SSD 18 LT SSW 18 LT de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 12 Originalbetriebsanleitung 16 Istruzioni per l'uso originali 20 Manual original 24 Manual original 28 Bruksanvisning i original 32 www.metabo.
SSW... 1 SSD...
11. SSD 18 LT SSW 18 LT U V 18 18 n0 /min, rpm 0-1000 / 0-1850 / 0-2500 0-900 / 0-1650 / 0-2300 S /min, bpm 2100 / 2750 / 3300 1900 / 2500 / 3000 H - 1/4“ (6,35 mm) 1/2“ (12,7 mm) m kg (lbs) 1,6 (3,5) 1,6 (3,5) Mmax., I Nm (in-lbs) 75 (665) 100 (885) Mmax., II Nm (in-lbs) 120 (1065) 140 (1240) Mmax.
A ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus B C 18 V 2,6 Ah 6.25459 Li-Power Extreme 18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme 18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme SSD...: 6.28849 6.28850 etc. 6.28838 D SSW...: 6.28831 6.28832 1/2” 4 1/4” 6.
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Schlagschrauber mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3.
de DEUTSCH 12 Gürtelhaken (wie gezeigt anbringen) * 13 Bit-Depot (wie gezeigt anbringen) * * ausstattungsabhängig / modellabhängig 6. Inbetriebnahme/Einstellung Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
DEUTSCH de Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10. Umweltschutz Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht. Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig: Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a). Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b).
de DEUTSCH LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel) Gehörschutz tragen! 8
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these impact screwdrivers conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3.
en ENGLISH 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use (8). If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (11) - Press the button (10), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. Removal: Press the battery pack release (9) button and pull the battery pack (8) forwards.
ENGLISH en With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required. Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving. Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds. - This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly. - Select a suitable maximum tightening torque on button (7) (see chapter 6.4).
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que cette visseuse à chocs est conforme aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
FRANÇAIS fr 10 11 12 13 Touche de l'indicateur de capacité Indicateur de capacité et de signalisation Crochet de sangle (fixer comme illustré) * Porte-embouts (fixer comme illustré) * * en fonction de l'équipement / du modèle choisis 6. Mise en service/réglage Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. 6.1 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation (8).
fr FRANÇAIS serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe. Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe. Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal.
FRANÇAIS fr ah = Valeur d'émission de vibrations (vissage à percussion) Kh = Incertitude (vibration) Niveau sonore typique en pondération A : LpA = niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique LWA KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore) Porter un casque antibruit ! 15
nl NEDERLANDS Originalbetriebsanleitung 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze slagschroevendraaiers voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
NEDERLANDS nl 11 Capaciteits- en signaalindicatie 12 Riemhaak (aanbrengen zoals weergegeven) * 13 Bit-opslag (aanbrengen zoals weergegeven) * * afhankelijk van de uitvoering / het model 6. Inbedrijfstelling/instelling Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. 6.1 Accupack Het accupack (8) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
nl NEDERLANDS 10. Milieubescherming Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt. Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing: Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a). Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b).
NEDERLANDS nl Draag gehoorbescherming! 19
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti avvitatori ad impulsi sono conformi alle norme e alle direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e svitare viti. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
ITALIANO it 12 Gancio da cintura (applicare come rappresentato in figura) * 13 Porta-bit (applicare come rappresentato in figura) * * a seconda della dotazione / in funzione del modello 6. Messa in funzione/regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento. 6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (8). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
it ITALIANO L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento della vite e serraggio della vite con la massa battente. La coppia di serraggio dipende dalla durata del funzionamento ad impulsi. Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi, si raggiunge la coppia di serraggio massima. L'andamento della coppia dipende dall'applicazione: In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si raggiunge già dopo una breve durata funzionamento ad impulsi (a).
ITALIANO it Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah = Valore di emissione di vibrazione (avvitamento ad impulsi) Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA = Grado d'incertezza (livello sonoro) Indossare protezioni acustiche.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos atornilladores de percusión cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Uso según su finalidad El atornillador de percusión es adecuado para apretar y aflojar tornillos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
ESPAÑOL es 12 Gancho de correa (colocar tal como se ha mostrado) * 13 Depósito de bit (colocar tal como se ha mostrado) * * según el equipamiento/según el modelo 6. Puesta en marcha/ajuste Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. 6.1 Batería Antes de usarlo cargue la (8) batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue la batería.
es ESPAÑOL En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Después de aprox. 5 segundos de duración de percusión se ha alcanzado el máximo par de apriete. El avance del par de apriete depende de cada caso: En caso de atornillados duros (atornillados en materiales duros como metal) el par de apriete máximo se alcanza tras un tiempo de percusión breve (a).
ESPAÑOL es Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico) ¡Use auriculares protectores! 27
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas aparafusadoras de impacto estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora de impacto é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
PORTUGUÊS pt 12 Gancho da cinta (prender conforme mostra a figura) * 13 Porta-pontas (prender conforme mostra a figura) * * conforme equipamento / conforme modelo 6. Colocação em operação/ Ajustes Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador. 6.1 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (8). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
pt PORTUGUÊS O binário de aperto depende da duração do impacto. Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 10. Protecção do meio ambiente Após cerca de 5 segundos de duração do impacto, é atingido o maior binário de aperto. O decorrer do binário depende do caso de aplicação: em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex.
PORTUGUÊS pt ah = Valor da emissão de vibrações(aparafusar por percussão) Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora LpA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA = Insegurança (ruído) Utilizar protecções auriculares.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar och tar ansvar för att mutterdragaren har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3.
SVENSKA sv Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (11): - (10)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat och kräver laddning. Demontera: Tryck på knappen som lossar batteriet (9) och dra av batteriet (8) framåt. Montering: Skjut in batteriet (8) tills det snäpper fast. 6.
sv SVENSKA Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4. A Laddare B Batterierna har olika kapacitet Använd bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Skruvinsatser D Insatsverktyg 1/2“ Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 9.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä iskuruuvinvääntimet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3.
fi SUOMI 6.1 Akku Lataa akku (8) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (11): - Paina painiketta (10), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (9) ja vedä akku (8) eteenpäin irti.
SUOMI fi Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan pitkäkestoisempaa iskua (b). Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla. Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle 0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. - Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman kestoa. - Valitse painikkeella (7) sopiva maksimikiristysmomentti (katso luku 6.4).
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse slagskrutrekkerne er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3.
NORSK no Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon: (11) - Trykk på tasten (10) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (9) og trekk batteripakken (8) ut på forsiden.
no NORSK - På tasten (7) velger du et egnet maksimalt tiltrekkingsmoment (se kapittel 6.4). - Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet. 8. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse slagskruemaskiner er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3.
da DANSK 6.1 Akku Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (8). Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (11): - Tryk på knappen (10), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal genoplades. Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (9), og træk batteripakken (8) ud fortil.
DANSK da Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid. - Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt. - Indstil et egnet maksimalt tilspændingsmoment med tasten (7) (se kapitel 6.4). - Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (5), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet rives af. 8. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wkrętarki udarowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3.
POLSKI pl 10 Przycisk wskaźnika pojemności 11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 12 Zaczep na pasek (zamocować w przedstawiony sposób) * 13 Schowek na końcówki (zamocować w przedstawiony sposób) * * w zależności od wyposażenia / w zależności od modelu 6. Rozruch/ustawianie Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. 6.
pl POLSKI 7. Użytkowanie Urządzenie należy trzymać ustawione prosto względem wkrętu. Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie wkrętu oraz dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu udarowego. Moment dokręcający zależy od czasu trwania udaru. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 9.
POLSKI pl Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9 10 11 12 13 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης Γάντζος ζώνης (τοποθέτηση όπως φαίνεται) * Θήκη κατσαβιδόλαμων (τοποθέτηση όπως φαίνεται) * * ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο 6. Θέση σε λειτουργίας/ Ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Αφαιρέστε το εξάρτημα εργασίας από την υποδοχή καρέ (1). Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα. Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. 7. Χρήση Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα. Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχανισμό. Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια της κρούσης. Βλέπε σελίδα 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az ütvecsavarozók mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
MAGYAR hu 13 Bittartó (helyezze fel az ábrának megfelelően) * * kiviteltől függő / modelltől függő 6. Üzembe helyezés/beállítás Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. 6.1 Akkuegység Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C között.
hu MAGYAR Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maximális meghúzási nyomatékot. A nyomatékgörbe az adott feladattól függ: Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri (a). Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szükséges (b). Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes ütési időtartamot.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ударные винтоверты соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Ударный винтоверт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
ru РУССКИЙ 9 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 10 Кнопка индикации емкости 11 Сигнальный индикатор емкости 12 Поясной крючок (устанавливается, как показано на рисунке) * 13 Держатель бит (устанавливается, как показано на рисунке) * * в зависимости от комплектации/в зависимости от модели 6. Ввод в эксплуатацию/ регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента.
РУССКИЙ ru Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/выворачиваемому винту (шурупу). Запрещается использовать поврежденную биту. 7. Эксплуатация Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом. Процесс заворачивания состоит из 2 этапов: заворачивания винта и его последующей затяжке с помощью ударного механизма. Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного вращения.
ru РУССКИЙ S H = число ударов = зажимной патрон электроинструмента m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) MMAX = макс. момент затяжки (ступень I) MMED = средний момент затяжки (ступень II) MMIN = мин. момент затяжки (ступень III) Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
РУССКИЙ ru 59
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.