STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 10 Instructions d’utilisation originales 14 Originele gebruikaanwijzing 19 Manuale d’uso originale 24 Manual de instrucciones original 29 Manual de instruções original 34 Original bruksanvisning 39 www.metabo.
13 14 15 16 18 19 20 21 11 10 9 ∅ 28 mm 22 23 8 6.31208 12 10 11 7 6 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 24 8 7 6.
STA 18 LTX 100 13. STAB 18 LTX 100 *1) Serial-Number: 01002.. *1) Serial-Number: 01003.. T1 mm (in) 100 (4) 100 (4) T2 mm (in) 25 (1) 25 (1) T3 mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) n0 min-1 (rpm) 550-2800 0-2800 m kg (lbs) 2,5 (5.6) 2,6 (5.
A b b 6.23591 c e d c 10. B 6.23664 10. C ASC 30-36 V ASC ultra etc. 10. D 4 18 V 18 V 18 V 4,0 Ah 5,2 Ah 7,0 Ah 6.25591 Li-Power 6.25592 Li-Power 6.25345 LiHD etc. 10.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig.
de DEUTSCH Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest.
DEUTSCH de 6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt entfernt sein. Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten: • Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben. • Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack). Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Kapitel Zubehör 10.
de DEUTSCH 7.5 Ein-/Ausschalten (STAB 18 LTX 100) Einschalten: Einschaltsperre (13) auf rechter Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker (14) betätigen. Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich starkes Eindrücken des Schalterdrückers ( (14)) stufenlos verändern und so dem Material und den Arbeitsbedingungen anpassen. Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als Transportsicherung: Einschaltsperre (13) auf linker Maschinenseite eindrücken. 8.
DEUTSCH de T1 = Größte Materialdicke in Holz T2 = Größte Materialdicke in NE-Metalle = Größte Materialdicke in Stahlblech T3 = Hubzahl bei Leerlauf n0 P1 = Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung P2 m = Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these jig saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Conditions of Use The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted.
ENGLISH en in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use only suitable accessories.
en ENGLISH - Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened). 6.5 Removing the saw blade Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it. - Turn the clamping lever (1) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force. 6.6 Sawing with dust extraction - Fit the extractor connection piece (16). Connect a suitable extraction device.
ENGLISH en See illustration on page 2. Set the adjustment lever (10) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge of the footplate (6) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated. In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first. 10. Accessories Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.
fr FRANÇAIS 6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette antiéclats (7), il faut retirer la lame de la scie. Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en respectant les 2 points suivants : • La partie lisse de la plaquette est orientée vers le haut. • La fente est orientée vers l'arrière (vers la batterie).
FRANÇAIS fr 7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100) Mise en marche : Presser la protection contre tout enclenchement intempestif (13) sur le côté droit de l'outil, puis activer la gâchette (14). La vitesse peut être réglée en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (14)). Cela permet d'adapter le nombre de coups au matériau ainsi qu'aux conditions de travail. Arrêt : Relâcher la gâchette (14).
fr FRANÇAIS 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. = épaisseur de matériau max. dans le bois T1 = épaisseur de matériau max. dans les T2 métaux non-ferreux = épaisseur de matériau max. dans la tôle T3 d'acier = vitesse à vide n0 = puissance absorbée P1 = puissance débitée P2 m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen.
nl NEDERLANDS Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.
NEDERLANDS nl 6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk inbrengen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het zaagblad te zijn verwijderd. Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met de volgende 2 punten: • De gladde kant van het plaatje wijst naar boven. • De uitsparing wijst naar achteren (in richting accupack).
nl NEDERLANDS Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren schuiven. Voor een continue inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (12) drukken en loslaten. A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige werkstukoppervlakken bekrast worden) C Laadapparaten 7.
NEDERLANDS nl 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. = grootste materiaaldikte in hout T1 = grootste materiaaldikte in nonT2 ferrometaal = grootste materiaaldikte in plaatstaal T3 = aantal slagen bij nullast n0 P1 = nominaal vermogen = afgegeven vermogen P2 m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
it ITALIANO Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in "simil-legno", plastiche e materiali simili.
ITALIANO it Riduzione della formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.
it ITALIANO Inserimento: Spingere la batteria (21) fino a farla scattare in posizione. 6.3 Inserimento della piastrina di protezione antischeggiatura Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Per l'introduzione della piastrina di protezione antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la lama. Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è rivolta verso l'alto.
ITALIANO it In caso di funzionamento continuo, l'utensile continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento (12) in avanti. Per il funzionamento continuo, spingerlo verso il basso fino all'innesto.
it ITALIANO 12. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13.
Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Esta herramienta es ideal para cortar metales no ferrosos, chapas de acero, madera y materiales similares a la madera, plásticos y materiales similares.
es ESPAÑOL 30 con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con esta herramienta pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos.
ESPAÑOL es 6.2 Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería (20) y retirar la batería (21) hacia arriba. Colocar: Colocar batería (21) hasta que encaje. 6.3 Colocación de la plaquita de protección contra el astillado Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. Para montar la plaquita de protección contra el arranque de viruta (7) habrá que retirar la hoja de sierra. Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba.
es ESPAÑOL 7.4 Conexión/desconexión, funcionamiento continuado (STA 18 LTX 100) Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental.
ESPAÑOL es En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 12. Protección del medio ambiente KpA, KWA=Inseguridad Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras de recorte, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A máquina é adequada para serrar metais não ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes.
PORTUGUÊS pt Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Reduzir os níveis de pó: as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor.
pt PORTUGUÊS 6.3 Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser removida para a colocação da chapinha de proteção contra o arranque de aparas (7). Rodar a máquina, a placa base indica para cima. Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas pela frente e respeitar os seguintes 2 pontos: • O lado liso da chapinha indica para cima. • A fenda indica para trás (na direção da bateria).
PORTUGUÊS pt posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. Ligar: deslocar o interruptor corrediço (12) para a frente. Para funcionamento contínuo, pressionar depois para baixo até engatar. Desligar: pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (12) e soltar. 7.5 Ligar/desligar (STAB 18 LTX 100) Ligar: Premer o bloqueio de ligação (13) do lado direito da ferramenta, depois accionar o gatilho (14).
pt PORTUGUÊS sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. = Espessura máx. do material em madeira T1 = Espessura máx. do material em metais T2 não ferrosos = Espessura máx.
SVENSKA sv Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här sticksågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
sv SVENSKA lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug.
SVENSKA sv 6.6 Såga med dammutsug - Montera utsugsanslutningen (16). Anslut en lämplig dammsugare. - Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (9) skjuts nedåt. - Koppla bort spånblås (se kapitel 7.1). 6.7 Såga utan dammutsug - Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (9). 6.8 Snedsågning Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (7). Du kan inte använda de här delarna vid snedsågning. - Lossa skruven (5). - Skjut fram fotplattan (6) lite och snedställ.
sv SVENSKA 10. Tillbehör Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Se sidan 4.
SUOMI fi Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen.
fi SUOMI läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
SUOMI fi - Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni). 6.5 Sahanterän irrottaminen Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä. - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän. 6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen - Asenna imuistukka (16). Liitä sopiva imuri. - Työnnä optimaalisen pölynimuteho varmistamiseksi suojus (9) alas.
fi SUOMI vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty 0°. Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (10) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (6) etureunan kanssa työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle. Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan työntää. 10.
SUOMI fi Käytä kuulonsuojaimia! 47
no NORSK Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga.
NORSK no Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug.
no NORSK - For optimalt støvavsugseffekt skyves beskyttelseshetten (9) nedover. - Koble ut sponblåseren (Se kapittel 7.1). 6.7 Saging uten støvavsug - Arbeid med beskyttelseshetten (9) skjøvet opp. 6.8 Skråsnitt Skyv beskyttelseshetten (9) oppover og fjern flisbeskyttelsesplaten (7). Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt. - Løsne skruen (5). - Skyv fotplaten (6) litt forover og drei den. - Deretter skyves fotplaten (6) bakover og inn i ett av hakkene (45° vinkel, 0° vinkel).
NORSK no Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader. Se side 4. A Sirkel- og parallellføring B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på ømfintlige materialoverflater) C Ladere D Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. 10.
da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
DANSK da personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
da DANSK - Slip spændearmen (1). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt). 6.5 Fjernelse af savklinge Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer ved fjernelse af savklingen. - Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag, hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft. 6.6 Savning med støvudsugning - Monter udsugningsstudsen (16). Tilslut en egnet støvsuger. - For en optimal støvudsugning skal man skubbe beskyttelseskappen (9) nedad.
DANSK da Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (10) på "0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (6) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles. Ved tykkere materialer skal der først bores et hul, som savklingen kan sættes på. 10. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest dozwolone.
POLSKI pl z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniane podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.
pl POLSKI 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (20) i wyciągnąć akumulator (21) do góry. Wkładanie: Wsunąć akumulator (21) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.3 Osadzanie płytki zapobiegającej odrywaniu wióra Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu wióra (7) wyjąć brzeszczot. Obrócić urządzenie, tak aby stopka była skierowana w górę.
POLSKI pl Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie będzie pracować nadal, nawet jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w skupieniu. Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (12) do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania. Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec przełącznika suwakowego (12) i zwolnić. 7.
pl POLSKI elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 6. Έναρξη της λειτουργίας 6.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (21). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η συνιστώμενη θερμοκρασία εφαρμογής και φύλαξης είναι ανάμεσα στους 10° C και 30° C. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7. Χρήση 7.1 Διάταξη φυσήματος ροκανιδιών Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για ελεύθερη ορατότητα στο σημείο κοπής. Οn:Πατήστε το κουμπί (11) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. (Στη δεξιά πλευρά του εργαλείου μπορείτε να δείτε το σύμβολο ). Οff:Πατήστε το κουμπί (11) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. (Στην αριστερή πλευρά του εργαλείου ). μπορείτε να δείτε το σύμβολο 7.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης Στον μοχλό ρύθμισης (10) ρυθμίστε την επιθυμητή ταλάντωση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων B Πλάκα προστασίας (εμποδίζει το γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών επεξεργαζόμενων κομματιών) C Φορτιστές D Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. 10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και παραλλήλων Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm). Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε εικ.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas.
MAGYAR hu légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt.
hu MAGYAR 6.4 A fűrészlap beállítása Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz. - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa meg. - Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és megfelelően illeszkedjenek a fűrészlaptámasztógörgő (3) hornyába. - Engedje el a szorítókart (1).
MAGYAR hu 8. Tisztítás, karbantartás Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. Fújja át rendszeresen és alaposan a fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel. Szükség esetén tisztítsa meg a nyílást a fűrészlap támasztó görgője (3) és az elszívó csonk (16) mögött. Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap támasztógörgőre (3). 9.
hu MAGYAR m =súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные электролобзики с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, пластмасс и подобных им материалов.
ru РУССКИЙ Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
РУССКИЙ ru 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (21). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Рекомендованная температура применения и хранения составляет от 10°C до 30°C. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-Power, LiHD» имеют сигнальный индикатор ёмкости (23): - Нажмите на кнопку (22), и светодиоды покажут степень заряда.
ru РУССКИЙ 7. Применение 7.1 Устройство выдува опилок Подключаемое устройство для сдува опилок для обеспечения свободного обзора места пропила. Вкл: нажмите кнопку выключателя (11) на левой стороне инструмента (на правой стороне машины вы увидите символ ). Выкл: нажмите кнопку выключателя (11) на правой стороне инструмена (на левой стороне машины вы увидите символ ). 7.2 Установка маятникового хода Установите нужный маятниковый ход с помощью рычага (10). Положение «0» = маятниковый ход отключен ...
РУССКИЙ ru A Круговая и параллельная направляющая B Защитная панель (предохраняет чувствительные поверхности заготовки от царапин) C Зарядные устройства D Аккумуляторные блоки различной ёмкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. 10.1 Установка круговой и параллельной направляющей Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
ru РУССКИЙ EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г.
170 27 5340 - 0917 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.