepto SB 710).
PORTUGUÊS pt 5. Ilustrações Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço. Legenda dos ícones: Furar / Broca Furar com percussão Sentido de movimentação Aparafusar / Parafuso Devagar Rápido Abrir roscas /bucha roscadora 6. Vista geral Fig.
pt PORTUGUÊS Fixar o acessório acoplável: - Inserir o acessório acoplável -2- o quanto possível. - Segurar o anel retentor com uma mão (conforme equipamento) - Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até passar da resistência mecânica notável. - Atenção! A ferramenta ainda não está fixa! Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
PORTUGUÊS pt Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem. Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Konformitetsdeklaration Vi intygar härmed och tar ansvar för att skruvdragaren har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. Bild P 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 710). Användaren ansvarar ensam för skador som uppstår pga.
SVENSKA sv 11 Rotationsriktningsväljare * 12 Låsknapp för kontinuerlig användning 13 Strömbrytare * beroende på utförande 7. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. Så här ser du till att chucken drar åt ordentligt: När du borrat första borrningen (högergång), så efterdrar du låsskruven inuti chucken (om sådan finns) riktigt ordentligt med en skruvmejsel. Varning! Vänstergänga. 7.
sv SVENSKA Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta (SBE 1100 Plus) kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår av automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt service byta kolborstarna. Konstant lysande - överlast (SBE 1100 Plus) är maskinen överbelastad länge, begränsar systemet effekten, så att motorn inte blir överhettad. 11. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä iskuporakoneet ovat mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. Kuva P 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja ruuvaukseen (ei SB 710).
fi SUOMI 2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu lisäkahva * 3 Poraussyvyyden rajoitin 4 Hammaskehäistukka * 5 Pikaistukka Futuro Plus * 6 Pikaistukka Futuro Top * 7 Porauksen/iskuporauksen valinnan liukukytkin 8 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä * 9 Vääntömomentin rajoituksen ja impulssitoiminnon * säätöpyörä 10 Elektroniikan signaalinäyttö * 11 Pyörimissuunnan vaihtokytkin * 12 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 13 Painokytkin * riippuu varustuksesta 7.
SUOMI fi Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnumero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan. 9. Puhdistus, huolto Pikaistukan puhdistaminen: Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Suosittelemme käyttämään säännöllisesti puhdistussuihketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen. 10.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse slagbormaskinene er i overensstemmelse med de angitte standardene og retningslinjene. Fig. P 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 710). Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
NORSK no 3 4 5 6 7 8 Anslag for boredybde Nøkkelchuck * Selvspennende chuck Futuro Plus * Selvspennende chuck Futuro Top * Skyvebryter (boring/slagboring) Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet * 9 Innstillingshjul for dreiemomentbegrensning og impulsfunksjon * 10 Elektronikksignalindikator* 11 Omkobler for rotasjonsretning * 12 Låseknapp til permanentkobling 13 Bryter * avhengig av utstyret 7.
no NORSK 10. Utbedring av feil Elektronikksignalindikator (10) Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen av og på igjen. Langsom blinking – slitte kullbørster (SBE 1100 Plus) Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. Kullbørstene skiftes av kundeservice.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse slagboremaskiner er i overensstemmelse med de angivne standarder og direktiver. fig. P. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning (ikke SB 710).
da DANSK = impulsfunktionen er altid tilkoblet (til let i- og udskruning af fastsiddende skruer, selv hvis skruehovederne er beskadigede. Til præcis boring uden afmærkning, hvad enten der bores i fliser, aluminium eller andre materialer). 6. Oversigt fig.
DANSK da 9. Rengøring, vedligeholdelse Rensning af selvspændende borepatron: Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray til spændekæberne og deres åbninger. 10.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wiertarki udarowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie. Rys. P 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach. Poza tym urządzenie nadaje się do gwintowania i wkręcania (oprócz SB 710).
POLSKI pl Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. Objaśnienia do symboli: Wiercenie / wiertła Wiercenie udarowe Kierunek ruchu Wkręcanie/wykręcanie / śruba Wolno Szybko Gwintowanie / gwintownik 6. Przegląd Il.
pl POLSKI 8.9 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim Plus (5) rys. J Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę. Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim: Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i mocno przekręcić tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -1-. Mocowanie narzędzia: - Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
POLSKI pl ø max = maksymalna średnica wierconych otworów s max = maksymalna liczba udarów b = zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G = gwint wrzeciona wiertarki H = wrzeciono wiertarki z gniazdem sześciokątnym m = ciężar D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochrony II ~ Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα κρουστικά δράπανα αντιστοιχούν με τις αναφερόμενες προδιαγραφές και οδηγίες. Εικ. P 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα (εκτός SB 710).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. Διευκρινίσεις συμβόλων: Τρύπημα / τρυπάνι Τρύπημα με κρούση Κατεύθυνση κίνησης Βίδωμα / βίδα Αργά Γρήγορα Σπειροτόμηση / σπειροτόμος (κολαούζο) 6. Επισκόπηση Εικ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Futuro Top (6) Εικ. I Σφίξιμο του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά μέχρι τέρμα. 8.9 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Plus (5) Εικ. J Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 14. Τεχνικά στοιχεία Εικ. O. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az ütvefúró gépek mindenben megfelelnek a felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. P ábra 2. Rendeltetésszerű használat A gépet fémben fában műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban történő ütvefúrásra tervezték.
MAGYAR hu 6.
hu MAGYAR 8.10 Szerszámcsere, fogaskoszorús fúrótokmány (4) K ábra 8.11 Fúrótokmány lecsavarozása (fúrótokmány nélküli csavarozáshoz vagy előtéttel való használathoz) L, M, vagy N ábra Megjegyzés az M, N:ábrákhoz Oldja a fúrótokmányt úgy, hogy gumikalapáccsal enyhén ráüt az ábrán látható módon, majd csavarja le a tokmányt. Megjegyzés: Felhelyezett bitfeszítő hüvely (rendelési szám: 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyílásába behelyezett csavarozóbit a helyén marad. 9.
MAGYAR hu ah, ID = rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás betonba) ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) Kh,ID,Kh,D=bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: = hangnyomásszint LpA LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Hordjon zajtompító fülvédőt! 59
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ударные дрели соответствуют указанным нормам и директивам. Рис. P 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п. Инструмент может быть использован также для нарезания резьбы и заворачивания шурупов (кроме SB 710).
РУССКИЙ ru мыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
ru РУССКИЙ Для выключения отпустите нажимной переключатель. Режим непрерывной работы рис. A: при нажатом переключателе (13) нажмите кнопкуфиксатор (12) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (13) еще раз, а затем отпустите его. В непрерывном режиме инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки.
РУССКИЙ ru Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.