SB 760 SBE 760 de en fr pt nl sv fi es Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 12 Manual original 16 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20 Originalbruksanvisning 24 Alkuperäinen käyttöopas 27 Manual original 30 www.metabo.
3 4 5 6 7 1 min L 0 R 2 9 10 SB 760 1 A -1- -3- -2- B -2- 2 -1- -3- 8
SBE 760 SB 760 12. P1 W 760 P2 W 370 370 1 1200 0-1200 0-3200 n1 /min 760 2 3200 1 800 800 2 2300 2300 n2 /min ø max. mm (in) 2 16 (5/8“) 16 (5/8“) s max. /min. bpm 2 58000 58000 mm (in) 1 40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“) ø max. 2 25 (1“) 25 (1“) mm (in) 1 ø max. 13 (1/2“) 13 (1/2“) 2 8 (5/16“) 8 (5/16“) b mm (in) 1,5-13 (1/16“- 1/2“) 1,5-13 (1/16“- 1/2“) G UNF (in) 1/2“-20 1/2“-20 H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) m kg lbs 2,3 (5.1) 2,3 (5.
A B SBE 760 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 F E E D C F F E D F F F F F F F F F F F F F F F F A B 300 450 C D 600 750 E F 900 1200 .../min 900 1200 1650 2100 2500 3200 ...
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Schlagbohrmaschinen mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet (nicht SB 760).
de DEUTSCH 3 4 5 6 7 8 9 10 Zahnkranz-Bohrfutter * Schnellspann-Bohrfutter * Bohrtiefenanschlag Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren) Drehrichtungsumschalter Feststellknopf für Dauereinschaltung Schalterdrücker Stellrad zur Drehzahlvorwahl * * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
DEUTSCH de - Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. 7.8 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3) Siehe Abbildungen B, Seite 2. Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.
de DEUTSCH LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Gehörschutz tragen! 8
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these impact drills conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar materials. It is also suitable for thread tapping and for screwdriving (not SB 760).
en ENGLISH To ensure that the drill chuck is securely fitted: After initial drilling (clockwise), use a screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if applicable / model-specific). Caution left-handed thread ! (see Section 7.9.) 6.1 Assembly of additional handle (2) For safety reasons, always use the additional handle supplied. Open the clamping ring by turning the additional handle (2) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine.
ENGLISH en Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place. 8. Cleaning, Maintenance Cleaning the keyless chuck: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended. 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces perceuses à percussion sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme à la destination L'outil sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés et pour percer avec percussion dans le béton, la pierre et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage (pas SB 760).
FRANÇAIS fr 4 Mandrin automatique * 5 Butée de profondeur 6 Interrupteur coulissant perçage avec/sans percussion 7 Molette de présélection du régime * 8 Commutateur du sens de rotation 9 Bouton de marche continue 10 Gâchette 7.3 Sélection de la vitesse Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur (1). Commuter seulement lorsque la machine s'arrête (connecter/déconnecter rapidement). 1ère vitesse (vitesse de rotation faible, moment de couple élevé) p. ex.
fr FRANÇAIS et tourner la douille avec force dans le sens de la flèche -1-. Tendre l'embout : - Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément possible. - Tenir la bague de serrage et tourner la douille avec l'autre main dans le sens de la flèche -3jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit dépassée.
FRANÇAIS fr pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estes berbequins de percussão estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para furar sem impacto em metais, madeiras, plásticos e materiais semelhantes e para furar com impacto em betão, pedras e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para abrir roscas e para aparafusar (excepto SB 760).
PORTUGUÊS pt 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Botão seleccionador da velocidade 2 Punho suplementar 3 Bucha de cremalheira * 4 Bucha de aperto rápido * 5 Limitador de profundidade 6 Interruptor corrediço (perfurar/perfurar com percussão 7 Roda de ajuste para selecção da rotação * 8 Comutador do sentido de rotação 9 Botão de bloqueio para ligação contínua 10 Gatilho * conforme equipamento 6.
pt PORTUGUÊS de boca na cabeça da bucha e rodar o casquilho com toda a força no sentido da seta -1-. Fixar o acessório acoplável: - Inserir o acessório acoplável -2- o quanto possível. - Segurar o anel de retenção e com a outra mão, rodar o casquilho no sentido da seta -3- até passar da resistência mecânica bem perceptível.
PORTUGUÊS pt intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze slagboormachines voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke. Bovendien is de machine geschikt voor draadsnijden en schroeven (geldt niet voor SB 760).
NEDERLANDS nl 5 6 7 8 9 10 Boordiepteaanslag Schuifschakelaar (boren/slagboren) Stelwiel voor toerentalinstelling * Draairichtingschakelaar Vergrendelknop voor continu-inschakeling Drukschakelaar * afhankelijk van de uitvoering 6. Inbedrijfstelling Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
nl NEDERLANDS - Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen. Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen. 7.8 Gereedschapswissel tandkransboorhouder (3) Zie afbeeldingen B, pag. 2. Boorhouder openen: Tandkransboorhouder met boorhoudersleutel openen -1-.
NEDERLANDS nl Kh,ID/D = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Draag gehoorbescherming! 23
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar härmed och tar ansvar för att slagborrmaskinen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 760).
SVENSKA sv 6. Före användning Kontrollera att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den aktuella nätspänningen, innan du startar maskinen. Åtgärder för att säkerställa att chucken sitter ordentligt fast: Efter första borrningen (högervarv) skall låsskruven i chuckens inre (om sådan finns / beroende på modell) efterdras. Observera vänstergänga! (Se kapitel 7.9.) 6.1 Sätta på stödhandtaget (2) Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull.
sv SVENSKA Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr. 6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns insexfäste fast. 8. Underhåll, rengöringl Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. 9. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä iskuporakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kierteitykseen ja ruuvaukseen (ei SB 760).
fi SUOMI Poraus * riippuu varustuksesta 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Istukan varman tuen takaamiseksi: Ensimmäisen poraamisen jälkeen (myötäpäivään) lukkoruuvia kiristetään istukan sisällä (jos olemassa/ riippuu mallista) ruuvimeisselillä. Huomio kierteet vasemmalle! (katso luku 7.9.) 6.1 Lisäkahvan asennus (2) Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimitettua lisäkahvaa.
SUOMI fi Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella tasaisesti kaikista 3 reiästä -3-. 7.10 Poraistukan irtiruuvaaminen (kun ruuvaat ilman poraistukkaa tai käytät lisälaitteita) Katso kuvat A, B, sivu 3. Ohje kuvaan A, B: Avaa lyömällä kevyesti kumivasaralla kuvan mukaan ja ruuvaa irti. Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnumero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan. 8.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas taladradoras con percutor cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta está indicada para el taladrado sin percusión en metal, madera, plástico y materiales similares y para el taladrado con percusión en hormigón, piedra y materiales semejantes.
ESPAÑOL es Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. 5. Descripción general Véase la página 2.
es ESPAÑOL motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de sujeción rápida (4) Véase imágenes A, página 2. Abrir el portabrocas: Sujetar anillo de sujeción y girar el husillo con la otra mano en dirección de la flecha -1-. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el mandril portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
ESPAÑOL es Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). * Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías. Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse slagbormaskinene er i overensstemmelse med standardene og retningslinjene på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 760). Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer.
NORSK no Slagboring og boring fungerer bare i høyregang. 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Slik sikrer du at chucken er forsvarlig festet: Etter første gangs skruing (høyregang) trekkes sikkerhetsskruen på innsiden av chucken kraftig til med en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik skrue). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 7.9.) 6.
no NORSK Merknad: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse (best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen. 8. Rengjøring, vedlikehold Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse slagboremaskiner er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning (ikke SB 760).
da DANSK Slagboring * afhængig af udstyr 6. Ibrugtagning Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. Sørg for, at borepatronen sidder sikkert: Efterspænd låseskruen indvendigt i borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af model) kraftigt med en skruetrækker efter den første boring (højreroterende). OBS Venstregående gevind! (Se kapitel 7.9.) 6.
DANSK da 7.10 Afskruning af borepatron (til skruning uden borepatron eller anvendelse sammen med forsatser) (se illustrationerne A, B, på side 3.) Kommentar til fig. A, B: Løsn borepatronen ved at slå let på den med en gummihammer som vist, og skru patronen af. Bemærk: Hvis der er monteret en bit-spændebøsning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten, som sidder i spindlens indvendige sekskant. 8.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani a percussione sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno, nella plastica ed in materiali simili e per eseguire fori con percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili.
ITALIANO it 5. Vista complessiva Vedere pagina 2.
it ITALIANO 7.7 Sostituzione dell'accessorio con mandrino a chiusura rapida (4) Vedere figure A, pagina 2. Apertura del mandrino: Tenere fermo l'anello di tenuta e con l'altra mano ruotare la bussola in direzione della freccia -1-. Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) verrà annullato ruotando la bussola in senso contrario. In caso di mandrino serrato con molta forza: estrarre la spina dalla presa.
ITALIANO it I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wiertarki udarowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach. Poza tym urządzenie nadaje się do gwintowania i wkręcania (oprócz SB 760).
POLSKI pl - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. 5. Przegląd Patrz strona 2.
pl POLSKI ponownie nacisnąć przycisk (10), a następnie zwolnić. W przypadku włączenia w trybie ciągłym urządzenie pracuje bez przerwy, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu. 7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim (4) Patrz ilustracje A, strona 2.
POLSKI pl P2 n1* n2* ř max = moc wyjściowa = prędkość obrotowa na biegu jałowym = Prędkość obrotowa pod obciążeniem = maksymalna średnica wierconych otworów s max = maksymalna liczba udarów b = zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G = gwint wrzeciona wiertarki H = wrzeciono wiertarki z gniazdem sześciokątnym m = ciężar D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα κρουστικά δράπανα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα (εκτός SB 760).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (10) και αφήστε τον μετά ελεύθερο. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Plus (4) Βλέπε εικόνες A, σελίδα 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az ütvefúró gépek mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat A gépet fémben fában műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban történő ütvefúrásra tervezték.
MAGYAR hu 7 8 9 10 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához * Forgásirányváltó kapcsoló Rögzítőgomb a tartós üzemhez Nyomókapcsoló * kiviteltől függő 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
hu MAGYAR forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva. Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő után utána kell szorítani. 7.8 A fogaskoszorús fúrótokmány (3) kicserélése Lásd a (B) ábrát a 2. oldalon. A fúrótokmány nyitása: nyissa a tokmánykulccsal a fogaskoszorús fúrótokmányt -1-. A betétszerszám rögzítése: tolja be a betétszerszámot -2- olya mélyre, amilyen mélyre tudja és a tokmánykulccsal húzza meg egyenletesen mindhárom furatban -3-. 7.
MAGYAR hu Hordjon zajtompító fülvédőt! 55
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ударные дрели соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п. Инструмент может быть использован также для нарезания резьбы и заворачивания шурупов (кроме SB 760).
РУССКИЙ ru считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. 5.
ru РУССКИЙ Рекомендуемые значения частоты вращения для сверления см. на с. 4. 7.6 Включение/выключение, изменение частоты вращения Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (6). SBE 760: Нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения. Для выключения отпустите нажимной переключатель. Режим непрерывной работы: при нажатом переключателе (10) нажмите кнопкуфиксатор (9) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (10) еще раз, а затем отпустите его.
РУССКИЙ ru 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.