W 22-180 WX 22-180 W 22-230 WX 22-230 WX 22-230 Quick W 24-180 WX 24-180 W 24-230 WX 24-230 WX 24-230 Quick W 26-180 W 26-230 WX 26-230 Quick WX Partner Edition de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice originale 19 Originele gebruiksaanwijzing 27 Istruzioni originali 35 Manual original 43 Manual original 51 Originalbruksanvisning 58 www.metabo.
4 5 6 7 A 3 8 2 9 10 11 B 12 1 2 13 C 2 A 12 OK 12 B 12 D 14 E 2
6600 5,7 (12.6) 4,8 / 1,5 W kg (lbs) m/s2 2 W m/s dB(A) dB(A) P1 P2 m ah,SG/Kh,SG ah,DS/Kh,DS LpA/KpA LWA/KWA 4,8 / 1,5 5,8 (12.8) 1500 2200 6600 4,8 / 1,5 5,8 (12.8) 1500 2200 6600 4,8 / 1,5 5,7 (12.6) 1600 2400 8500 5 2400 4,8 / 1,5 5,8 (12.8) 1600 110 V: 2300 4,8 / 1,5 5,8 (12.8) 1600 2400 6600 4,8 / 1,5 6,2 (13.7) 1800 2600 8500 180 (7) - 4,8 / 1,5 6,3 (13.9) 1800 2600 6600 230 (9) - 4,8 / 1,5 6,3 (13.
(11) (f) F C I (2) A D E B G E E H (1) (12) (13) Dmax= 180 mm (7“) 6.30370 Dmax= 230 mm (9“) 6.30371 J K N L M O 6.35000 4 P (M 14) 6.30706 Q (M 14) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
de DEUTSCH Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
DEUTSCH de Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. 4.
de DEUTSCH gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
DEUTSCH de Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden. 6.3 Drehbarer Haupthandgriff (ausstattungsabhängig) Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (9) arbeiten. Siehe Seite 2, Abbildung B. - Knopf (8) eindrücken. - Der Haupthandgriff (9) kann nun nach beiden Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden. - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (9) muss eingerastet sein und darf sich nicht verdrehen lassen. 6.
de DEUTSCH Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Siehe Seite 2, Abbildung A. Momenteinschaltung: Einschalten: Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben und dann Schalterdrücker (7) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
DEUTSCH de F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen. Schleiftopf wie in Kapitel 7. beschrieben befestigen. Ggf. gekröpften Zweilochschlüssel verwenden. Schutzhaube mit den Flügelschrauben so einstellen, dass der Schleiftopf 0,5 cm - 1 cm hervorsteht.
en ENGLISH Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these angle grinders conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use Machines fitted with original Metabo accessories are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
ENGLISH en m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants.
en ENGLISH f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommendations when selecting sanding paper.
ENGLISH en 5. Overview See page 2.
en ENGLISH Do not use the "Quick" clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than 8mm! In this case, use the clamping nut (12) with 2hole spanner (13). Only use the "Quick" clamping nut when undamaged and in perfect operating condition : the arrow must point to the notch on the outer ring (see illustration on page 2). - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Fit the "Quick"clamping nut (1) on the spindle (3). See illustration on page 2.
ENGLISH en decreases slightly. The machine is overloaded. Work with a reduced load until the electronic signal display goes out. - Metabo S-automatic safety stop: The electronic signal display (5) lights up and the machine SWITCHES OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (7). Switch it on again and continue to work as normal.
en ENGLISH tmax,3 = Roughing disc/Parting disc: max. permitted thickness of accessory M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) P1 = Nominal power input P2 = Power output m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ Alternating current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces meuleuses d'angle sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme Les machines sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
fr FRANÇAIS travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
FRANÇAIS fr la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater. 4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
fr FRANÇAIS Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
FRANÇAIS fr - Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le capot de protection ne doit pas changer de position. Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection. 6.3 Poignée principale rotative (suivant équipement) Toujours travailler avec la poignée principale bien verrouillée ! (9) Voir page 2, illustration B. - Presser le bouton (8).
fr FRANÇAIS Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. Éviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
FRANÇAIS fr Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures. Voir page 4.
fr FRANÇAIS l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machines zijn met originele Metaboaccessoires geschikt voor het schuren, het schuren met zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
nl NEDERLANDS i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
NEDERLANDS nl Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken. d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven. e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap.
nl NEDERLANDS aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9. Reiniging. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
NEDERLANDS nl - De hendel loslaten en aan de beschermkap draaien tot de hendel inklikt. - De hendel indrukken en aan de beschermkap draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst. - Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap kunnen worden gedraaid. Alleen inzetgereedschap gebruiken waar de beschermkap minstens 3,4 mm boven uitsteekt. 6.
nl NEDERLANDS Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen. Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
NEDERLANDS nl Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Zie bladzijde 4. A Grofslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de beschermkap is aangebracht) B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken wanneer de beschermkap is aangebracht) C Beschermkap voor doorslijpschijf.
nl NEDERLANDS Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, SG = trillingsemissiewaarde (oppervlakken schuren) ah, DS = trillingsemissiewaarde (schuren met steunschijf) Kh,SG/DS = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 34
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questa smerigliatrice angolare è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme Gli utensili, equipaggiati con gli accessori originali Metabo, sono adatti per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per la troncatura di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua.
it ITALIANO durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
ITALIANO it laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso. d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
it ITALIANO ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere l'utensile in modo sicuro. Si raccomanda di utilizzare un impianto di soffiatura stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per corrente di guasto (FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.
ITALIANO it Per lavori con i dischi da taglio per ragioni di sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 11. Accessori). Vedere pagina 2, illustrazione E - Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il carter di protezione (11)nella posizione indicata. - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione.
it ITALIANO - Bloccare il mandrino. Stringere il dado di serraggio (12) ruotandolo in senso orario con l'apposita chiave a due fori (13). Allentare il dado di serraggio: - Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1). Svitare il dado di serraggio (12) ruotandolo in senso antiorario (13) con l'apposita chiave a due fori. 8. Utilizzo 8.1 Attivazione/disattivazione Tenere l'utensile sempre con entrambe le mani. Mettere dapprima in funzione l'utensile, quindi avvicinarlo al pezzo in lavorazione.
ITALIANO it corrente dopo un'interruzione, l'utensile non si riavvia. Spegnere e riaccendere l'utensile. - L'utensile accelera molto rapidamente all'accensione fino a raggiungere il massimo numero di giri, cioè la limitazione automatica della corrente di avviamento (avviamento morbido) non funziona. È presente un guasto della parte elettronica, ulteriori funzioni elettroniche rilevanti per la sicurezza non sono più disponibili. Fare riparare immediatamente l'utensile (vedere capitolo 12.).
it ITALIANO n = Numero di giri a vuoto (numero massimo di giri) P1 = Assorbimento di potenza nominale P2 = Potenza erogata m = Peso senza cavo di alimentazione Valori rilevati secondo EN 60745. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos amoladores angulares cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las herramientas, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
es ESPAÑOL aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
ESPAÑOL es c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas. d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado.
es ESPAÑOL 46 Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud.
ESPAÑOL es - Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (11) en la posición indicada. - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Comprobar que asienta correctamente: La palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
es ESPAÑOL 8. Manejo 8.1 Conexión y desconexión Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retirar el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
ESPAÑOL es herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,2 ohmios, no se producirán averías. 11. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Véase la página 4.
es ESPAÑOL Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Manual original PORTUGUÊS pt português 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas rebarbadoras angulares estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada As ferramentas, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes sem a utilização de água.
pt PORTUGUÊS causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação. e) Aquando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléctrico. k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação.
PORTUGUÊS pt para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos. e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar. voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou penetrar na pele. b) Caso seja recomendado um resguardo, evita o contacto do resguardo e a escova de arame de aço.
pt PORTUGUÊS com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, deve utilizar um dispositivo aspirador de pó. - Providenciar uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Seguir as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
PORTUGUÊS pt 6.3 Punho principal rotativo (conforme equipamento) Trabalhar somente com o punho principal (9) engatado. Consultar página 2, figura B. - Premer o botão (8). - Agora é possível rodar o punho principal (9) por 90° para ambos os lados, e engatá-lo. - Verificar o ajuste seguro: O punho principal (9) deve estar engatado e fixo, sem possibilidade de deslocamento. 6.4 Ligação à rede As tomadas de ficha de rede têm de estar protegidas com fusíveis lentos ou disjuntores de circuito.
pt PORTUGUÊS Consultar página 2, figura A. Ligação momentânea: Ligar: Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta, de seguida premer o gatilho (7). Desligar: Soltar o gatilho (7). Ligação contínua (conforme equipamento): Ligar: Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta, de seguida premer o gatilho (7) e mantê-lo premido. A ferramenta está ligada. Agora, avançar o bloqueio (6) mais uma vez no sentido da seta para reter o gatilho (7) (ligação contínua). Desligar: Premer o gatilho (7) e soltá-lo. 8.
PORTUGUÊS pt resguardo com os parafusos de orelhas, de modo que o disco em forma de tacho sobressai 0,5 cm - 1 cm.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att vinkelslipen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex.
sv SVENSKA 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Finns det en rekommendation att använda sprängskydd, så är det för att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna. 4.
SVENSKA sv 6.1 Sätta på stödhandtaget Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)! Dra åt stödhandtaget ordentligt för hand i vänster, mitt- eller högergängan (om det behövs). 6.2 Sätta på sprängskyddet (vid arbeten med slipskivor) Före användning: Sätt på sprängskyddet. Vid arbete med navrondell måste du av säkerhetsskäl använda sprängskydd (11). Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda ett speciellt kapsprängskydd, se kap. 11. Tillbehör. Se sid. 2, bild E.
sv SVENSKA Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket. Försök undvika att maskinen suger upp damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den.
SVENSKA sv sprängskyddet med vingskruvarna, så att koppslipen sticker ut 0,5-1 cm.) G Koppslipar (arbeta alltid med koppsprängskyddet på) H Krökt spännyckel (drar åt/lossar spännmuttern (12) på koppslipar) I Kapsprängskydd med styrslid (sätt på maskinen och fäst med skruv.) (Med dammsugaranslutning så att du kan suga upp stendammet med lämplig dammsugare vid plattkapning.) J Handskydd (sitter infäst under stödhandtaget.) K Förlängningsdel (När du arbetar med stödrondell.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulmahiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Koneet sopivat alkuperäisillä Metabolisätarvikkeilla metallin, betonin ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
SUOMI fi Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
fi SUOMI kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti. c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti.
SUOMI fi Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia. Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää. Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
fi SUOMI 7.1 Karan lukitus Paina karan lukitusnuppi (4) sisään vain silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan. - Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (3) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen. 7.2 Hiomalaikan asennus Katso sivu 2, kuva C. - Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä. - Laita hiomalaikka, kuten kuvassa C on näytetty, tukilaipalle (2). Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
SUOMI fi 9. Puhdistus Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti, usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni. Kahvan säätöön käytettävä nuppi (8) (riippuu varustuksesta): Puhalla nuppi sopivin väliajoin puhtaaksi (painetussa asennossa, pääkahvan kaikissa 3 asennossa). 10.
fi SUOMI 13. Ympäristönsuojelu Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse vinkelsliperne er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
no NORSK I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig.
NORSK no grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. 4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipebladene.
no NORSK 6 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for permanentkobling)* 7 Bryterknapp (til start og stopp) 8 Knapp (til å dreie hovedhåndtaket)* 9 Hovedhåndtak 10 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjonsdemping * 11 Vernedeksel 12 Strammemutter * 13 Hakenøkkel * 14 Spak (til justering av vernedeksel uten bruk av verktøy) * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.
NORSK no - Skru av Quick-strammemutteren (1) ved å dreie den mot klokkeretningen. 7.4 Festing/løsning av strammemutteren (utstyrsavhengig) Fest Quick-strammemutteren (12): De to sidene på strammemutteren er forskjellige. Skru strammemutteren på spindelen som følger: Se bilde D på side 2. - A) Tynne slipeskiver: Skulderen på strammemutteren (12) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert fast.
no NORSK - Maskinen øker turtallet svært raskt til maksimalt turtall når den slås på, dvs. den automatiske startstrømbegrensningen (mykstart) fungerer ikke. Det foreligger en elektronikkfeil, og elektronikkfunksjoner som er relevante for sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige. Maskinen må umiddelbart repareres (se kapittel 12.). W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230, W 26-180, W 26-230: - Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall.
NORSK no med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger) fastsatt iht.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse vinkelslibere er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
DANSK da k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det.
da DANSK c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet.
DANSK da Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte. Maskiner med softstart (der er et "X" i typebetegnelsen): Hvis maskinen accelererer meget hurtigt til den maksimale hastighed, når den tændes, er der en elektronisk fejl. Andre elektroniske sikkerhedsfunktioner virker ikke mere. Få straks maskinen repareret (se kapitel 12.). 5. Oversigt Se side 2.
da DANSK 7.3 Fastgørelse/løsning af Quickspændemøtrik (afhængigt af udstyr) Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1): Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i spændeområdet, må Quick-spændemøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde spændemøtrikken (12) med tapnøgle (13). Brug kun fejlfrie og ubeskadigede Quickspændemøtrikker: Pilen skal pege mod udsparingen i yderringen (se illustrationen på side 2). - Lås spindlen (se kapitel 7.1). - Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3).
DANSK da - Overbelastningsbeskyttelse: Den elektroniske signallampe (5) lyser, og hastigheden under belastning aftager LET. Maskinen overbelastes. Arbejd videre med mindre belastning, indtil den elektroniske signallampe slukker. - Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Den elektroniske signallampe (5) lyser, og maskinen SLUKKES automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (7).
da DANSK tmax,1 = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (12) tmax,2 = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quickspændemøtrik (1) tmax,3 = Skrubskive/Skæreskive: Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n = Friløbshastighed (maksimal hastighed) P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt m = Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia z oryginalnym wyposażeniem firmy Metabo nadają się do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i przecinania ściernicą metalu, betonu, kamienia i temu podobnym materiałów bez stosowania wody. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające. Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
POLSKI pl wana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży. c) Ściernice mogą być używane tylko do zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.
pl POLSKI 88 Przy obróbce, zwłaszcza metali, we wnętrzu urządzenia może odkładać się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może spowodować to przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
POLSKI pl 6.2 Mocowanie osłony (do pracy z tarczami szlifierskimi) Przed uruchomieniem urządzenia: Założyć ochronną osłonę. Do prac z tarczami zdzierającymi ze względów bezpieczeństwa trzeba stosować osłonę (11). Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów bezpieczeństwa trzeba stosować specjalną osłonę do cięcia ściernicowego (patrz rozdział 11. Akcesoria). Patrz strona 2, rysunek E. - Nacisnąć dźwignię (14) i przytrzymać. Nasadzić osłonę (11) w pokazanej pozycji.
pl POLSKI B) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki mocującej (12) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła zostać bezpiecznie przymocowana na wrzecionie. - Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę mocującą (12) kluczem dwuotworowym (13) w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odkręcanie nakrętki mocującej: - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę mocującą (12) kluczem dwuotworowym (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 8.
POLSKI pl Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. - Urządzenie przyspiesza przy włączaniu bardzo szybko do maksymalnej prędkości obrotowej, tzn. że automatyczny ogranicznik prądu rozruchowego (łagodny rozruch) nie działa.
pl POLSKI tmax,2 = Maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej Quick (1) tmax,3 = Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca: Maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego M = Gwint wrzeciona l = Długość wrzeciona szlifierskiego n = Prędkość obrotowa na biegu jałowym (największa prędkość obrotowa) P1 = Nominalny pobór mocy = Moc wyjściowa P2 m = Ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Τα εργαλεία με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλα για τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας. ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς. Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος λείανσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm2. Οι μπαλαντέζες πρέπει να είναι κατάλληλες για την απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενός ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε εντελώς. 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). - Τοποθετήστε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης (1) στον άξονα (3). Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2. - Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick με το χέρι προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. - Σφίξτε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης, περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο τροχίσματος προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Λύσιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1): - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Κουμπί (8) για τη ρύθμιση της χειρολαβής (ανάλογα τον εξοπλισμό): Ξεφυσάτε κάπου κάπου το κουμπί (στην πατημένη κατάσταση, και στις 3 θέσεις της κύριας χειρολαβής). 10. Άρση βλαβών Εργαλεία με "X" στην ονομασία του τύπου: - Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5) ανάβει και ο αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται πολύ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 12. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση www.metabo.com. 13.
Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a sarokcsiszoló mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat A gépek eredeti Metabo alkatrészek használata esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével történő megmunkálására és darabolására víz felhasználása nélkül.
hu MAGYAR valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
MAGYAR hu használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet. d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
hu MAGYAR Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni, és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c. fejezetben. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet.
MAGYAR hu - Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el a kar reteszelődéséig. - Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé. - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen elforgatható. Csak olyan betétszerszámokat használjon, amelyeken a védőburkolat legalább 3,4 mm-rel túlnyúlik. 6.3 Elfordítható fő fogantyú (felszereltségtől függően) Csak bereteszelődött fő fogantyúval (9) dolgozzon.
hu MAGYAR Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. Folyamatos üzemű bekapcsolásnál a gép akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az arra szolgáló fogantyúknál fogva kell mindkét kézzel tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
MAGYAR hu D Darabolótárcsa (csak a daraboláshoz való védőburkolat felszerelése után használja) E Gyémánt vágótárcsa (csak védőburkolat vagy vágótárcsához való védőburkolat felszerelése után használja) F Fazékkorong-védőburkolat (A gépre felhelyezendő és az (f) csavarral rögzítendő.) A fazékkorongot a 7. fejezetben leírtaknak megfelelően kell rögzíteni. Szükség esetén a hajlított körmöskulcsot kell alkalmazni.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашинки соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент, оснащённый оригинальными принадлежностями Metabo, предназначен для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием щёток и для абразивной резки металла, бетона, камня и схожих материалов без применения воды.
РУССКИЙ ru вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
ru РУССКИЙ б) Защитный кожух должен быть надежно закреплен на инструменте и для максимальной безопасности отрегулирован так, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть абразивного инструмента. Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с абразивным инструментом, а также от искр, от которых может загореться одежда. в) Абразивные материалы разрешается использовать только для рекомендованных видов работ.
РУССКИЙ ru Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору. Если используются рабочие инструменты с резьбовой вставкой, конец шпинделя не должен касаться основания отверстия шлифинструмента. Следует обращать внимание на то, чтобы резьба рабочего инструмента имела достаточную длину для приёма длины шпинделя. Резьба рабочего инструмента должна совпадать с резьбой шпинделя.
ru РУССКИЙ 14 Рычаг (для регулировки защитного кожуха без инструмента) * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Используйте только удлинительный кабель с минимальным сечением 1,5 мм2. Удлинительные кабели должны соответствовать потребляемой мощности инструмента (ср. Технические характеристики).
РУССКИЙ ru Если толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима превышает 8 мм, использование зажимной гайки «Quick» запрещено! В этом случае используйте зажимную гайку (12) с двухштифтовым ключом (13). Используйте только неповрежденную зажимную гайку «Quick»: стрелка должна указывать на выемку наружного кольца (см. рис., стр. 2). - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). - Насадите зажимную гайку «Quick» (1) на шпиндель (3). См. рисунок на с. 2. - Рукой затяните зажимную гайку «Quick» по часовой стрелке.
ru РУССКИЙ сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите его крепко. Кнопка (8) для регулировки рукоятки (в зависимости от комплектации): периодически продувайте кнопку для регулировки рукоятки (в нажатом состоянии, во всех трёх положениях). 10. Устранение неисправностей 114 Электроинструменты с символом «X» в заводском обозначении: - Защита от перегрузки: электронный сигнальный индикатор (5) загорается и частота вращения под нагрузкой ЗАМЕТНО снижается.
РУССКИЙ ru опорной тарелки.) (Используйте только с установленной защитной скобой.) M Абразивные волоконные круги (используйте только с установленной защитной скобой.) N Стальная кардощётка (используйте только с установленной защитной скобой.) O Стойка для резки металла P Зажимная гайка (12) Q Зажимная гайка «Quick» (1) Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 12.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.