W 18 LTX 115 Quick W 18 LTX 125 Quick W 18 LTX 125 Quick Inox W 18 LTX 150 Quick WP 18 LTX 115 Quick WP 18 LTX 125 Quick WP 18 LTX 150 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice originale 18 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni originali 32 Manual original 39 Manual original 46 Originalbruksanvisning 53 www.metabo.
5 6 7 8 9 10 11 A 12 4 13 14 15 16 3 B 17 2 1 3 18 C 3 A 17 12 B 17 D 19 E 2
Dmax mm (in) U V 18 tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) 10; 6; 6 (3/8; 1/4; 1/4) M/l - / mm (in) -1 n min (rpm) m kg (lbs) ah,SG/Kh,SG m/s2 2 125 (5) 125 (5) WP 18 LTX 150 Quick *1) Serial Number 13073... W 18 LTX 150 Quick *1) Serial Number 00404... *1) Serial Number 00174... WP 18 LTX 125 Quick *1) Serial Number 13072... W 18 LTX 125 Quick W 18 LTX 125 Quick Inox 115 (4 1/2) *1) Serial Number 02174... WP 18 LTX 115 Qucik *1) Serial Number 13071...
A ASC Ultra B 18 V 18 V 18 V ASC 15 3,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 6.25594 6.25591 6.25592 ASC 30 etc. Li-Power Li-Power Li-Power (16) (3) C (16) CLICK (2) (17) (18) Dmax= 115 mm (4 1/2“) 6.30351 Dmax= 125 mm (5“) 6.30352 Dmax= 150 mm (6“) 6.30353 D 6.30327 4 E (M 14) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
DEUTSCH de werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
de DEUTSCH Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
DEUTSCH de 6.3 Staubfilter Siehe Seite 2, Abbildung A. Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (12)anbringen. Mit angebrachtem Staubfilter (12) erwärmt sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 10.). Anbringen: Staubfilter (12) wie gezeigt anbringen. Abnehmen: Den Staubfilter (12) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen. 6.4 Drehbarer Akkupack Siehe Seite 2, Abbildung B.
de DEUTSCH Spannmutter lösen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (17) mit dem Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 8. Benutzung 8.1 Ein-/Ausschalten Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten.
DEUTSCH de 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare in our sole responsibility: These angle grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) see page 3. 2. Specified Use The cordless angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, cutting-off and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
ENGLISH en spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials.
en ENGLISH kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
ENGLISH en 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Support flange Spindle Spindle locking button Sliding on/off switch * Electronic signal indicator* Battery pack release button Capacity indicator button Capacity and signal indicator Battery pack Dust filter Switch-on lock * Trigger * Additional handle / Additional handle with vibration damping * 16 Safety cover 17 Clamping nut * 18 2-hole spanner * 19 Lever for safety guard attachment * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation 6.
en ENGLISH 7.3 Securing/releasing the (tool-free) clamping nut (depending on features) Only tighten the (tool-free) clamping nut (2) manually. For the machine to operate, the clip (1) must always lie flat on clamping nut (2) . To secure the (tool-free) clamping nut (2): Do not use the (tool-free) clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than 6 mm! In this case, use the clamping nut (17) with 2hole spanner (18). - Lock the spindle (see chapter 7.1).
ENGLISH en 10. Troubleshooting The electronic signal display (7) lights up and the load speed decreases. The temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off. The electronic signal display (7) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again. 11. Accessories Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
fr FRANÇAIS meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule.
FRANÇAIS fr Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
fr FRANÇAIS Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection. 7.1 Bloquer le mandrin - Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (5) et (4) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran. 6.3 Filtre antipoussières Voir page 2, illustration A. En cas d'environnement fortement encrassé, toujours monter le filtre antipoussières (12).
FRANÇAIS fr le haut afin qu'une meule fine y soit fixement serrée. B) Avec une meule épaisse : Le lien de l'écrou de serrage (17) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin. - Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de serrage (17) à l'aide de la clé à ergots (18) dans le sens horaire. Desserrage de l'écrou de serrage - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser l'écrou de serrage (17) à l'aide de la clé à ergots (18) dans le sens anti-horaire. 8.
fr FRANÇAIS E Ecrou de serrage (17) F Ecrou de serrage (sans outil) (2) G Filtre antipoussières (12) Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 12. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze haakse slijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
NEDERLANDS nl d) De schuurmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf.
nl NEDERLANDS en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
NEDERLANDS nl Met een aangebracht stoffilter (12) wordt de machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 10.). Aanbrengen: Stoffilter (12) aanbrengen zoals weergegeven. Afnemen: Het stoffilter (12) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen. 6.4 Draaibaar accupack Zie pagina 2, afbeelding B. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen 270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden.
nl NEDERLANDS 8. Gebruik 8.1 In-/uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden! Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen. Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
NEDERLANDS nl Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 13. Milieubescherming Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti smerigliatrici angolari, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
ITALIANO it estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
it ITALIANO rezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio.
ITALIANO it completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo14. Dati Tecnici. Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario. Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute.
it ITALIANO - Premere (19) sulla leva. Portare il carte di protezione (16)nella posizione indicata. - Rilasciare la leva e ruotare il carte di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione. - Premere sulla leva (19) e ruotare il carter di protezione in modo che la zona chiusa sia rivolta verso l'utilizzatore. - Verificare che il carte sia saldamente in posizione: la leva dev'essere innestata ed il carte di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare.
ITALIANO it Avvertenza: nel caso di dadi di serraggio particolarmente serrati (2), questi possono essere svitati utilizzando anche l'apposita chiave a due fori. 7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio (in funzione della dotazione) Stringere il dado di serraggio (17): I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sul mandino come spiegato di seguito: Vedere pagina 2, illustrazione D.
it ITALIANO macchina stessa non entra in funzione. Spegnere e riaccendere la macchina. 11. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Vedere pagina 4. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. A Caricabatteria B Batteria C Carter di protezione per la troncatura Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da taglio diamantati.
Manual original ESPAÑOL es b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y Declaramos con responsabilidad propia: Estas lesiones. amoladoras angulares, identificadas por tipo y c) No utilice ningún accesorio que no haya sido número de serie *1), corresponden a las disposiprevisto y recomendado especialmente para ciones correspondientes de las directivas *2) y de esta herramienta eléctrica por el fabricante.
es ESPAÑOL fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
ESPAÑOL es cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
es ESPAÑOL respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo. - Ventile su lugar de trabajo.
ESPAÑOL es 6.3 Filtro de polvo Véase página 2, figura A. En caso de haber un entorno demasiado sucio colocar el filtro de polvo (12). Con el filtro de polvo colocado (12) la máquina se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 10.). Montaje: Montar el filtro de polvo (12) tal como se indica. Desmontar: Levantar ligeramente el filtro de polvo (12) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo. 6.
es ESPAÑOL Aflojamiento de la tuerca tensora: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca tensora (17) con la llave de dos agujeros (18) en sentido contrario a las agujas del reloj. 8. Manejo 8.1 Conexión y desconexión Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso.
ESPAÑOL es E Montar protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.Tuerca tensora (17) F Tuerca tensora (sin herramienta) (2) G Filtro de polvo (12) Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
pt PORTUGUÊS com o corpo abrasivo, e contra faíscas que poderiam acender a roupa. d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte são determinados para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
PORTUGUÊS pt cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó. - Providencie uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
pt PORTUGUÊS 6.3 Filtro de despoeiramento Consultar página 2, figura A. Aquando o ambiente muito sujo deve sempre montar o filtro de despoeiramento (12). A ferramenta esquenta com maior rapidez quando montado o filtro de despoeiramento (12). O sistema electrónico protege a ferramenta diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 10.). Montar: Montar o filtro de despoeiramento (12) conforme indicado. Retirar: Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (12) pelo canto superior, e retirá-lo por baixo. 6.
PORTUGUÊS pt - Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (17), servindo-se da chave de dois furos (18) e rodando no sentido horário. Soltar a porca de aperto: - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de aperto (17), servindo-se da chave de dois furos (18) e rodando no sentido anti-horário. 8. Utilização 8.1 Ligar/desligar Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos. Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório acoplável à peça.
pt PORTUGUÊS 12. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com. 13.
Originalbruksanvisning SVENSKA sv svenska verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert. d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika Vi försäkrar och tar ansvar för De här vinkelsliparnamed följande typ- och serienummer *1) uppfyller högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder varvtal kan gå brista och slungas iväg. *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3.
sv SVENSKA m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.
SVENSKA sv 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast. 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.
sv SVENSKA 6. Före första användning 6.1 Sätta på stödhandtaget Arbeta bara med påsatt stödhandtag (15)! Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida. 6.2 Sätta på sprängskyddet Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Tillbehör! Sprängskydd för slipning Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor. Se sid. 2, bild E. - Dra i spaken (19). Sätt på sprängskyddet (16) i markerat läge.
SVENSKA sv 7.4 Dra åt/loss spännmuttern (bara vissa modeller) Dra åt spännmuttern (17): Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spännmuttern på spindeln så här: Se sid. 2, bild D. - A) På tunna slipskivor: Förhöjningen på spännmuttern (17) är uppåt, så att den tunna slipskivan låser fast säkert. A) På tjocka slipskivor: Förhöjningen på spännmuttern (17) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln. - Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (17) medurs med spännyckeln (18).
sv SVENSKA 12. Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Återvinning Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista.
SUOMI fi 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella.
fi SUOMI Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. 4.
SUOMI fi Kiinnittäminen: Työnnä akku (11) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni. 7. Hiomalaikan kiinnitys Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet). 7.1 Karan kiinnitys - Paina karan lukitusnuppi (5) sisään ja käännä karaa (4) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen. 7.
fi SUOMI turvakatkaisin-kytkimellä varustetut koneet (varotoiminnolla): (Koneet tunnusmerkinnällä WP...) 14 13 0 I Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (13) nuolen suuntaan ja paina painokytkintä (14). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (14). 8.2 Työohjeita Hionta: Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
SUOMI fi kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (17) tmax,2 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään Quickkiristysmutteria (2) tmax,3 = Rouhintalaikka/Katkaisulaikka: käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus M = karakierre l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamatta (huippukierrosluku) P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
no NORSK Original bruksanvisning elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. Vi erklærer under eget ansvar: Disse vinkelsliperne, d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være identifisert gjennom type og serienummer *1), minst like høyt som det maksimale turtallet tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som *2) og standardene *3).
NORSK no fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
no NORSK d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven.
NORSK no 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Strammemutter (verktøyløs) * Støtteflens Spindel Spindellåsknapp Skyvebryter til å slå maskinen av og på * Elektronikksignalindikator* Knapp for opplåsing av batteripakken Knapp for kapasitetsindikator Kapasitets- og signalindikasjon Batteri Støvfilter Innkoblingssperre * Bryterknapp * Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjonsdemping * 16 Vernedeksel 17 Strammemutter * 18 Hakenøkkel * 19 Hendel til feste av vernedeksel * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6.
no NORSK 7.3 Feste/løsning av strammemutteren (verktøyløs) (utstyrsavhengig) Strammemutteren (verktøyløs) (2) må bare trekkes til for hånd. Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn mot strammemutteren (2). Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2): Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i festepunktet, skal strammemutteren (verktøyløs) ikke brukes. Bruk strammemutter (17) med hakenøkkel (18). - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
NORSK no 10. Utbedring av feil Elektronikk-signal-displayet (7) lyser og belastningsturtallet avtar. Temperaturen er for høy. La maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes. Elektronikk-signal-displayet (7) blinker og maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen. 11. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelses erklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-vinkelsliberne er med originalt Metabotilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
DANSK da også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
da DANSK b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
DANSK da Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 5. Oversigt Se side 2.
da DANSK 7.2 Påsætning af slibeskive Se side 2, illustration C. - Sæt støtteflangen (3) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. - Læg slibeskiven på støtteflangen (3). Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på støtteflangen. Bemærk: Støtteflangen (3) er sikret mod af falde af. Aftagning: Træk den eventuelt af med kraftanvendelse. 7.
DANSK da 9. Rengøring Rengør støvfilteret regelmæssigt: Tag det af og rens det med trykluft. 10. Afhjælpning af fejl Den elektroniske signallampe (7) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker. Den elektroniske signallampe (7) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
POLSKI pl cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej.
pl POLSKI b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamocować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić. c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy.
POLSKI pl W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział 14. Dane techniczne. Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego.
pl POLSKI Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierających, talerzy szlifierskich paskowych, diamentowych ściernic tnących. Patrz strona 2, rysunek E. - Pociągnąć za dźwignię (19). Nasadzić osłonę (16) w pozycji, jak pokazano na rysunku. - Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia zatrzaśnie się. - Pociągnąć za dźwignię (19) i obrócić osłonę w taki sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w stronę użytkownika.
POLSKI pl Wskazówka: Do odkręcenia bardzo mocno przykręconej nakrętki mocującej (2) można również użyć klucza dwuotworowego. 7.4 ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował. Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika suwakowego (6). Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocującej (w zależności od wyposażenia) Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik Mocowanie nakrętki mocującej (17): bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu spoczynku): (maszyny z oznaczeniem WP...
pl POLSKI się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. 11. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Patrz strona 4. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. A Ładowarki B Akumulator C Osłona do przecinania ściernicą Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących, diamentowych ściernic tnących.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.7 88 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα! Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 14 Πληκτροδιακόπτης * 15 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση κραδασμών * 16 Προφυλακτήρας 17 Παξιμάδι σύσφιγξης * 18 Γαντζόκλειδο * 19 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την πρόσθετη λαβή (15)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (ανάλογα τον εξοπλισμό) Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2) αποκλειστικά με το χέρι! Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο παξιμάδι σύσφιγξης (2).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Εργασία με τον τροχό κοπής: Στην εργασία με τον τροχό κοπής πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση. Λείανση με γυαλόχαρτο: Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (2) tmax,3 = Δίσκος ξεχονδρίσματος/Δίσκος κοπής: Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εργαλείου/εξαρτήματος M = Σπείρωμα του άξονα l = Μήκος του άξονα λείανσης n = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (μέγιστος αριθμός στροφών) P1 = Ονομαστική ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. mellékelt műszaki dokumentáció *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2.
hu MAGYAR valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
MAGYAR hu d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területeken használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet. e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához.
hu MAGYAR kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl.
MAGYAR hu Felhelyezés: A porszűrőt (12) az ábrának megfelelően helyezze fel. Leszerelés: A porszűrőt (12) a felső éleinél csekély mértékben emelje meg és lefelé vegye le. 6.4 Elfordítható akkuegység Lásd a B ábrát a 2. oldalon A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal elfordítható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel. 6.5 Akkuegység Az akkuegységet (11) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra.
hu MAGYAR Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet kiveszi a gépből. Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott.
MAGYAR hu Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a Metabo-kereskedőjének! Ne dobja vízbe az akkuegységet.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2.
РУССКИЙ ru с максимальной частотой вращения. Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки. h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов.
ru РУССКИЙ предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными. б) Выпуклые абразивные круги должны быть размещены таким образом, чтобы их рабочая поверхность находилась ниже кромки защитного кожуха. Неправильно размещенный абразивный круг, выступающий за кромку защитного кожуха, не может быть экранирован должным образом.
РУССКИЙ ru В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом. Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя. Никогда не используйте отрезные круги для шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению.
ru РУССКИЙ 12 13 14 15 Пылевой фильтр Блокиратор включения * Нажимной переключатель * Дополнительная рукоятка/дополнительная рукоятка с гашением вибраций * 16 Защитный кожух 17 Зажимная гайка * 18 Двухштифтовый ключ * 19 Рычаг для крепления защитного кожуха * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию 6.
РУССКИЙ ru 7.2 Установка абразивного круга См. рисунок C на с. 2. - Установите поддерживающий фланец (3) на шпиндель. Фланец установлен правильно, если он не проворачивается на шпинделе. - Уложите абразивный круг на поддерживающий фланец (3). Абразивный круг должен равномерно прилегать к фланцу. Металлический фланец кругов для абразивного отрезания должен прилегать к поддерживающему фланцу. Указание: в целях предотвращения возможной потери поддерживающий фланец (3) закреплён.
ru РУССКИЙ Выключение: отпустите нажимной переключатель (14). 8.2 Указания по эксплуатации Шлифование: Прижимайте инструмент с умеренным усилием и передвигайте его по поверхности взад и вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой детали не перегревалась. Обдирочное шлифование: для получения хорошего результата работайте с установочным углом 30°–40°. Абразивное отрезание: При абразивном отрезании всегда работайте во встречном направлении (см. рисунок). Иначе инструмент может неожиданно выскочить из пропила.
РУССКИЙ ru 14. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока Dмакс. = макс. диаметр рабочего инструмента tмакс.,1 = макс. допустимая толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки (17) tмакс.,2 = макс. допустимая толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки Quick (2) tмакс.,3 = Шлифкруг для черновой обработки/ Отрезной круг: макс.
170 27 2890 - 0115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.