SSW 650 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice d'utilisation originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni per l'uso originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Bruksanvisning i original 26 www.metabo.
1 2 3 2
SSW 650 11. *1) Serial Number: 02204.. n0 /min, rpm 0-2100 S /min, bpm 2800 H - 1/2“ (12,7 mm) m kg (lbs) 3,0 (6.6) Mmax.
A 1/2” 1/4” 6.28836 6.28849 6.28850 B 6.28831 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH 6.4 Schraubeinsatz wechseln Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen. Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden. Bei Maschinen OHNE Sicherungsstift in der Spindel Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken. Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
DEUTSCH de ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These impact drivers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
ENGLISH en For machines WITHOUT locking pin in the spindle Inserting the screwdriving bit: Fit the tool on the square attachment until the limit stop (1) . Removing the screwdriving bit: Remove the tool from the square attachment (1) . For machines WITH locking pin in the spindle b a With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a).
en ENGLISH Mmax. = max. tightening torque Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~Alternating current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses à chocs, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis.
fr FRANÇAIS La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (3) pour les adapter aux conditions du travail en cours. Notre recommandation : déterminez le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai. Changement de l'embout de vissage L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis. Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé.
FRANÇAIS fr 10. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze slagschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
NEDERLANDS nl meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast. Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging. 6.4 Schroefinzet vervangen De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen. Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt. Bij machines ZONDER sluitpen in de as Schroefinzet plaatsen: Inzetgereedschap tot aan de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
nl NEDERLANDS Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 11. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti avvitatori a massa battente, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e svitare viti.
it ITALIANO Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono modificare in modo continuo premendo con più o meno forza il pulsante interruttore (3), per adattare l'utensile alle condizioni di lavoro. Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per rilevare l'impostazione corretta. Sostituzione dell'inserto filettato L'inserto filettato utilizzato deve essere adatto alla vite. Non utilizzare inserti filettato danneggiati.
ITALIANO it 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos atornilladores de percusión, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Uso según su finalidad El atornillador de percusión es adecuado para apretar y aflojar tornillos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
ESPAÑOL es Sugerencia: Trate de encontrar la configuración correcta por medio de atornillamientos de prueba. El par de apriete depende de la duración de la percusión. 6.4 Sustituir la inserción de la punta de atornillar La inserción empleada debe encajar en el tornillo. No emplee nunca una inserción dañada. En herramientas SIN pasador de seguridad en el husillo Colocación de la inserción: Introducir la herramienta de inserción hasta alcanzar el tope en el adaptador cuadrado (1).
es ESPAÑOL En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras de percussão, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora de impacto é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos.
pt PORTUGUÊS 6.3 Rotações / Binário de aperto Rotações e binário de aperto possuem uma directa coerência. Quanto menor as rotações tanto menor o binário de aperto. As rotações e o binário de aperto podem ser alterados de forma contínua, premendo com mais força ou menos força o gatilho (3), adaptando assim as condições de trabalho. Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio de perfurações de teste. Substituir o adaptador de rosca O adaptador de rosca utilizado deve adequarse ao parafuso.
PORTUGUÊS pt Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 10. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação ao descarte ecológico de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här mutterdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3.
SVENSKA sv i spindeln: Sätt in insatsverktyget tills det tar emot på fyrkantsfästet (1). Ta bort skruvinsats: Dra av insatsverktyget från fyrkantsfästet (1). Gäller maskiner MED säkerhetsstift i spindeln b a Använd bara skruvinsatser med borrhål på sidan (a). Det är det enda alternativet om skruvinsatsen ska hållas fast av säkerhetsstiftet (b).
sv SVENSKA Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
fi SUOMI Viallista ruuvikärkeä ei saa käyttää. Kone ilman karan varmistussokkaa Ruuvikärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike paikalleen nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti. Ruuvikärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti nelikantaistukasta (1). Kone karan varmistussokalla b a Käytä vain sellaisia ruuvikärkiä, joiden sivussa on porareikä (a). Varmistussokka (b) kiinnittää siten ruuvikärjen.
SUOMI fi H = koneen teränkiinnitin m = paino (pienimmän akun kanssa) Mmax. = maks. kiristysmomentti Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
NORSK no Sette inn skrueinnsats: Sett på verktøyet til det stopper i (1) firkantfestet. Ta av skrueinnsats: Trekk verktøyet av (1) firkantfestet. På maskiner MED sikringsstift i spindel b a Bruk kun skrueinnsatser med boring på siden (a). Kun slik holdes skrueinnsatsen av sikringsstiften (b). Sette inn skrueinnsats: - Rett verktøyet og spindelen ut slik at sikringsstiften (b) på spindelen og boringen (a) på verktøyet griper inn i hverandre etter påsetting. - Trykk inn sikringsstiften (b) og hold den nede.
no NORSK Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagnøgler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK Indsættelse af skrueindsatsen: Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag. Afmontering af skrueindsatsen: Træk indsatsværktøjet af firkantholderen (1). Ved maskiner MED sikringsstift i spindlen b a Anvend udelukkende skrueindsatser med boring i siden (a). Kun således fastholdes skrueindsatsen af sikringsstiften (b).
DANSK da De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
POLSKI pl 6.3 Obroty / moment dokręcania Obroty i moment dokręcania pozostają w bezpośredniej zależności. Im mniejsza jest prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcania. Prędkość obrotową i moment dokręcania można zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (3), dopasowując je do wykonywanej pracy. Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego. 7.
pl POLSKI 9. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (3) ελεύθερο. 6.3 Αριθμός στροφών / Ροπή σύσφιγξης Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη είναι η ροπή σύσφιγξης. Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (3) και έτσι να προσαρμόζονται στις συνθήκες εργασίας. Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek ütvecsavarozó akkus ütvecsavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
MAGYAR hu Sérült csavarozóbetétet használni tilos. Az orsóban lévő rögzítő csapszeg NÉLKÜLI gépeknél A csavarozóbetét behelyezése: Helyezze fel a betétszerszámot ütközésig a négyszögprofilú felfogatásra (1). A csavarozóbetét levétele: Húzza le a betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról (1). Az orsóban lévő rögzítő csapszeggel EGYÜTT működő gépeknél b a Kizárólag oldalsó furattal (a) ellátott csavarozóbetétet használjon. Csak így tartja meg a csavarozóbetétet a rögzítő csapszeg (b).
hu MAGYAR A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. n0 = üresjárati fordulatszám S = ütésszám H = a berendezés szerszámbefogása m = súly (a legkisebb akkuegységgel) Mmax. = max. meghúzási nyomaték (I. fokozat) A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II. védettségi osztályú gép ~Váltóáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные винтовертыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Ударный винтоверт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов.
ru РУССКИЙ 6.3 Частота вращения/момент затяжки Частота вращения и момент затяжки находятся в прямой зависимости друг от друга. Чем меньше частота вращения, тем ниже момент затяжки. частоту вращения и момент затяжки можно плавно изменять путем более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (3) и таким образом адаптировать их к рабочим условиям. Совет: определите правильную установку путем пробного заворачивания. 6.
РУССКИЙ ru B Сменный инструмент 1/2" Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 9. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 10.
170 27 2850 - 0115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.