W 1080-115 W 1080-125 W 1080-125 RT WE 1450-125 RT WE 1450-150 RT en Operating Instructions 5 fr Mode d'emploi 12 www.metabo.
3 4 W...
W 1080-115 W 1080-125 W 1080-125 RT WE 1450-125 RT WE 1450-150 RT Dmax mm (in) 115 (4 1/2) 125 (5) 125 (5) 125 (5) 150 (6) tmax1; tmax3 mm (in) 6;6 (1/4 ; 1/4) 6;6 ( 1 /4 ; 1 /4 ) 6;6 (1/4 ; 1/4) 6;6 (1/4 ; 1/4) 6;6 ( 1 /4 ; 1 /4 ) M/l - / mm (in) n min-1 (rpm) 10500 10500 10500 9000 9000 I 120 V A 10 10 10 12,0 12,0 P1 W 1080 1080 1080 1450 1450 13. 5/8“-11 UNC/ 16 (5/8) P2 W 650 650 650 870 870 m kg (lbs) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,4 (5.2) 2,4 (5.
(8) A (1) (9) (10) Dmax= 115 mm (4 1/2“) .... 6.30363 Dmax= 125 mm (5“) .......... 6.30364 Dmax= 150 mm (6“) .......... 6.30362 B 6.
Operating Instructions 1. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 2.
en ENGLISH accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools.
ENGLISH en p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 3.2 Kickback and Related Warnings: Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
en ENGLISH 3.6 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. 3.
ENGLISH en 10 2-hole spanner 11 Clamping screw * depending on equipment/not in scope of delivery 5. Commissioning Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply. 5.1 Attaching the additional handle Always work with the additional handle attached (7)! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure. 5.
en ENGLISH Machines with Paddle Switch (with dead man function): 5 6 Switching the angle grinder ON just for a moment: Switching on: Press in the lock (5) and then press the trigger switch (6). Let go of the lock (5). Switching off: Release the trigger switch (6). Continuous operation (depends on machine features): Switching on: Press in the lock (5) and hold in place. Press and hold the trigger switch (6). The machine is now switched on.
ENGLISH en The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
fr FRANÇAIS Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
FRANÇAIS fr partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
fr FRANÇAIS accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité.
FRANÇAIS fr maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements. c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner.
fr FRANÇAIS que le filetage de l'outil de travail soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'outil de travail doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur du mandrin et le filetage du mandrin à la page 3 du chapitre 13. Caractéristiques techniques. En cours de travail, et surtout s'il s'agit de métaux, il est possible que des poussières conductrices s'accumulent dans la machine.
FRANÇAIS fr prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 10. "Accessoires" ! Capot de protection pour le meulage Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant. Voir page 2, illustration C. - Desserrer la vis (11). Placer le capot de protection (8) dans la position indiquée. - Orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur. - Serrer la vis (11), la sécurité doit s'enclencher dans les encoches.
fr FRANÇAIS Fonctionnement momentané : Mise en route : Enfoncer la sécurité (5), puis appuyer sur la gâchette (6). Relâcher la sécurité (5). Arrêt : Relâcher la gâchette (6). Marche continue (suivant version) : Mise en route : Enfoncer la sécurité (5) et la maintenir. Appuyer sur la gâchette (6) et la maintenir. L'outil est maintenant en marche. Enfoncer une nouvelle fois la sécurité (5) pour bloquer la gâchette (6) (marche continue). Arrêt : Appuyer sur la gâchette (6) et relâcher. 7.
FRANÇAIS fr P2 = Puissance débitée m = Poids sans cordon d'alimentation Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
es ESPAÑOL Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
ESPAÑOL es interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
es ESPAÑOL que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo.
ESPAÑOL es esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas.
es ESPAÑOL Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado.
ESPAÑOL es 5.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (7) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. 5.2 Situar la cubierta de protección Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 10.
es ESPAÑOL Máquinas con interruptor de protección (con función de hombre muerto): 5 6 activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 10. Accesorios Funcionamiento instantáneo: Conexión: Pulse bloqueo (5) y después pulsar interruptor (6). Suelte el bloqueo (5). Desconexión: Soltar el interruptor (6).
ESPAÑOL es tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (9) tmáx,3 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) I120 V = Corriente a 120 V P1 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada P2 m = Peso sin cable a la red Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tol
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.