SPA-Elektra.fm SPA 2002 115 169 1176 / 46/05 - 3.1 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . Seite Operating Instructions . . . . . . . . . page Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . page Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . bladzijde Istruzioni d’uso. . . . . . . . . . . . . . pagina Manual de usuario . . . . . . . . . . . página Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . sida Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . side Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . .
DE EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** FR DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou doc
6-10 cm 2 3 1 4 5 6 7 9 8 max.
TX - SPA-Elektra_DE.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH Betriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Entstaubers entgegengebracht haben. Jeder Entstauber wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Entstaubers hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der beiliegenden Dokumente.
DEUTSCH x Beim Betrieb ist die Verwendung von elektrischen Kupplungsvorrichtungen und Adaptern nicht gestattet. x Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, jedoch stets nach Gebrauch, zu entleeren. Es sind nur original Zubehörteile zu verwenden. x Es dürfen keine Flüssigkeiten, aggressive Gase, leicht entzündbare Medien oder glühende Partikel (Glimmnester oder ähnlich) angesaugt werden. Der Einsatz des Entstaubers ist z.B. in Lackierbetrieben untersagt.
DEUTSCH 9 Filterabreinigung Steht der Zeiger des Manometers im roten Bereich, so ist der Filter abzureinigen. Nach jeder Benutzung des Gerätes, mindestens aber täglich ist der Filter abzureinigen. 1) Holzbearbeitungsmaschine abschalten 2) Entstauber am Ein-/ Ausschalter (6) abschalten 3) Warten, bis das Laufrad des Ventilators zum Stillstand gekommen ist (sonst ist die Abreinigung unzureichend). 4) Abreinigungshebel (3) am Filtergehäuse mehrmals betätigen.
DEUTSCH Zur jährlichen Hauptuntersuchung gehört: Sichtprüfung ob der Filter noch einwandfrei ist (Staubfahnen). ob das Gerät oder Teile davon beschädigt sind. ob Undichtheiten festzustellen sind. ob die Funktion der Mindestvolumenstromkontrolle (Manometer) gewährleistet ist. Überprüfung der Saugleistung. Über die jährliche Hauptuntersuchung ist Buch zu führen. Daraus muss das Datum der Überprüfung, festgestellte Mängel und der Name des Überprüfenden ersichtlich sein.
TX - SPA-Elektra_eng.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ENGLISH Operating Instructions Dear customer, Many thanks for the trust that you have placed in us by purchasing your new dust extractor. Every Metabo dust extractor is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the quality assurance department. The service life of a dust extractor depends a great deal on you, however. Please read the information in these operating instructions and the accompanying documents.
ENGLISH 22 (see Elex V, § 2 (4)). They should only be used to extract surface dust. 5 Delivery and assembly x Type 1 dust-explosion protected dust extractors are technically suitable for extracting combustible dust (moist and dry) of dust-explosion classes St 1 and St 2 (Kst value < 300 bar x m x s-1) in zone 22 (see Elex V, § 3 (4)). They are not suitable for extracting objects (from woodprocessing machines) where active ignition sparks cannot be ruled out.
ENGLISH Column 4: Vacuum indicated on the pressure gauge scale. 1 2 (mm) (m3/h) 100 565 80 362 63 224 3 4 (Pa) 1020 1460 1680 (Pa) 1560 1740 1840 b.) Use as a vacuum cleaner With the cleaning nozzle, order no. 0913031270, the dust extractor can also be used as a vacuum cleaner for vacuuming deposited wood dust or chips, and corresponds to applicable regulations, even for oak and beech wood dust. Here, the minimum volume flow is also monitored at the pressure gauge.
ENGLISH the machine or components thereof are damaged. there are any leaks. the minimum volumetric control (pressure gauge) is functioning correctly. Suction performance check. The following general inspections should be carried out on an annual basis: Visual inspection to determine whether the filter is OK (dust indicator). the machine or components thereof are damaged. there are any leaks. the minimum volumetric control (pressure gauge) is functioning correctly.
TX - SPA-Elektra_fra.fm Betriebsanleitung DEUTSCH FRANÇAIS Notice d'utilisation Cher client, Merci pour la confiance que vous nous avez témoignée en achetant votre nouveau dépoussiéreur. Tous les dépoussiéreurs sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre dépoussiéreur.
FRANÇAIS 50 % par rapport à l'adduction d'air frais. Si le volume est en ventilation naturelle, on supposera que le débit d'adduction est de 1 x volume de la pièce (m3/h), avec un coefficient de renouvellement d'air CRA de 1/h. x Veiller à une alimentation suffisante en air frais.
FRANÇAIS Si le diamètre du raccord d'aspiration ou le débit minimum côté source de poussière sont situés entre deux valeurs du tableau, la valeur à retenir pour la surveillance sera celle du diamètre le plus important des deux. Le tableau ci-dessous indique les rapports : Signification des colonnes : Colonne 1 : Diamètre du raccord d'aspiration sur la machine à bois. Colonne 2 : Débit d'aspiration minimum à 20 m/s dans le raccord d'aspiration.
FRANÇAIS Si les conditions d'alimentation électrique sont défavorables, l'appareil peut provoquer des baisses de tension passagères. Si l'impédance du réseau au point de raccordement au secteur est supérieure à 0,2 Ohm, des mesures supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires avant de pouvoir utiliser l'appareil dans des conditions conformes sur cette prise. Il est possible le cas échéant de se renseigner sur l'impédance auprès de la société de distribution d'énergie électrique.
TX - SPA-Elektra_nld.fm Betriebsanleitung DEUTSCH NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Bedankt voor het vertrouwen dat u door aankoop van uw nieuwe stofvanger in ons hebt gesteld. Elke stofvanger wordt zorgvuldig getest en wordt onderworpen aan de strenge kwaliteitscontroles van de afdeling Kwaliteitsborging. De levensduur van een stofvanger hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten.
NEDERLANDS bedragen. Bij een vrije ruimteventilatie moet een toevoerluchtstroom van 1 x ruimtevolume (m3/h) aangenomen worden (luchtwisselingswaarde LW = 1/h). x Voor voldoende frisse lucht toevoer zorgen. x Stofvangers met stofexplosiebeveiliging van type 1 zijn veiligheidstechnisch geschikt voor het afzuigen van brandbare stoffen (vochtig en droog) van stofexplosieklassen St 1 en St 2 (Kstwaarde < 300 bar x m x s-1) in zone 22 (zie Elex V, § 2 (4)).
NEDERLANDS Staat de wijzer van de manometer in het rode bereik van de gebruikte afzuigaansluitstukdiameter, dan moet de filter gereinigd worden. Aanwijzing: De bewaking van de minimum volumestroom geschiedt op de stofvanger via de meting van de onderdruk voor de ventilator. Bij overschrijden van de toegestane onderdruk gaat de wijzer naar het rode bereik. Ligt de diameter van het afzuigaansluitstuk resp.
NEDERLANDS en verhelp de oorzaak. Dan op de knop (5) drukken, om de overbelastingsbeveiliging weer in normale stand te zetten. SPA 2002 W: Op knop (5) drukken om de overbelastingsbeveiliging opnieuw op de normale stand te brengen. SPA 2002 D: Apparaat opnieuw inschakelen. Het apparaat kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsdalingen.
TX - SPA-Elektra_ita.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ITALIANO Istruzioni d'uso Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia che ci dimostra, acquistando un nuovo aspiratore. Ogni utensile elettrico viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata di un aspiratore dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
ITALIANO a 1 x volume dello spazio (m3/h) , (valore del ricircolo dell'aria LW = 1/h). x Garantisce un flusso d'aria sufficiente. x I depolveratori con protezione contro l'esplosione della polvere del tipo 1 sono adatti, dal punto id vista tecnico, ad aspirare le polveri infiammabili (umide o secche) appartenenti alle classi 1 e 2 delle polveri esplosive (Valore Kst < 300 bar x m x s-1) nell'area 22 (vedere Elex V, § 2 (4)).
ITALIANO diametro del manicotto della macchina che produce polvere. Sulla scala del manometro vi sono delle aree contrassegnate in rosso che indicano il diametro del manicotto di aspirazione. Se l'indicatore del manometro si trova nell'area rossa del diametro del manicotto di aspirazione in uso, significa che occorre pulire il filtro. Avvertenza: Il monitoraggio del flusso di livello minimo avviene tramite la misurazione della depressione davanti al ventilatore.
ITALIANO Indossare una maschera protettiva (maschera con filtro di protezione contro le particelle, classe filtro 2). Per eliminare l'ostruzione, rimuovere il tubo e portarlo in un luogo già pulito oppure all'aperto. Tenere il tubo in posizione perpendicolare oppure appenderlo. Colpire dall'esterno delicatamente il tubo flessibile, in modo tale da far fuoriuscire i sedimenti di polvere che lo ostruiscono. Non arrecare danno a terze persone eseguendo questa operazione.
TX - SPA-Elektra_esp.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ESPAÑOL Manual de usuario Estimado cliente: le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al comprar su nuevo despolvoreador. Todos los productos han sido inspeccionados cuidadosamente y están sujetos a los estrictos controles de calidad realizados. Sin embargo, la vida útil de un despolvoreador depende en gran medida del uso que usted haga de él. Preste atención a las informaciones de este manual y a la documentación adjunta.
ESPAÑOL corriente de entrada de aire es igual al volumen del espacio (m3/h) (índice de renovación del aire LW = 1/h). x Mantener suficiente suministro de aire. x Los despolvoreadores protegidos contra polvos explosivos del tipo 1 son técnicamente seguros y están indicados para aspirar polvos inflamables (húmedos y secos) correspondientes a los tipos de explosión St 1 y St 2 (valor Kst < 300 bar x m x s-1) en la zona 22 (véase Elex (normativa alemana sobre protección frente a explosiones) V, § 2 (4)).
ESPAÑOL se sitúan entre los valores de la tabla en la máquina generadora de polvo, es determinante controlar el valor del siguiente diámetro más grande. La siguiente tabla se detallan las relaciones: Significado de las columnas: Columna 1: diámetro del racor de aspiración en la máquina para trabajar la madera. Columna 2: caudal volumétrico mínimo para un racor de aspiración de 20 m/s. Columna 3: posible vacío al principio de la manguera de aspiración (2,5 m de longitud).
ESPAÑOL El dispositivo puede tener bajadas de tensión temporales en condiciones de red poco favorables. Si la impedancia en el punto de enlace con la red es superior a 0,2 Ohm, puede que sea necesario adoptar otras medidas antes de que la máquina pueda funcionar en esta conexión conforme a las especificaciones. En caso necesario, puede consultarse la impedancia en la empresa de suministro eléctrico local.
TX - SPA-Elektra_sve.fm Betriebsanleitung DEUTSCH SVENSKA Bruksanvisning Bäste kund! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig en dammsugare! Våra dammsugare testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i kvalitetssäkringssystem. Dammsugarens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Ju omsorgsfullare du sköter dammsugaren, desto längre kommer den vara i tjänst.
SVENSKA x Varning! Rengör dammsugaren åtminstone dagligen när den använts! (se kapitel 9) Varning! Säkerhetsanordningar som förhindrar eller skyddar mot faror ska i enlighet med § 39(3), VBG 1 – Allmänna föreskrifter – och TRGS 560 underhållas med jämna mellanrum och funktionsprovas minst en gång i månaden av en erfaren person. Se kapitel 14. 4 Skadeprevention cm över behållarkanten utan allt för mycket veck (se bilden på sid. 3).
SVENSKA 5) Ta ut spånsäcken ur behållaren eller tippa omkull behållaren på golvet - det är lättare att ta ur säcken då. 6) Ställ tillbaka behållaren igen Sätta i en ny spånsäck: 1) Sätt i ny spånsäck i behållaren (se till att spånsäcken ligger så glatt som möjligt mot behållarväggen) och vik den ca 6-10 cm över behållarkanten utan allt för mycket veck. 2) Spånsäcken ska ligga an mot siktfönstret, så att man kan få en nivåindikering. 3) Rulla in behållaren under dammsugaren.
SVENSKA punkt 1.7.5 f, frifältsmätt, avstånd 1 m, höjd 1.6 m. Mätvärden fastställda enligt EN 23744.
TX - SPA-Elektra_nor.fm Betriebsanleitung DEUTSCH NORSK Bruksanvisning Kjære kunde! Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av støvfjerneren. Alle støvfjernere blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i kvalitetssikring. Levetiden for en støvfjerner er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler støvfjerneren, desto lenger vil den kunne tjene sitt formål.
NORSK x Støveksplosjonsbeskyttede industristøvsugere og støvfjernere er ikke sikkerhetsteknisk egnet til opp- og avsuging av eksplosjonsfarlige stoffer eller lignende stoffer ifølge tysk lov om eksplosiver § 1 "Spreng G" (støv fra støveksplosjonsklasse St. 3 og brennbare væsker).
NORSK 2) Slå først av støvfjerneren med AV/PÅbryteren (6). 3) Vent til viftens løpehjul står helt stille (ellers blir ikke rensingen god nok). 4) Bruk rensespaken (3) på filterhuset flere ganger. Hvis manometerviseren fortsatt befinner seg i det røde området etter rensingen: 1) Kontroller om beholderens (8) maksimale påfyllingsnivå er nådd (overkanten av øverste kontrollvindu (9)). Eventuelt må beholderen tømmes (se kap. 11). 2) Kontroller om avsugslangen er tilstoppet. (Se kapittel 13.
NORSK 16 Reparasjon Reparasjon av støvfjerneren må kun foretas av elektrofagfolk! Apparater som trenger reparasjon kan sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil. 17 Miljøvern Emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utbrukte apparater og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Denne bruksanvisningen er trykt på papir som er bleket uten klor.
TX - SPA-Elektra_dan.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DANSK Betjeningsvejledning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist os ved at købe en støvfjerner. Hver støvfjerner afprøves omhyggeligt og er underlagt de strenge kvalitetskontroller i kvalitetsstyringssystem. Støvfjernerens levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter.
DANSK zone 22 (se Elex V, § 2 (4)). De må kun bruges til opsugning af overfladeurenheder. x Støveksplosionsbeskyttede støvfjernere af typen 1 er sikkerhedsteknisk set egnede til udsugning af brændbart støv (vandfugtigt og tørt) af støveksplosionsklasserne St 1 og St 2 (Kst-værdi < 300 bar x m x s-1) i zone 22 (se Elex V, § 3 (4)). De er ikke egnede til udsugning af objekter (træbearbejdningsmaskiner), hvor aktive gnister ikke kan udelukkes. De må kun bruges til udsugning af enkelte støvkilder.
DANSK træstøv eller træspåner og efterkommer hermed også forskrifterne vedrørende egeog bøgetræstøv. Volumenstrømmens mindsteværdi overvåges ligeledes ved hjælp af et manometer. Har mundstykket en tilslutningsdiameter på 100 mm, skal filteret renses, såfremt manometerets viser står i det røde område ved den anvendte udsugningsstudsdiameter på 100 mm. 9 Filterrensning Står manometerets viser i det røde område, skal filteret renses. Efter brug af maskinen og mindst en gang om dagen skal filteret renses.
DANSK af om filteret stadig er mangelfrit (støvaflejring). af om maskinen eller maskindele er beskadiget. af om der foreligger utætheder. af om funktionen overvågning af volumenstrømmens mindsteværdi (manometer) fungerer. Kontrol af sugeeffekten. Der skal føres bog over den årlige hovedundersøgelse. Heraf skal kontollens dato, konstaterede mangler og kontrollørens navn fremgå. Ved behov skal maskinen selvfølgelig istandsættes! 15 Istandsættelse Ved behov skal maskinen istandsættes.
0 15 30 45 More of metabo - tools 15 30 1 45 2 0 O OFF AUT O www.metabo.com Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum , Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.