SB 850-2 SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S SBEV 1000-2 SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S de en fr nl it es pt sv fi no da pl hu Originalbetriebsanleitung 9 Original instructions 13 Notice originale 17 Originele gebruiksaanwijzing 21 Istruzioni per l'uso originali 25 Manual original 29 Manual original 33 Originalbruksanvisning 37 Alkuperäinen käyttöopas 41 Original bruksanvisning 45 Original brugsanvisning 49 Instrukcja oryginalna 53 Eredeti használati utasítás 57 www.metabo.
A SBEV 1100-2 S SBEV 1300-2 SBEV 1300-2 S 1 min 8 ( 8.6) 9 ( 8.5) 10 ( 10.) 7( SB 850-2 SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S SBEV 1000-2 1 min 8( 10 ( 8.6) 10.) 8.3) ( 8.11) 6 ( 8.8) L 0 R 5 ( 8.9) 11 ( 8.2) 12 ( 8.7) 13 ( 8.7) 14 4 ( 8.10) 1 min 8( 8.6) SBE 780-2 SBE 850-2 SBE 850-2 S 3( 8.1) 2( 7.1) 1( 8.4) 6.
B 5 mm (3/16“) 2. 1. 3. 4. 0 mm 5. 7.1 C X 2. 4. X 1. 3. 8.1 D 8.
E 8.3 F Ø Ø 8.4 G SBEV 1100..., SBEV 1300... = Impuls 8.
H SB SB850-2 700 ..
I Futuro Top 3. 2. 1. 8.8 J Futuro Plus 3. 2. 1. 8.9 K 1. 3. 3x 2. 8.
L Futuro Top 8.11 M Futuro Plus 8.11 N 8.
1010 1100 490 540 580 n1 /min 1 1100 1300 730 0-1000 0-1000 0-1100 0-3100 2 3100 0-2800 0-3100 1 640 680 640 1000 1100 2 1800 1900 1800 2800 3100 n2 /min ø max. mm (in) 2 s max. /min. bpm 2 ø max. mm (in) ø max.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. P 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien.
de DEUTSCH sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
DEUTSCH de 8.2 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Abb. D Drehrichtungsumschalter (11) nur bei Stillstand des Motors betätigen. 8.3 Bohren, Schlagbohren einstellen Abb. E Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtslauf. 8.4 Gang wählen Abb. F Schaltknopf (1) nur bei auslaufender Maschine umschalten (kurz Ein-/ Ausschalten). 8.5 Impulsfunktion einstellen Abb.
de DEUTSCH Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) Fig. P For UK only: We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *4) Fig. P, hereby declare under sole responsibility that these impact drills, identified by type and serial number *1) Fig.
en ENGLISH construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
ENGLISH en 8.6 Preselecting rotational speed Fig. H See the table for recommended rotational speeds for drilling. 8.7 Switching On and Off Switching on, rotational speed Fig. A: Press the trigger (13). Release the trigger to switch off. Fig. A: With the trigger Continuous operation (13) pressed, push in the locking button (12) and release the trigger. Press and release the trigger (13) again to switch off. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands.
en ENGLISH and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 14. Technical Specifications Fig. O. We reserve the right to make technical improvements. P1 = Rated input P2 = Power output n1* = No-load speed n2* = Load speed max. dia. =Max. solid drill diameter s max = Max.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) Fig. P 2.
fr FRANÇAIS niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée. Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple. Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
FRANÇAIS fr 8. Utilisation 8.1 Régler la butée de profondeur de perçage Fig. C 8.2 Régler le sens de rotation, la sécurité de transport (verrou de démarrage) Fig. D S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (11). 8.3 Percer, régler le perçage à percussion Fig. E Pour tous perçages avec ou sans percussion, la rotation à droite est obligatoire. 8.4 Sélectionner la vitesse Fig.
fr FRANÇAIS Allumage permanent - surcharge (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur. Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique s'éteigne. 11. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. P 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke.
nl NEDERLANDS Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inchschroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken.
NEDERLANDS nl 8.2 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Afb. D Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat. 8.3 Boren, slagboren instellen Afb. E Slagboren en boren alleen bij rechtsloop. 8.4 Versnelling kiezen Afb. F Schakelknop (1) alleen bij uitlopende machine omschakelen (even in-/uitschakelen). 8.5 Impulsfunctie instellen Afb.
nl NEDERLANDS 11. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 12.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) Fig. P 2.
it ITALIANO Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.
ITALIANO it 8.2 Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D Azionare il commutatore del senso di rotazione (11) solo a motore fermo. 8.3 Regolazione foratura, foratura a percussione Fig. E Foratura a percussione e foratura eseguibili solo con rotazione destrorsa. 8.4 Selezione della velocità Fig. F Azionare l'interruttore (1) solo con l'arresto graduale della macchina (inserire/disinserire brevemente). 8.
it ITALIANO scaldamento non tollerabile del motore. Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché non si è raffreddato ed il segnale nel display elettronico non è scomparso. 11. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene azionata all'interno di un supporto: fissare saldamente la macchina.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras con percusor, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) Imagen P 2.
es ESPAÑOL El acoplamiento de seguridad Metabo S-automático no debe ser usado como limitador de par de giro. ¡Atención en caso de atornillados difíciles! (enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del tornillo o pueden producirse altos pares de retroceso en la empuñadura.
ESPAÑOL es 8. Manejo 8.1 Ajustar profundidad de taladrado Imagen. C 8.2 Ajustar el sentido de giro y el seguro de transporte (bloqueo de conexión) Imagen D Pulse el conmutador de giro (11) sólo durante el estado de parada del motor. 8.3 Taladrado, ajustar el taladrado con percusión Imagen E Taladrado y taladrado con percusión sólo con giro a la derecha. 8.4 Seleccionar la marcha Imagen F Pulse el botón (1) sólo cuando la máquina esté parada (conexión y desconexión breve). 8.
es ESPAÑOL un tiempo prolongado, se limita la potencia absorbida a fin de evitar un calentamiento inadmisible del motor. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el indicador de señal electrónica se apague. 11. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Montar accesorios de manera segura.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) Fig. P 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para furar sem impacto em metais, madeiras, plásticos e materiais semelhantes e para furar com impacto em betão, pedras e materiais semelhantes.
pt PORTUGUÊS A embraiagem automática de segurança Metabo Sautomatic não deve ser utilizada como limitação de binário. Tomar cuidado em caso de situação de aparafusamento "dura" (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho.
PORTUGUÊS pt 8.3 Ajustar furar, furar com percussão Fig. E Furar com percussão e furar só na rotação direita. 8.4 Seleccionar a velocidade Fig. F Mudar o botão comutador (1)só quando a ferramenta está parando (breve ligar/ desligar). 8.5 Ajustar a função Impuls Fig.
pt PORTUGUÊS 12. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Konformitetsdeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: slagborrmaskinerna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) Fig. P 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 850-2).
sv SVENSKA ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex.
SVENSKA sv 8.9 Verktygsbyte snabbspännings-chuck Futuro Plus (5) Bild J Det eventuella friktionsljud du hör när du lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om du vrider hylsan åt motsatt håll. Vid hårt fastlåst chuck: Håll fast chucken med en stiftnyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan kraftigt i pilens riktning -1-. Fixera verktyget: - För in verktyget -2- så långt det går.
sv SVENSKA Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) Kuva P 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii ilman iskua käytettäessä metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ja iskun kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen.
fi SUOMI - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
SUOMI fi 8.7 Päälle-/poiskytkeminen Päällekytkentä, kierrosluku Kuva A: Paina painokytkintä (13). Sammuta päästämällä painokytkimestä irti. Kuva A: Painokytkimen (13) Jatkuva kytkentä ollessa painettuna paina lukitusnuppia (12) ja vapauta painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (13) ja päästä sitten irti. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä.
fi SUOMI sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. 14. Tekniset tiedot Kuva O. Pidätämme oikeudet teknisen kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagbormaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) Fig. P 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 850-2).
no NORSK åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
NORSK no 8.9 Verktøyskifte, selvspennende chuck Futuro Plus (5) fig. J Skrallelyden som evt. høres etter at chucken åpnes (funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i motsatt retning. Ved chucker som sitter veldig fast: Hold igjen chucken med en skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i pilens retning -1-. Spenn innsatsverktøyet: - Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
no NORSK Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. P. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer.
da DANSK - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
DANSK da 8.7 Til-/frakobling Tilkobling, hastighed fig. A: Tryk på afbrydergrebet (13). For at slukke maskinen skal afbrydergrebet slippes. fig. A: Aktiver afbrydergrebet Fast tilkobling (13), tryk spærreknappen (12) ind, og slip afbrydergrebet. For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (13) aktiveres og slippes igen. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden.
da DANSK 14. Tekniske data fig. O. Vi forbeholder os ret til ændringer i takt med den tekniske udvikling. P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt n1* = Tomgangshastighed n2* = Belastningshastighed ø max = Maksimal borediameter s max = Maksimalt slagtal b = Borepatron-spændvidde G = Borespindelgevind H = Borespindel med indvendig sekskant m = Vægt D = Spændehalsdiameter Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) Rys. P 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach.
pl POLSKI 54 Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony.
POLSKI pl Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania uchwytu wiertarskiego: Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy mocno dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu (jeśli jest obecna / w zależności od modelu). Uwaga, gwint lewoskrętny! 7.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2) rys. B Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy. Mocno dociągnąć uchwyt dodatkowy poprzez przekręcenie. 8. Użytkowanie 8.1 Ustawianie ogranicznika głębokości wiercenia rys. C 8.
pl POLSKI 10. Usuwanie usterek Elektroniczny wskaźnik sygnału (10): Szybkie miganie - zabezpieczenie przed ponownym rozruchem (SBEV 1300-2, SBEV 13002 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się napięcie w sieci elektrycznej, ze względów bezpieczeństwa włączone urządzenie nie uruchomi się samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i ponownie włączyć.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) P ábra 2. Rendeltetésszerű használat A gépet fémben fában műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban történő ütvefúrásra tervezték.
hu MAGYAR A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
MAGYAR hu 8.5 Impulzus funkció beállítása G ábra = impulzus funkció állandóan bekapcsolva (az erősen meghúzott csavarok könnyű ki- és becsavarozásához, sérült csavarfej esetén is. A pontozó nélküli, tiszta előfúráshoz, akár csempéhez, alumíniumhoz vagy más anyagokhoz is.) 8.6 Fordulatszám előválasztása H ábra A fúráshoz javasolt fordulatszámokat lásd a táblázatban. 8.7 Be-/kikapcsolás Bekapcsolás, fordulatszám A ábra: nyomja meg a nyomókapcsolót (13). A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót engedje el.
hu MAGYAR lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhető be. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 13. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные дрелис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) Рис. P 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п.
ru РУССКИЙ Не прикасайтесь к вращающемуся инструменту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Предохранительная муфта Metabo S-automatic. При срабатывании предохранительной муфты сразу же отключите инструмент! В случае заклинивания или заедания инструмента двигатель останавливается.
РУССКИЙ ru частоты, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Перед инструментом всегда подключайте устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. Для обеспечения надежности фиксации сверлильного патрона: после первого сверления (правое вращение) затяните с помощью отвертки стопорный винт внутри патрона (в случае наличия/в зависимости от модели). Левая резьба! Установка дополнительной рукоятки (2) рис.
ru РУССКИЙ 9. Очистка, техническое обслуживание Очистка быстрозажимного сверлильного патрона: после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярно наносить чистящее средство в аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в отверстия между зажимными кулачками. 10.
РУССКИЙ ru Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой.
hy ՀԱՅԵՐԵՆ Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 1. Համապատասխանության հավաստագիր Սույնով հայտարարում ենք բացառիկ պատասխանատվությամբ, որ այս հարվածային շաղափները, յուրաքանչյուրն իր տիպով և սերիական համարով նույնականացված *1), համապատասխանում են հրահանգների բոլոր համապատասխան դրույթների *2) և նորմերի *3): Տեխնիկական փաստաթղթերը՝ *4) Նկար P 2.
ՀԱՅԵՐԵՆ hy հորատում): Հեղույսի գլխիկը կարող է պոկվել, կամ բռնակի վրա հակազդման բարձր պտտող մոմենտ կարող է առաջանալ: Փոշու արտադրության նվազեցում.
hy ՀԱՅԵՐԵՆ Արագության ընտրում Նկար F Պտույտների ուղղության փոխարկիչը (1) գործարկեք միայն անջատած գործիքի վրա (կարճ միացրե՛ք-/ անջատե՛ք): M, կամ N Ցուցում M, N նկարների համար. Ռետինե մուրճի թեթև 8.5 Ցուցում. Տեղադրված ծայրոցների/գլխիկների սեղմիչի 8.
ՀԱՅԵՐԵՆ hy Հոսանքի միացման վնասված լարը կարելի է փոխարինել միայն հատուկ Metabo գործարանային լարով, որը կարելի է ձեռք բերել Metabo սպասարկման կետերից: Metabo էլեկտրական գործիքների վերանորոգման անհրաժեշտության դեպքում դիմեք Ձեր Metabo ներկայացուցչին: Հասցեները կգտնեք www.metabo.com կայքի վրա: Փախարինող մասերի ցանկը կարող եք ներբեռնել www.metabo.
kk ҚАЗАҚША Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы 1. Сәйкестік бойынша мәлімдеме Жеке жауапкершілігімізбен жариялаймыз: түрі мен сериялық нөмірі бойынша сәйкестендірілетін осы соқпа дрельдер *1) директивалардың *2) және стандарттардың барлық тиісті қаулыларына *3). техникалық құжаттамаларға сәйкес келеді *4) P сур. 2. Мақсатына сай пайдалану Аспап металл, ағаш, пластик пен ұқсас материалдар бойынша соққысыз бұрғылауға және бетон, тас пен ұқсас материалдар бойынша соққымен бұрғылауға арналған.
ҚАЗАҚША kk Metabo жартылай автоматты сақтандырғыш муфтасы. Сақтандырғыш муфта іске қосылған жағдайда, аспапты дереу өшіріңіз! Жұмыс құралы қысылса немесе ілініп қалса, қозғалтқышқа берілетін қуат ағыны шектеліп қалады. Бұл жағдайда пайда болатын қатты күштерге байланысты әрдайым аспапты екі қолмен арнайы тұтқыштарынан ұстаңыз, тұрақты қалыпта тұрыңыз және бар назарыңызды орындалатын жұмысқа аударыңыз. Metabo жартылай автоматты сақтандырғыш муфтасын айналу моментінің шектегіші ретінде пайдалануға болмайды.
kk ҚАЗАҚША Әрдайым макс. жылыстау тогы 30 мА құрайтын FI автоматты ажыратқышын (RCD) алдын ала қосыңыз. Бұрғылау патронының берік ұсталуын қамтамасыз ету үшін: алғаш рет бұрғылағаннан кейін (оң жаққа айналу) бекіткіш бұранданы бұрғылау патронының (бар болса / үлгіге байланысты) ішіне бұрауышпен мықтап тартып қойыңыз. Назар аударыңыз: солға қарай бұрау керек! 7.1 Қосымша тұтқышты (2) монтаждау B сур. Қауіпсіздік тұрғысынан әрдайым жеткізілім жиынтығындағы қосымша тұтқышты қолданыңыз.
ҚАЗАҚША kk 9. Тазалау, техникалық қызмет көрсету Жылдам қысылатын бұрғылау патронын тазалау: Ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін бұрғылау патронын, саңылауын төмен қаратып, тігінен ұстап тұрыңыз және бірнеше рет толықтай ашып жабыңыз. Жиналған шаң саңылаудан түсіп қалады. Тазалағыш спрейді қыспа жұдырықшаға және қыспа жұдырықша саңылауларына жүйелі түрде пайдалануға кеңес беріледі. 10.
kk ҚАЗАҚША бағаға сай пайдаланушы үшін қорғаныс шараларын, мысалы, ұйымдастыру шараларын анықтаңыз.
КЫРГЫЗЧА ky Пайдалануу боюнча нускаманын нукурасы 1. Шайкештиги тууралуу декларация Биз толук жоопкерчилик менен билдиребиз: Тиби жана сериялык номуру боюнча идентификацияланган сокку - бургулоочу аспаптар *1) директивалардын күчүндөгү талаптарынын баарына *2) жана нормаларына жооп берет *3). техникалык документтерге *4) - Cүрѳт P карагыла 2.
ky КЫРГЫЗЧА Metabo S-automatic сактагыч муфтасы. Коопсуздук муфтасы иштеп кетсе, шайманды дароо өчүрүңүз! Эгерде кошумча шайман тыгылып калса же колго түшүп калса, кыймылдаткычка кубат агымы чектелет. Жумшалган кубаттулуктүн күчтүүлүгүнөн улам, машинаны ар дайым эки кол менен туткасынан кармап, туруктуу абалга жеткирип, андан соң жумушка көңүл буруу керек. Metabo S-автоматтык ашыкча жүктөө муфтасын моментти чектегич катары колдонууга болбойт.
КЫРГЫЗЧА ky отвертка менен бекемдеңиз. Сак болуңуз, сол жактан кетет! 8.8 7.1 Аспапты кысыңыз: жеңди ал токтоп калгыча бекем буруңуз. Кошумча туткасын (2) орнотуңуз Cүрөт В Коопсуздук максатында, ар дайым тиркелген кошумча туткаларды колдонуу. Кошумча туткасын бурап бекемдеңиз. 8. Колдонуу 8.1 Терендетууну чектөөну ырастаңыз 8.2 Айлануу багытын, транспорттук камсыздоону (кулпулоону күйгүзүү) Сүрѳт D ырастаңыз Айлануу багытын тандагычты (11) мотор тынчып турганда гана жандырыңыз. 8.
ky КЫРГЫЗЧА (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S, SBE 1000-2) Электр кубаты үзүлгөндөн кийин чыңалуу кайра келгенде, дагы деле күйүп турган машина коопсуздук максатында кайра күйгүзулбөйт. Машинаны өчүрүп, кайра күйгүзүңүз. Жай жыпылықтаса - көмүртек щеткалары эскирген (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Көмүртек щеткалары дээрлик толугу менен эскирген. Көмүртек щеткалары толугу менен эскиргенде, машина автоматтык түрдө өчүп калат. Көмүртек щеткаларын сервис менен алмаштырыңыз.
КЫРГЫЗЧА ky EAC-Text Алуучу үчүн маалымат: Шайкештик тастыктамасы: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00919, жарактуу мөөнөтү 27.10.2017-ж. баштап 26.10.2022-ж. чейин, «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации» өнүмдү тастыктоо органы тарабынан берилген; Дареги(юр. жана факт боюнча): 153032, Россия Федерациясы, Иванов обл., Иваново ш., Станкостроителей көч., 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; Аккредитация аттестаты № RA.RU.11БЛ08, 24.03.16-ж.
uk УКРАЇНСЬКА Оригінальна інструкція з експлуатації 1. Декларація про відповідність Зі всією відповідальністю заявляємо: цей ударний дриль з ідентифікацією за типом і номером моделі *1) відповідає усім діючим положенням директив *2) і норм *3). Технічна документація для *4) Мал. P 2. Використання за призначенням Інструмент придатний для свердління без удару у металі, деревині, пластмасі та подібних матеріалах, а також для ударного свердління у бетоні, камені та подібних матеріалах.
УКРАЇНСЬКА uk зачеплення інструментальної насадки двигун зупиняється. У результаті виникає віддача, тому при роботі завжди міцно тримайте інструмент двома руками за рукоятку, займіть стійке положення і повністю сконцентруйтеся на виконуваній роботі. Заборонено використовувати запобіжну муфту Metabo S-automatic у якості обмежувача крутного моменту.
uk УКРАЇНСЬКА Сильно затягніть додаткову рукоятку прокручуванням. 8. Експлуатація 8.1 Регулювання обмежувача глибини свердління Мал. C 8.2 Напрямок руху, транспортне кріплення (блокіратор увімкнення) Мал. D Натискайте перемикач напряму обертання (11) тільки при непрацюючому електродвигуні. 8.3 Налаштування свердління, ударного свердління Мал. Е Ударне свердління та свердління лише при обертанні праворуч. 8.4 Вибір швидкості Мал.
УКРАЇНСЬКА uk Повільне блимання - вугільні щітки зношені (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) Вугільні щітки майже повністю зношені. Якщо вугільні щітки повністю зношені, інструмент автоматично вимикається. Доручіть заміну вугільних щіток у сервісній службі. Тривало світиться - перевантаження (SBEV 1300-2, SBEV 1300-2 S, SBEV 1100-2 S) При тривалому перевантаженні інструмента обмежується споживання живлення і таким чином уникається недопустиме перегрівання двигуна.
cs ČESKY Původní návod k používání 1. Prohlášení o shodě Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost: Tyto příklepové vrtačky, identifikované podle typu a sériového čísla *1), splňují všechna platná ustanovení směrnic *2) a norem *3). Technické podklad u *4) obr. P 2. Použití v souladu s určeným účelem Zařízení je vhodné pro vrtání bez příklepu do kovu, dřeva, plastu a podobných materiálů a pro vrtání s příklepem do betonu, kamene a podobných materiálů.
ČESKY cs rozmnožování. Několik příklad těchto chemikálií jsou: - olovo z olovnatého nátěru - minerální prach z cihel, cementu a jiných materiálů zdiva a - arzén a chrom z chemicky ošetřeného dřeva. Vaše riziko způsobené touto zátěží se odlišuje v závislosti na tom, jak často provádíte tento druh práce. Chcete-li snížit zatížení těmito chemikáliemi: Pracujte v dobře větraných prostorech a se schválenými ochrannými pracovními prostředky, jako jsou např.
cs ČESKY Pro vypnutí uvolněte spínačové tlačítko. Trvalé zapnutí obr. A: Při stisknutém spínačovém tlačítku (13) stiskněte aretační tlačítko (12) a pusťte spínačové tlačítko. Pro vypnutí znovu stiskněte a pak uvolněte spínač (13). Při trvalém zapnutí běží nářadí dál, i pokud by došlo k jeho vytržení z ruky. Proto jej vždy držte pevně oběma rukama za příslušné rukojeti, zaujměte bezpečný postoj a soustřeďte se na práci. 8.8 Výměna nástroje - rychloupínací sklíčidlo vrtáku Futuro Top (6) Abb.
ČESKY cs zařízeních a dle odpovídající legislativy příslušné země musí být staré elektrické nářadí shromažďováno odděleně a odevzdáno k ekologické recyklaci. 14. Technické údaje Obr. O. Změny na základě technického pokroku vyhrazeny.
et EESTI KEEL Algupärane kasutusjuhend 1. Vastavusdeklaratsioon Käesolevaga deklareerime ainuisikuliselt vastutades, et need tüübi ja seerianumbri *1) alusel tuvastatavad lööktrellid vastavad kõikide direktiivide *2) ja standardite *3) asjakohastele sätetele. Tehnilised dokumendid *4) joonisP 2. Õigel otstarbel kasutamine Lööktrell on sobiv metalli, puidu, plasti ja sarnaste materjalide puurimiseks ilma löögita ning samuti betooni, kivi ja sarnaste materjalide löökpuurimiseks.
EESTI KEEL et - mineraalne tolm müürikivide, tsemendi ja muude müürides kasutatavate materjalide seest ja - arseen ja kroom keemiliselt töödeldud puidust. Sellest saastumisest tulenev oht teile sõltub nende tööde teostamise sagedusest. Nende kemikaalidega saastumise ohu alandamiseks: töötage hästi õhutatavas piirkonnas ja kandke töötamise ajal lubatud kaitsevarustust, nagu nt selliseid tolmumaske, mis on spetsiaalselt välja töötatud mikroskoopiliselt väikeste osakeste filtreerimiseks.
et EESTI KEEL keraamiliste plaatide ja alumiiniumi kui ka muude materjalide puhul) 8.6 Pöörlemissageduse eelvalimine Joon. H Puurimiseks soovitatavaid pöörlemissagedusi vt tabelist. 8.7 Sisse-/väljalülitamine Sisselülitamine, pöörlemissagedus Joon. A: Vajutage (13) surulülitit. Väljalülitamiseks vabastage surulüliti. Joon. A: Suruge Püsiv sisselülitus allavajutatud surulüliti (13) korral fikseerimisnupp (12) sisse ja vabastage surulüliti.
EESTI KEEL et 13. Keskkonnakaitse Järgige riiklikke eeskirju vanade masinate, pakendite ja tarvikute keskkonnasäästlikuks kasutusest kõrvaldamiseks ja ümbertöötlemiseks. Ainult EÜ-riikide puhul: ärge visake elektritööriistu ära koos olmeprügiga! Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning siseriiklikesse õigusaktidesse ülevõtmise kohta tuleb kasutatud elektritööriistad koguda eraldi kokku ja võtta ringlusse keskkonnasõbralikul viisil. 14.
lt LIETUVIŠKAI Originali instrukcija 1. Atitikties deklaracija Mes, būdami visiškai atsakingi, šiuo dokumentu patvirtiname, kad šie smūginiai gręžtuvai turintys priskirtą tipą ir serijos numerį *1), atitinka visų susijusių direktyvų *2) ir standartų *3) reikalavimus. Techniniai *4) dokumentai – Ppav. 2. Naudojimo paskirtis Įrankis skirtas gręžti be smūgio į metalą, medį, plastiką ir panašias medžiagas, bei smūginiam gręžimui į betoną, akmenį ir panašias medžiagas.
LIETUVIŠKAI lt - arsenas ir chromas iš chemiškai apdorotos medienos. Kiek pavojingas šis poveikis, priklauso nuo to, kaip dažnai atliekate tokio pobūdžio darbus. Siekdami sumažinti šių cheminių medžiagų poveikį dirbkite gerai vėdinamoje vietoje, naudokite leidžiamas naudoti apsaugines priemones, pvz., kaukes nuo dulkių, specialiai sukurtas sulaikyti mikroskopinio dydžio daleles. Tai taikytina ir kitų medžiagų dulkėms, pvz., kai kurių medienos rūšių (tokių kaip ąžuolo ar buko), metalų ar asbesto dulkėms.
lt LIETUVIŠKAI 8.6 Išankstinis greičio pasirinkimas pav. H Rekomenduojami gręžimo greičiai nurodyti lentelėje. 8.7 Įjungimas / išjungimas Įjungimas, greitis A pav.: paspausti (13) jungiklį. Norėdami išjungti: atleiskite jungiklį. Nuolatinio veikimo režimas A pav.: Paspaudę jungiklį (13), paspauskite užrakinimo mygtuką (12) ir atleiskite jungiklį. Norėdami išjungti, dar kartą paspauskite jungiklį (13) ir tada atleiskite. Įjungus nuolatinio veikimo režimą, išsprūdęs iš rankų įrankis ir toliau veikia.
LIETUVIŠKAI lt elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos įgyvendinimą nacionalinėje teisėje panaudoti elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir atiduodami perdirbti nedarant žalos aplinkai. 14. Techninės specifikacijos O pav. Tobulėjant technologijoms, prietaiso dalys ar specifikacijos gali keistis. P1 = nominalus suvartojimas = atiduodamoji galia P2 n1* = greitis tuščiąja eiga n2* = greitis su apkrova ø max. = didžiausias gręžimo skersmuo s max.
lv LATVISKI Instrukcijas oriģinālvalodā 1. Atbilstības deklarācija Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šīs triecienurbjmašīnas, kas ir identificētas pēc tipa un sērijas numura *1), atbilst visām direktīvu *2) un standartu *3) attiecīgajām prasībām. Tehniskā dokumentācija *4) ― P att. 2. Paredzētais pielietojums Ierīce ir paredzēta urbšanai bez trieciena metālā, kokā, plastmasā un līdzīgos materiālos un triecienurbšanai betonā, akmenī un līdzīgos materiālos.
LATVISKI lv vītni tēraudā)! Skrūves galviņa var tikt norauta vai arī uz rokturi var iedarboties liels pretspēks. Putekļu iedarbības samazināšana: BRĪDINĀJUMS! - Atsevišķi putekļi, kas veidojas, slīpējot ar smilšpapīru, zāģējot, slīpējot, urbjot un veicot citus darbus, satur ķīmiskas vielas, par kurām ir zināms, ka tās ir kancerogēnas, var izraisīt iedzimtas anomālijas vai kaitēt reproduktīvajai sistēmai.
lv LATVISKI Ātruma iestatīšana F att. Ātrumu ar slēdzi (1) mainiet tikai tad, kad ierīcei samazinās apgriezieni (mainot ātrumu, varat ierīci arī izslēgt un pēc tam atkal ieslēgt). 8.11 Spīļpatronas atvienošana (skrūvju skrūvēšanai bez uzstādītas spīļpatronas vai uzgaļu izmantošanai) L, M vai N Impulsa funkcijas iestatīšana G att. = nepārtraukti aktivizēta impulsa funkcija cieši nofiksējušos (pat ar bojātām galvām) skrūvju ieskrūvēšanai/izskrūvēšanai.
LATVISKI lv Bojātu strāvas kabeli drīkst nomainīt vienīgi pret īpaši izstrādātu, oriģinālu Metabo strāvas kabeli, kas pieejams vienīgi Metabo servisa centrā. Ja Jūsu Metabo elektroinstrumentam nepieciešams remonts, lūdzu, sazinieties ar Metabo apkalpošanas centru. Adreses skatiet vietnē www.metabo.com. Rezerves daļu sarakstus varat lejupielādēt vietnē www.metabo.com. 13.
العربية ar تعليمات التشغيل األصلية .1إقرار المطابقة نحن نعلن بكامل مسئوليتنا :آالت الثقب الصدمية ھذه ،المعرفة من خالل النوع والرقم التسلسلي * ،(1تفي بكل البنود السارية للمواصفات *(2 والمعايير * .(3المستندات الفنية في النقطة *- (4 الشكل P .2االستخدام المطابق للتعليمات اآللة مناسبة للثقب من دون صدم في المعادن واألخشاب والبالستيك وغيرھا من المواد المشابھة وكذلك للثقب الصدمي في الخرسانة والحجر والمواد المشابھة .
arالعربية الشكل و .5األشكال التوضيحية األشكال التوضيحية موجودة في بداية دليل التشغيل.
العربية ar .10استكشاف األخطاء وإصالحھا مبين إشارة اإللكترونيات ):(10 وميض سريع -حماية من إعادة التشغيل )،SBEV 1100-2 S ،SBEV 1300-2 S ،SBEV 1300-2 (SBE 1000-2 عندما يعود الجھد الكھربائي بعد انقطاعه ،ال يتم إعادة تشغيل اآللة ،التي ال تزال بالفعل قيد التشغيل ،من تلقاء نفسھا ألسباب تتعلق بالسالمة .أوقف اآللة وأعد تشغيلھا. وميض بطيء -فرشاة الكربون بالية )(SBEV 1100-2 S ،SBEV 1300-2 S ،SBEV 1300-2 فرشاة الكربون بالية بالكامل تقريبًا .
17030025_00_0321 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.