W 1000-125 W 1080-125 W 1080-125 RT WE 1450-125 RT WE 1450-150 RT de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice originale 18 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni originali 32 Manual original 39 Manual original 46 Bruksanvisning i original 53 www.metabo.
5 6 W...
*1) 00683.. WE 1450-150 RT *1) 00680.. WE 1450-125 RT *1) 06724.. W 1080-125 RT *1) 06722.. W 1080-125 *1) 06721.. W 1080-115 *1) 00446.. W 1000-125 14.
(8) A (1) (9) (10) Dmax= 115 mm (4 1/2“) .... 6.30363 Dmax= 125 mm (5“) .......... 6.30364 Dmax= 150 mm (6“) .......... 6.30362 B 6.30327 C (M 14) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
DEUTSCH de Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. 4.
de DEUTSCH FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
DEUTSCH de 7.1 Spindel arretieren - Spindelarretierknopf (5) eindrücken und Spindel (4) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. 7.2 Schleifscheibe auflegen Siehe Seite 2, Abbildung A. - Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt. - Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen (siehe Abbildungen oben). Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
de DEUTSCH Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig): Einschalten: Sperre (7) eindrücken und gedrückt halten. Schalterdrücker (8) drücken und gedrückt halten. Maschine ist nun eingeschaltet. Jetzt Sperre (7) ein weiteres Mal eindrücken um Schalterdrücker (8) zu arretieren (Dauereinschaltung). Ausschalten: Schalterdrücker (8) drücken und loslassen. 8.2 Arbeitshinweise Schleifen: Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
DEUTSCH de Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung.
en ENGLISH Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
ENGLISH en spinning accessory may grap the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials.
en ENGLISH protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. 4.
ENGLISH en 7 Lock (to prevent the machine from being switched on unintentionally, or for continuous operation) * 8 Trigger ( for switching on and off) * 9 Additional handle 10 Safety cover 11 Clamping nut * 12 2-hole spanner * 13 Clamping screw * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Commissioning Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply. 6.
en ENGLISH 8. Use 8.1 Switching On and Off Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
ENGLISH en 12. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 13.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
fr FRANÇAIS Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres flasques de meule. e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater. 4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive.
FRANÇAIS fr Nous recommandons de placer un dispositif d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le chapitre 9.Nettoyage. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
fr FRANÇAIS 7. Placement de la meule Avant tout changement d'équipement, retirez le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile. Dans le cadre de travaux avec des disques de tronçonnage, vous devez utiliser le capot de protection de tronçonnage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11. Accessoires). 7.
FRANÇAIS fr Outils à dispositif de sécurité (avec fonction homme-mort) : 7 8 rage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine. 11. Accessoires Fonctionnement momentané : Mise en route : Enfoncer la sécurité (7), puis appuyer sur la gâchette (8). Relâcher la sécurité (7). Arrêt : Relâcher la gâchette (8).
fr FRANÇAIS 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Dmax = Diamètre max. de l'accessoire tmax,1 = Épaisseur max. admise de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (11) tmax,3 = Épaisseur max. admise de l'outil de travail M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin de meule n = Vitesse à vide (vitesse max.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
NEDERLANDS nl zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken. d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven. e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap.
nl NEDERLANDS lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9. Reiniging. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
NEDERLANDS nl van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Accessoires) gebruiken. 7.1 Spindel vastzetten - De spindelvastzetknop (5) indrukken en de spindel (4) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop hoorbaar inklikt. 7.2 De schuurschijf erop plaatsen Zie pagina 2, afbeelding A. - De steunflens (3) op de spindel plaatsen (zie de afbeeldingen hierboven). Hij is op de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij zich op de spindel niet laat draaien.
nl NEDERLANDS Momentinschakeling: Inschakelen: De blokkering (7) en vervolgens de drukschakelaar (8) indrukken. (7) De blokkering loslaten. Uitschakelen: De drukschakelaar (8) loslaten. Continu-inschakeling (afhankelijk van de uitvoering): Inschakelen: De blokkering (7) indrukken en ingedrukt houden. De drukschakelaar (8) indrukken en ingedrukt houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu de blokkering (7) opnieuw indrukken om de drukschakelaar (8) te vergrendelen (continu-inschakeling).
NEDERLANDS nl M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
ITALIANO it La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
it ITALIANO raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso. d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto.
ITALIANO it comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa della macchina, con il conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina. Si raccomanda di impiegare un impianto di aspirazione stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
it ITALIANO Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm. 7. Montaggio del disco di smerigliatura Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: estrarre la spina dalla presa. La macchina dev'essere spenta e il mandrino dev'essere fermo. Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 11. Accessori). 7.
ITALIANO it Accensione: spingere in avanti l'interruttore a cursore (6). Per accenderlo a regime continuativo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore a cursore (6) e rilasciare. Utensili con interruttore di sicurezza (con funzione “uomo morto”): 7 8 Accensione temporanea: Accensione: Premere il blocco (7) e successivamente premere il pulsante interruttore (8). Rilasciare il blocco (7).
it ITALIANO Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2.
es ESPAÑOL antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
ESPAÑOL es c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas. d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado.
es ESPAÑOL Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de protección diferencial (FI). Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud.
ESPAÑOL es Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios). 7.1 Bloqueo del husillo - Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el husillo (4) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable. 7.2 Colocación del disco de amolar Véase página 2, figura A. - Coloque la brida de apoyo (3) sobre el husillo (véase la figura superior).
es ESPAÑOL Máquinas con interruptor de protección (con función de hombre muerto): 7 8 activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 11. Accesorios Funcionamiento instantáneo: Conexión: Pulse bloqueo (7) y después pulsar interruptor (8). Suelte el bloqueo (7). Desconexión: Soltar el interruptor (8).
ESPAÑOL es 14. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
PORTUGUÊS pt devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação. j) Aquando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho.
pt PORTUGUÊS adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos. e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar. 4.
PORTUGUÊS pt Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira).
pt PORTUGUÊS 7.2 Montagem do disco abrasivo Consultar página 2, figura A. - Montar o flange de apoio (3) sobre o veio (veja figura acima). O flange está montado correctamente quando já não mais pode ser rodado sobre o veio. - Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio (3) (veja figura acima). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos discos abrasivos de corte deve encostar sobre o flange de apoio. Nota: O flange de apoio (3) é protegido contra perda.
PORTUGUÊS pt uma vez então o bloqueio (7) para reter o gatilho (8) (ligação contínua). Desligar: Premer o gatilho (8) e soltá-lo. 8.2 Indicações sobre a operação Lixar: Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser trabalhada. Lixamento de desbaste: para se obter um bom resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30° - 40°. Cortar: No caso de cortes, trabalhar sempre na contra-rotação (veja figura).
pt PORTUGUÊS Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior.
Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.
SVENSKA sv 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Finns det en rekommendation att använda sprängskydd, så är det för att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna. 4.
sv SVENSKA Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor. Se sid. 2, bild C. - Lossa skruven (13). Sätt på sprängskyddet (10) i markerat läge. - Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är mot användaren. - Dra åt skruven (13), se till så att vridsäkringen greppar i urtagen. - Kontrollera att det sitter säkert: sprängskyddet ska inte gå att vrida. Använd endast verktyg som sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm. - 7.
SVENSKA sv Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°. Kapslipning: Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte. Sandpappersslipning: Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
SUOMI fi käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttövälineen kanssa.
fi SUOMI Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
SUOMI fi Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista. Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.
fi SUOMI vaatimaton) ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria (11) tappiavaimen (12) avulla. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös. - Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso kuva sivulla 2. - Kiristä käsin sangasta (1) kiristysmutteri myötäpäivään pitävästi kiinni. - Käännä sanka (1) sitten taas alas. Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2) avaaminen: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
SUOMI fi 9. Puhdistus Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti, usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmalla taempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni. 10. Häiriöiden poisto (WE 1450) Uudelleenkäynnistysesto: Kone ei toimi. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
NORSK no I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig.
no NORSK grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. 4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipebladene.
NORSK no 7 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for permanentkobling) * 8 Bryterknapp (til start og stopp) * 9 Støttehåndtak 10 Vernedeksel 11 Strammemutter * 12 Hakenøkkel * 13 Spennskruen * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. 6.1 Montering av støttehåndtaket Arbeid kun med montert støttehåndtak (9)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller høyre side av maskinen.
no NORSK Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°. 8. Bruk 8.1 Start og stopp Før alltid maskinen med begge hender. Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet mot emnet. Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
NORSK no Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. = lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet Bruk hørselsvern! 13. Miljøvern Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
DANSK da apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det.
da DANSK roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. e) Understøt plader eller store emner for at nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
DANSK da 5. Oversigt Se side 2. 1 Bøjle til fastgørelse/løsning af spændemøtrikken (uden værktøj) med håndkraft * 2 Spændemøtrik (uden værktøj) * 3 Støtteflange 4 Spindel 5 Spindellås 6 Skydekontakt til tænd/sluk * 7 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast tilkobling) * 8 Afbryder (til tænd/sluk) * 9 Ekstra holdegreb 10 Beskyttelsesskærm 11 Spændemøtrik * 12 Tapnøgle * 13 Spændeskruen * alt efter udstyr/medleveres ikke 6.
da DANSK sikkert. B) Ved tykke slibeskiver: Brystet på spændemøtrikken (11) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen. - Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (11) med tapnøglen (12) i urets retning. Løsning af spændemøtrik: - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemøtrikken (11) af med tapnøglen (12) mod urets retning. 8. Anvendelse 8.1 Tænd/sluk Maskinen skal altid betjenes med begge hænder. Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet.
DANSK da C Spændemøtrik (11) D Spændemøtrik (uden værktøj) (2) Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i tilbehørskataloget. 12. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
POLSKI pl ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej.
pl POLSKI 4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą: a) Należy stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn.
POLSKI pl tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym. Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte. W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu mocowanym był wystarczająco długi dla pomieszczenia długości wrzeciona.
pl POLSKI 6.2 Mocowanie osłony Ze względów bezpieczeństwa należy stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria! Osłona do szlifowania Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierających, talerzy szlifierskich paskowych, diamentowych ściernic tnących. Patrz strona 2, rysunek C. - Odkręcić śrubę (13). Nasadzić osłonę (10) w pozycji, jak pokazano na rysunku. - Obrócić osłonę w taki sposób, aby zamknięta strefa była skierowana w stronę użytkownika.
POLSKI pl Należy unikać, aby urządzenie zasysało dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki.
pl POLSKI Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog wyposażenia dodatkowego. 12. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13.
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα! Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. 6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την πρόσθετη λαβή (9)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ τροχίσματος: Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (11) δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα πάνω στον άξονα. - Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (11) με το γαντζόκλειδο (12) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης: - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (11) με το γαντζόκλειδο (12) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. 8. Χρήση 8.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 10. Άρση βλαβών (WE 1450) Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Βλέπε σελίδα 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 90
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyes védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
MAGYAR hu d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól. e) Ne használja a berendezéshez nagyobb elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit.
hu MAGYAR kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c- fejezetben. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl.
MAGYAR hu 7.1 Tengely reteszelése - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (5), és kézzel forgassa el a tengelyt (4), míg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik. 7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése Lásd 2. oldal, Aábra. - Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre (lásd a felső ábrákat). Addig nincs felhelyezve, míg nem forgatható el a tengelyen. - Helyezze a csiszolótárcsát a tartókarimára (3) (lásd a felső ábrákat). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
hu MAGYAR Bekapcsolás tartós üzemre (kiviteltől függő): Bekapcsolás: Nyomja be a reteszt (7) és tartsa benyomva. Nyomja be a nyomókapcsolót (8) és tartsa benyomva. Most a gép be van kapcsolva. Most ismét nyomja be a reteszt (7), hogy reteszelje a nyomókapcsolót (8) (bekapcsolás tartós üzemre). Kikapcsolás: Nyomja meg a nyomókapcsolót (8) és engedje el. 8.
MAGYAR hu II. védelmi osztályú gép ~ Váltóáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2.
РУССКИЙ ru инструменты обычно ломаются во время такой проверки. з) Используйте индивидуальные средства защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы.
ru РУССКИЙ 4.3 Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной резки: а) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.
РУССКИЙ ru Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя. Никогда не используйте отрезные круги для шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению. Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений.
ru РУССКИЙ 11 Зажимная гайка * 12 Двухштифтовый ключ * 13 Зажимной винт * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания. 6.1 Установите дополнительную рукоятку Работайте только с установленной дополнительной рукояткой (9)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с правой стороны инструмента. 6.
РУССКИЙ ru - A) Для тонких абразивных кругов : Опорное кольцо зажимной гайки (11) обращено вверх, для того, чтобы надежно зажать абразивный круг. B) Для толстых абразивных кругов : Опорное кольцо зажимной гайки (11) обращено вниз, для того, чтобы надежно закрепить зажимную гайку. - Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную гайку (11) с помощью двухштифтового ключа (12) по часовой стрелке. Отвинчивание зажимной гайки: - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
ru РУССКИЙ подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент. 11. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. См. с. 4. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Защитный кожух для абразивной резки Предназначен для работы с отрезными кругами, алмазными отрезными кругами.
РУССКИЙ ru № ТС BY/112 02.01. 003 04832, срок действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg.
170 27 2630 - 1114 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.