STA 18 LTX 140 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 18 Istruzioni per l'uso originali 22 Manual original 27 Manual original 32 Originalbruksanvisning 37 www.metabo.
A 7 8 9 10 11 o 28 mm 12 13 14 15 16 6 5 4 3 6.31208 2 1 6. B 2. 17 18 19 20 1. 3. 7.2 C 21 1. 2. 5. 22 10 3. 2 4. 7.
D 23 24 9. E 8.6 F A ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus B 18 V 18 V 3,0 Ah 4,0 Ah 6.25455 6.25527 Li-Power Extreme Li-Power Extreme C b 6.23591 d c b c e 11.
G STA 18 LTX 140 14. U V 18 T1 mm (in) 140 (5 1/2) T2 mm (in) 35 (1 3/8) T3 mm (in) 10 (3/8) n0 min-1 (rpm) 1000 - 3000 m kg (lbs) 2,9 (6.4) ah,CM/Kh,CM m/s2 12 / 2,3 ah,CW/Kh,CW m/s2 12 / 1,8 LpA/KpA dB(A) 90 / 3 LWA/KWA dB(A) 101 / 3 I - III 5 0 - III 5 0 - III 4-5 0 - II PVC 3 PVC I - II PC 4-5 PC 0 PS 2-3 PS 0-I ALU 3-4 ALU 0-I 2-3 0 4 14.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Akku-Stichsägen mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. Abb. H 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH 4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack: Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
DEUTSCH de Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden. - Klemmhebel (22) herausziehen. - Fußplatte (10) ein wenig nach hinten schieben und verdrehen. - Die Winkel können an der Skala (21) abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen. - Fußplatte (10) zum Einrasten in den vorgegebenen Winkeln nach vorne schieben. - Klemmhebel (22) eindrücken. 7.8 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
de DEUTSCH 10. Störungsbeseitigung Die LED-Leuchte (4) blinkt LANGSAM und die Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine oder bei einer Blockierung des Sägeblattes wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schaltschieber (9) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Überlastungen oder Blockierungen. Die LED-Leuchte (4) blinkt SCHNELL und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that these cordless jigsaws comply with the specified standards and directives. Fig. H 2. Specified Use The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
en ENGLISH and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. 5. Figures Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions. 6. Overview Fig. A - D 1 Guide rail adapter (to be attached to guide rail 6.
ENGLISH en - Press the button (16); the LEDs indicate the charge level. (15) - (15)If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. 7.9 Removing or replacing the battery pack Fig. A To remove: Press the battery pack release (13) button and pull the battery pack (14) upwards. To fit:Slide in the battery pack (14) until it engages. 8. Use 8.1 Chip blower Fig. A Turn the button (8) to turn on (symbol ) or off. 8.2 Set the pendulum motion Fig.
en ENGLISH For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm). Attach the circular-cutting guide ( Fig. F-I) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards). - Set the desired radius (d). - Tighten the screws (b). Attach parallel guide ( Fig. F-II) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) faces upwards).
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que cette scie sauteuse sans fil est conforme aux normes et directives indiquées. Fig. H 2. Utilisation conforme aux prescriptions La machine est conçue pour scier des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux similaires, ainsi que des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
fr FRANÇAIS 4.
FRANÇAIS fr 7.7 Coupes en biais Fig. C Retirer le capot de protection (5), la plaque de protection (2), la plaquette anti-éclats (3) et la tubulure d'aspiration (11). Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour des coupes biaises. - Retirer le levier de blocage (22). - Pousser la plaque de base (10) légèrement vers l'arrière et la tourner. - Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (21). Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
fr FRANÇAIS aiguilles d'une montre augmente la force de serrage). Resserrer la vis de blocage (23). 10. Dépannage La lampe à LED (4) clignote LENTEMENT et la machine a été arrêtée automatiquement. En cas de surcharge persistante de la machine ou en cas de blocage de la lame de scie, la machine est arrêtée. Arrêter la machine par le biais de l'interrupteur coulissant (9). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Evitez toutes autres surcharges ou blocages.
FRANÇAIS fr Niveau sonore typique pondéré A : LpA = niveau de pression acoustique = niveau de puissance sonore LWA KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat deze accu-decoupeerzagen voldoen aan de genoemde normen en richtlijnen. Afb. H 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, en van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar.
NEDERLANDS nl 4.1 Veiligheidsinstructies voor het accupack: Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk afspoelen met overvloedig water.
nl NEDERLANDS 7.7 Schuine zaagsnede Afb. C Beschermkap (5), beschermingsplaat (2), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (3) en afzuigslang (11) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden. - Klemhendel (22) uittrekken. - Voetplaat (10) enigszins naar achteren schuiven en draaien. - De hoeken kunnen op de schaal (21) afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen. - Om de voetplaat (10) in een bepaalde hoek in te klikken, deze naar voren schuiven.
NEDERLANDS nl 10. Storingen verhelpen Het LED-lampje (4) knippert LANGZAAM en de machine is automatisch uitgeschakeld. Bij een langer aanhoudende overbelasting van de machine of een blokkering van het zaagblad wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de schakelschuif (9) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat machine en zaagblad niet meer worden overbelast resp. geblokkeerd. Het LED-lampje (4) knippert SNEL en de machine loopt niet.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti seghetti alternativi a batteria sono conformi alle norme e direttive indicate. Fig. H 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
ITALIANO it LED (4): non rivolgere lo sguardo direttamente nella luce. Non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata. 22 Leva di fissaggio per tagli obliqui 23 Vite di sicurezza 24 Vite dinamometrica 4.1 * a seconda della dotazione/non compreso nella fornitura Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie.
it ITALIANO - Per un'aspirazione ottimale della polvere installare il cappuccio di protezione (5). - Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli (vedere capitolo 8.1). 7.6 Taglio senza aspirazione della polvere - Lavorare con il cappuccio di protezione (5) smontato (per le operazioni di smontaggio vedere capitolo 7.4). 7.7 Tagli obliqui Fig. C Rimuovere il cappuccio di protezione (5), la piastra di protezione (2), la placchetta di protezione antischegge (3) e l'attacco di aspirazione (11).
ITALIANO it 9. Pulizia, manutenzione Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. Pulire regolarmente a fondo con aria compressa il dispositivo di bloccaggio lama (19). In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il rullino guidalama (18). Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (18). All'occorrenza, regolare la forza di serraggio della leva di fissaggio (22) ( Fig.
it ITALIANO corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah,CM = Valore di emissione di vibrazione (taglio di una lamiera metallica) ah,CW = Valore di emissione di vibrazione (taglio del legno) Kh,...
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas sierras de calar con baterías cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página . Imagen H 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina es ideal para cortar metales NE y chapa de acero, madera y materiales semejantes, plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido.
es ESPAÑOL Lámpara de diodos (4): no mirar directamente a la lámpara. No mirar directamente con instrumentos ópticos. 4.1 Indicaciones de seguridad acerca de las baterías: Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
ESPAÑOL es - Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver capítulo 8.1). 7.6 Cortar sin aspiración de viruta - Trabajar con cubierta de protección (5) desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4). 7.7 Cortes inclinados Imagen C Retirar cubierta protectora (5), placa protectora (2), placas protectoras contra virutas (3) y soporte de aspiración (11). Estas piezas no pueden ser usadas para cortes diagonales. - Retirar palanca bloqueadora (22). - Empujar placa base (10) un poco hacia atrás y girarla.
es ESPAÑOL Limpiar el dispositivo tensor de hoja de sierra (19) regularmente y a profundidad con aire a presión. En caso de ser necesario limpiar las aperturas detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (18). Poner de vez en cuando una gota de aceite en la rueda de apoyo de la hoja de sierra (18) .
ESPAÑOL es medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah,CM = Valor de emisión de vibraciones (cortar chapa) ah,CW = Valor de emisión de vibraciones (cortar madera) Kh,...
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas serras verticais de bateria estão de acordo com as normas e directrizes referidas. Fig. H 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica é adequada para serrar metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é admissível.
PORTUGUÊS pt Lâmpada LED (4): Não olhar directamente para a luz. Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. 4.
pt PORTUGUÊS 7.5 Serrar com extracção do pó Fig. A - Montagem do bocal de aspiração (11). Conectar um sistema de aspiração adequado. - Montar o resguardo (5) para obter um desempenho optimizado de extracção de poeira. - Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver capítulo 8.1). 7.6 Serrar sem extracção do pó - Trabalhar sem resguardo (5) (para retirá-la, ver capítulo 7.4). 7.7 Cortes inclinados Fig.
PORTUGUÊS pt Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra (19) em tempos regulares com ar comprimido. Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo de suporte da lâmina de serra (18). De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (18). Ajustar a força de aperto da alavanca de aperto (22) conforme necessidade( Fig. D): Soltar o parafuso de retenção (23) e rodar o parafuso tensor (24) (rodando no sentido anti-horário, aumenta a força de aperto).
pt PORTUGUÊS medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah,CM = Valor da emissão de vibrações (serrar chapas de metal) ah,CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,...
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar härmed och ansvarar för att dessa batteridrivna sticksågar har tillverkats i enlighet med angivna standarder och direktiv. . Bild H 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd användning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! 5. Bilder Bilderna finns i början av bruksanvisningen. 6. Översikt Bild A - D 1 Adapter för styrskenor (för applicering på styrskena 6.
SVENSKA sv 8. Användning 8.1 Spånblås Bild A Vrid på kopplingsknappen (8) för att slå på ( symbolen) eller av. 9. Rengöring, underhåll - 8.2 Ställa in pendlingen Bild A Ställ in önskad pendling med spaken (7). Läge 0 = pendlingen är avstängd ... Läge III = maximal pendling Bild G. Rekommenderade värden: Enklast är att prova sig fram till optimal inställning. Bild A 8.3 Ställa in maximal sågfrekvens Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (12). Detta kan även göras när maskinen är igång.
sv SVENSKA 12. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä akkupistosahat ovat mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. Kuva H 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki muunlainen käyttö on kiellettyä. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
fi SUOMI akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 5. Kuvat Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa. 6. Yleiskuva Kuvat A - D 1 Ohjainkiskoadapteri (ohjainkiskon 6.
SUOMI fi 7.9 Akun irrotus, asennus Kuva A Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (14) ylöspäin irti. Asentaminen:Työnnä akku (14) paikalleen, niin että napsahtaa kiinni. 8. Käyttö Kuva A 8.1 Purunpuhallin Kytke kytkentänupista (8) kääntämällä päälle (symboli ) tai pois päältä. 8.2 Heiluriliikkeen säätäminen Kuva A Säädä säätövivusta (7) haluamasi heiluriliike. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toiminnasta ...
fi SUOMI Ympyräohjaimen kiinnittäminen ( Kuva F-I) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas). - Säädä haluamasi säde (d). - Kiristä ruuvit (b). Suuntaisohjaimen kiinnittäminen ( Kuva FII) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös). - Säädä mitta (e) - Kiristä ruuvit (b). Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 12.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse batteridrevne stikksagene er i samsvar med de angitte normene og direktivene. Fig. H 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
no NORSK 5. Figurer Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen. 6. Oversikt Fig. A–D 1 Føringsskinne-adapter (til bruk på føringsskinne 6.
NORSK no 8. Bruk 8.1 Sponblåseinnretning fig. A Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (8) (symbol ). 8.2 Stille inn pendelbevegelse fig. A Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (7). Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av ... Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse Anbefalte innstillingsverdier: fig. G. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 8.3 Stille inn maksimal slagfrekvens fig.
no NORSK 12. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse akkustiksave er i overensstemmelse med de angivne standarder og direktiver. fig. H 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
da DANSK Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 5. Figurer Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen. 6. Oversigt fig. A - D 1 Føringsskinne-adapter (til montering på føringsskinnen 6.
DANSK da - Tryk på knappen (16), og ladetilstanden vises med lysdioderne (15). - Blinker en lysdiode (15), er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 7.9 Udtagning/isætning af batteripakke fig. A Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (13), og træk batteripakken (14) opad og ud. Isætning:Skub batteripakken (14) på indtil indgreb. 8. Anvendelse 8.1 Spånblæser fig. A Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på kontakten (8) (symbol ). 8.2 Indstilling af pendulbevægelse fig.
da DANSK Montering af parallelføring ( fig. F-II) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender opad). - Indstil målet (e) - Spænd skruerne (b). Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 12. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wyrzynarki spełniają wymienione normy i dyrektywy. Il. H 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie nie jest dozwolone. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z niego akumulator. Dioda LED (4): Nie patrzeć bezpośrednio na diodę. Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody za pomocą przyrządów optycznych. 4.
POLSKI pl - Wyłączyć układ zdmuchiwania wiórów (patrz rozdział 8.1). 7.6 Cięcie bez odsysania pyłu - W tym przypadku należy pracować ze zdjętą osłoną (5) (zdejmowanie: patrz rozdział 7.4). 7.7 Cięcia ukośne Il. C Zdjąć osłonę (5), nakładkę ochronną (2), płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (3) i króciec odsysający (11). Z elementów tych nie można korzystać tnąc pod skosem. - Wyciągnąć dźwignię zaciskową (22). - Przesunąć stopkę (10) nieco do tyłu i obrócić. - Wartość kąta można odczytać na skali (21).
pl POLSKI 9. Czyszczenie, konserwacja Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy silniku należy oczyścić odkurzaczem. Układ zaciskania brzeszczotu (19) należy regularnie i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką podtrzymującą brzeszczot (18). Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę podtrzymującą brzeszczot (18). W razie potrzeby ustawić odpowiednie naprężenie dźwigni zaciskowej (22) ( Il.
POLSKI pl Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτές οι σέγες μπαταρίας αντιστοιχοelύν με τις αναφερόμενες προδιαγραφές και οδηγίες. Εικ. H 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Φωτοδίοδος LED (4): Μην κοιτάζετε απευθείας στη φωτοδίοδο. Μην παρατηρείτε την ακτίνα απευθείας με οπτικά όργανα. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (20) μέχρι τέρμα προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με τη δύναμη του ελατηρίου. 7.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση του προστατευτικού καλύμματος Εικ. A Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (5) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει. Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (5) πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά αφαιρέστε το προς τα εμπρός. 7.5 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης Εικ. A - Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (11).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (9) και αφήστε τον ελεύθερο. 8.5 Φωτοδίοδος LED Εικ. A Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η φωτοδίοδος LED (4) ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου. Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10. 8.6 Υπόδειξη εφαρμογής Εικ. E Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 14.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek az akkus szúrófűrészek mindenben megfelelnek a felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. H ábra 2. Rendeltetésszerű használat Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő használata tilos.
hu MAGYAR Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 5.
MAGYAR hu 7.8 Akkuegység Az akkuegységet (14) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (15) - Nyomja meg a gombot (16), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák (15). - Ha egy LED-lámpa (15) villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. 7.
hu MAGYAR 11. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon F ábra. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A Akkutöltő B Akkuegység C Köríves és párhuzamos vezető Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы заявляем со всей ответственностью, что предлагаемые аккумуляторные электролобзики соответствуют указанным нормам и стандартам. Рис. H 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, полимерных и подобных им материалов. Любое другое использование является недопустимым.
ru РУССКИЙ Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Если вы не используете инструмент, выньте из него аккумуляторный блок. Светодиодная подсветка (4): не смотрите на источник света. Избегайте прямого наблюдения излучения при помощи оптических инструментов. 4.
РУССКИЙ ru 7.3 Извлечение пильного полотна Внимание: при извлечении пильного полотна не направляйте электролобзик на людей. - Поверните зажимной рычаг (20) до упора вперёд — под действием пружины пильное полотно выйдет из крепления. 7.4 Установка/снятие защитного стекла Рис. A Установка: установите защитное стекло (5) спереди до фиксации Снятие: возьмитесь за защитное стекло (5) с двух сторон и потяните вперед. 7.5 Пиление с пылеудалением Рис. A - Установите патрубок пылеотсоса (11).
ru РУССКИЙ 8.5 Светодиодная подсветка Рис. A Для работы в плохо освещённых местах. Светодиод (4) загорается при включении инструмента. Если светодиодная подсветка мигает, см. главу 10. 8.6 Указание по использованию Рис. E Погружение: при работе с тонкими и мягкими материалами можно погружать пильное полотно в заготовку, не просверливая предварительно отверстия. Используйте только короткие пильные полотна. Только для настройки угла 0°.
РУССКИЙ ru Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве 2002/96/ EG по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.