STEB 70 Quick STEB 80 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Bruksanvisning i original 33 www.metabo.
15 16 17 14 13 12 11 10 30 mm 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 6.
STEB 70 Quick 13. M STEB 80 Quick *1) Serial-Number: 01040.. *1) Serial-Number: 01040.. Nm (inlbs) 6 (53.1) 6 (53.1) T1 mm (in) 70 (2 3/ 80 (3 5/32) T2 mm (in) 20 (25/32) 25 (1) T3 mm (in) 6 ( 1 /4 ) 8 (5/16) n0 min-1 (rpm) 3300 3300 P1 W 570 590 P2 W 335 350 m kg (lbs) 2,0 (4.4) 2,0 (4.
A 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig.
de DEUTSCH Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
DEUTSCH de 7. Benutzung 7.1 Späneblaseinrichtung Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die Schnittstelle. Ein: Schaltknopf (6) auf der rechten Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken Maschinenseite ist das Symbol zu sehen). Aus:Schaltknopf (6) auf der linken Maschinenseite eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist das Symbol zu sehen). 7.2 Pendelbewegung einstellen Am Einstellhebel (7) die gewünschte Pendelbewegung einstellen. Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet ...
de DEUTSCH - Maß (e) einstellen - Schrauben (b) festziehen. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
ENGLISH en Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible: Hereby declare that these jigsaws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Use The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted.
en ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Clamping lever for securing the saw blade Saw blade support roller Saw blade Screw for adjusting the footplate Footplate Switch button on the chip blower Adjustment lever for pendulum motion Anti-splintering footplate insert Protective cap Saw blade clamping fixture Protective rod for preventing unintentional contact with the saw blade Setting wheel for speed adjustment Trigger Lock button for continuous activation Hexagon spanner Extractor connection pi
ENGLISH en 7.3 Setting maximum speed Set the machine to maximum speed using the setting wheel (12). This is also possible during operation. See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury. See page 4. A Circular-cutting and parallel guide For complete range of accessories, visit www.metabo.
en ENGLISH 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. M = Torque = Maximum material thickness in wood T1 = Maximum material thickness in nonT2 ferrous metals T3 = Maximum material thickness in sheet steel n0 = Stroke rate at idle speed P1 = Nominal power input = Power output P2 m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que cette scie sauteuse, identifiée par le type et le numéro de série *1), est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination L'outil est conçu pour découper des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires.
fr FRANÇAIS Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement. Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
FRANÇAIS fr - Resserrer la vis (4). 7. Utilisation 7.1 Souffleur de copeaux Souffleur commutable pour dégager la vue sur la coupe. Marche :Appuyer sur le bouton de commande (6) sur le côté droit de la machine. (Le symbole est visible sur le côté gauche de la machine). Arrêt : Appuyer sur le bouton de commande (6) sur le côté gauche de la machine. (Le symbole est visible sur le côté droit de la machine). 7.2 Régler le mouvement pendulaire Régler le levier de réglage (7) sur le mouvement pendulaire souhaité.
fr FRANÇAIS - Régler la mesure (e) - Serrer les vis (b). 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen.
nl NEDERLANDS acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
NEDERLANDS nl 6.7 Zagen nabij de wand Beschermkap (9), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (8) en cirkel- en parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt worden. - Schroef (4) zo ver losdraaien dat de voetplaat (5) een beetje opgetild kan worden. - Voetplaat (5) een beetje optillen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. - De schroef (4) weer aantrekken. 7. Gebruik 7.
nl NEDERLANDS worden, omdat anders de spaninrichting van het zaagblad (10) beschadigd raakt. Cirkelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. II) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan weerskanten in de klemelementen (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.) - Gewenste radius (d) instellen. - Schroeven (b) aantrekken. Parallelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. III) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan weerskanten in de klemelementen (a) schuiven.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
it ITALIANO Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
ITALIANO it possono individuare attraverso l'apertura posteriore, semicircolare, della piastra di guida stessa (5).) L'angolo già impostato può essere rilevato mediante il numero sullo zoccolo (17) della piastra di guida. Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro. - Serrare nuovamente la vite (4). 6.7 Esecuzione di tagli vicino alle pareti Rimuovere il cappuccio protettivo (9), la piastrina di protezione antischeggiatura (8)e la guida circolare e parallela.
it ITALIANO 10.1 Montaggio guida circolare e parallela Per l'esecuzione di tagli circolari ( Ø 100 - 360 mm) e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210 mm). Applicazione elementi di bloccaggio (pagina 4, fig. I) Applicare gli elementi di bloccaggio (a) sulla piastra di guida (5) con l'apertura rivolta in avanti ed il foro filettato verso l'alto. Avvitare dalla parte inferiore le viti (b).
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina es ideal para cortar metales NE y chapa de acero, madera y materiales semejantes, plásticos y materiales semejantes.
es ESPAÑOL Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
ESPAÑOL es - Empujar placa base (5) un poco hacia adelante y girarla. - A continuación, (5) empujar la placa base hacia atrás o hacia adelante hasta que encaje en uno de los seguros (se puede ver los seguros a través de la apertura posterior semiredonda (5).) El ángulo así definido consta en el número situado en la base (17) de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro. - Volver a apretar el tornillo (4). 6.
es ESPAÑOL 10.1 Montar guía circular y paralela Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm). Ubicar elementos fijadores (página 4, imagen I) Ubicar los elementos fijadores (a) con la apertura hacia adelante y la perforación rosada hacia arriba sobre la placa base (5). Girar los tornillos (b) desde el lado inferior.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de recorte identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada A máquina é adequada para serrar metais nãoferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Cada outra utilização não é admissível.
pt PORTUGUÊS Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo.
PORTUGUÊS pt circular e paralela. Estas peças não podem ser utilizadas no caso de corte junto a paredes. - Aliviar o parafuso (4) até poder levantar ligeiramente a placa base (5). - Levantar ligeiramente a placa base (5) e empurrála para trás até o limite. - Voltar a apertar bem o parafuso (4). 7. Utilização 7.1 Dispositivo de sopro para aparas Dispositivo de sopro a ser ligado para perspectiva desimpedida sobre o ponto de corte. Ligar: Premer o botão comutador (6) do lado direito da máquina.
pt PORTUGUÊS Montagem da guia circular (página 4, fig. II) - Inserir a barra da guia circular e paralela na lateral, nos elementos de aperto (a) (a ponta de centragem (c) indica para baixo). - Ajustar o raio pretendido (d). - Apertar os parafusos (b). Montagem da guia paralela (página 4, fig. III) - Inserir a barra da guia circular e paralela na lateral, nos elementos de aperto (a) (a ponta de centragem (c) indica para cima). - Desenroscar a ponta de centragem (c).
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för att sticksågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sågbladsstyrrulle Sågblad Skruv för snedställa fotplattan Fotplatta Vred till spånblåset Spak till pendlingsinställningen Splitterskyddsplatta Skydd Sågbladsinspänning Skyddsbygel som skyddar så att du inte kommer emot sågbladet av misstag Vred till sågfrekvensinställningen Strömbrytare Låsknapp för kontinuerlig användning Insexnyckel Utsugsanslutning Sockel med skala för inställd snedsågningsvinkel 6.
SVENSKA sv Kontinuerlig användning: vid kontinuerlig användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren (13) med låsknappen (14). Slå AV genom att trycka på strömbrytaren (13) igen. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå även om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 8. Rengöring, underhåll Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
sv SVENSKA värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah,CM = Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning) ah,CW = Vibrationsemissionsvärde (träsågning) Kh, ...
SVENSKA sv 37
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen.
SUOMI fi - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
fi SUOMI Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 7.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (12). Sen voi tehdä myös koneen käydessä. Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 7.4 Päälle-/poiskytkentä, iskuluvun muuttaminen, jatkuva kytkentä Päälle:Paina painokytkintä (13). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla (säädettyyn maksimaaliseen iskulukuun asti, ks. luku 7.
SUOMI fi koskevia kansallisia määräyksiä. painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse stikksagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga.
NORSK no 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sagblad Skrue til justering av fotplaten Fotplate Innstillingsknapp for sponblåseinnretning Innstillingsspak for pendelbevegelse Sponflisbeskyttelse Beskyttelseshette Strammemekanisme for sagblad Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av sagbladet Innstillingshjul for slagtall Bryterknapp Låseknapp til permanentkobling Sekskantnøkkel Avsugstuss Sokkel som angir innstilt kappevinkel 6.
no NORSK 7.4 Slå av/på, endre slagtall, permanentkobling På: Trykk på bryterknappen (13). Slagtallet kan endres ved at du trykker inn bryterknappen (helt til maksimalt slagtall, se kapittel 7.3). Av: Slipp bryterknappen (13). Permanentkobling:For permanentkobling kan den trykte bryterknappen (13) låses med låseknappen (14). (13)Utkobling oppnås ved at du trykker én gang til på bryterknappen. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
NORSK no Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
DANSK da - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2.
da DANSK Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet ... Position "III" = maksimal pendulbevægelse Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 7.3 Indstilling af maksimalt slagtal Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet (12). Det kan også gøres, mens maskinen kører. Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 7.
DANSK da 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. M = Drejningsmoment T1 = Største materialetykkelse i træ T2 = Største materialetykkelse i ikke-jernmetal T3 = Største materialetykkelse i stålplade = Slagtal ved tomgang n0 P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt m = Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie nie jest dozwolone.
POLSKI pl wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu. Należy używać odpowiedniego osprzętu.
pl POLSKI można odczytać jako może widoczną na cokole (17) stopki. Inne wartości kąta można ustawić za pomocą kątomierza. - Ponownie przykręcić śrubę (4). 6.7 Cięcie w może ściany Zdjąć osłonę (9), płytkę zabezpieczajacą przed powstaniem wióra (8) oraz prowadzenie okrągłe i równoległe. Z elementów tych nie można korzystać tnąc w pobliżu ściany. - Odkręcić śrubę (4) na tyle, by można było nieco unieść stopkę (5). - Unieść nieco stopkę (5) i przesunąć ją do tyłu do oporu. - Ponownie przykręcić śrubę (4). 7.
POLSKI pl Mocowanie elementów zaciskających (patrz strona 4, rys. I) Ustawić elementy zaciskające na stopce (5) otworem do przodu i gwintowanym otworem w górę. Wkręcić od spodu śruby (b). Po użyciu usunąć z powrotem elementy zaciskające, gdyż podczas cięcia po skosie może zostać uszkodzony układ mocowania brzeszczota (10). Przy cięciu ukośnym pod kątem 45° nie wolno wychylać brzeszczotu w prawo, gdyż może pobliżu do uszkodzenia układu mocowania brzeszczota (10).
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων υλικών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ αναρρόφησης με μια διάμετρο προσαρμογέα 30 mm. - Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό κάλυμμα (9). - Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών (Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). 6.5 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης - Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό κάλυμμα (9) (για την αφαίρεση βλέπε στο κεφάλαιο 6.3). 6.6 Λοξές κοπές Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (9), το έλασμα προστασίας σχισίματος (8) και το σωλήνα αναρρόφησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el τρύπα. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°. Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε το μοχλό ρύθμισης (7) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (5) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 59
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas.
MAGYAR hu Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2.
hu MAGYAR Be: (6) nyomja meg a gép jobb oldalán lévő kapcsológombot. (A gép bal oldalán a látható). Ki: (6) nyomja meg a gép bal oldalán lévő kapcsológombot. (A gép jobb oldalán a látható). jel jel 7.2 Az előtolás beállítása Állítsa be a kívánt előtolást a (7) beállítókar segítségével. „0“ állás = az előtolás ki van kapcsolva ... „III“ állás = maximális előtolás Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. 7.
MAGYAR hu A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság Hordjon zajtompító fülvédőt! 12.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные ручные электролобзики с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, полимерных и подобных им материалов.
РУССКИЙ ru Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и используйте соответствующие средства защиты, например, респираторы, способные отфильтровывать микроскопические частицы.
ru РУССКИЙ 6.5 Пиление без пылеудаляющего аппарата - Работайте со снятым защитным стеклом (9) (описание снятия см. в главе 6.3). 6.6 Криволинейные пропилы Снимите защитное стекло (9), противоскольный вкладыш (8) и отсоедините всасывающий шланг. Использовать эти детали при выполнении криволинейных пропилов запрещается. - Ослабьте винт (4). - Слегка сдвиньте направляющую панель (5) вперёд и поверните.
РУССКИЙ ru При пилении более толстых заготовок сначала следует просверлить отверстие, в которое затем можно вставить пильное полотно. 10. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент.
ru РУССКИЙ перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah,CM = значение вибрации (пиление листового металла) ah,CW = значение вибрации (пиление древесины) Kh, ...
170 26 9190 - 0716 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.