MIG MAG 150/20 XT MIG MAG 170/30 XTC MIG MAG 200/40 XT MIG MAG 250/60 XT MIG MAG 300/45 XT 115 171 4591 / 0705 - 1.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .19 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .
U2S0039.
XS0019D.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. Zuerst lesen! ............................... 3 2. Sicherheit .................................... 3 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................. 3 2.2 Symbole auf dem Gerät................ 4 3. − Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. Bedienelemente .......................... 4 3.1 Bedienteil .......................
DEUTSCH und es arbeitet mit einer Konstantspannungs-Kennlinie. Schweißgerät ist zum Schweißen in einer Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung geeignet. Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Fe-Metallen, legierten Stählen, Buntmetallen und Aluminium. 12 Drehknopf Drahtvorschub zum Einstellen der Drahtvorschubgeschwindigkeit. Einstellbereich: ca. 0 bis 20 m/min (Bei MIG/MAG 150/20 XT ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit auch von der eingestellten Schweißstufe abhängig).
DEUTSCH 3.3 MIG/MAG 170/30 XTC 24 23 18 22 25 Anschluss Massekabel (Kabelbuchse 50) 26 Hauptschalter Stellung I: Gerät eingeschaltet Stellung II: Gerät ausgeschaltet und Schutzkontaktsteckdose betriebsbereit 21 20 19 18 Zentralanschluss für Schweißbrenner zum Anschluss aller handelsüblichen Schweißbrenner (Eurostecker KZ-2).
DEUTSCH 5. Betriebsvorbereitung 1. Massekabel an dem Anschluss für die Schweißmasse anschließen. 2. Schweißbrenner am schluss anschließen. 5.1 Achtung! Zugelassen für 10l- und 20l-Flaschen! Nicht richtig gesicherte Flaschen können ein Kippen des Gerätes verursachen. Um dadurch auftretende Schäden am Gerät bzw. an der Gasflasche zu vermeiden, dürfen nur 10lund 20l-Flaschen benutzt werden. 1. Gasflasche aufsetzen und mit Kette (34) gegen Umfallen sichern.
DEUTSCH 39 41 40 42 43 44 45 46 47 1. Seitliche Geräteabdeckung an den beiden Kunststoffverschlüssen öffnen. 2. Stellschraube lösen und nach außen klappen. Andruckhebel klappt nach oben. 3. Lage der Drahtführungsrolle prüfen und bei Bedarf Rolle umdrehen oder wechseln: 7. Gerät einschalten. 8. Am Drehschalter (39) die Betriebsart "Gas- und stromloses Drahteinfädeln" einstellen.
DEUTSCH A Achtung! Sichern Sie das Gerät am Einsatzort gegen Wegrollen. 6.1 − LED Anzeigen stellung erfolgt über die Drehachse Freibrandzeit (48). − Drehachse (48) ganz nach links gedreht = minimale Freibrandzeit. − Drehachse (48) ganz nach rechts gedreht = maximale Freibrandzeit. LED-Check: Beim Einschalten wird ein LEDCheck durchgeführt. 48 Beide Kontrollleuchten leuchten für 1 Sekunde (LED-Check). Sobald die gelbe LED "Überlast" erlischt, ist das Gerät betriebsbereit.
DEUTSCH 8. Lieferbares Zubehör Für diese MIG/MAG-Geräte empfehlen wir das nachfolgend genannte Zubehör. Dieses Zubehör ist mit den Geräten getestet worden und garantiert ein problemloses Arbeiten.
DEUTSCH 12. Technische Daten Gerät 150/20 XT Netzanschlussspannung 1 ~ 230 V 170/30 XTC (Combi) 1 ~ 230 V 200/40 XT 2 ~ 400 V Netzfrequenz 250/60 XT 300/45 XT 3 ~ 400 V 50-60 Hz Leerlaufspannung 36 V 34 V 35 V 34 V 35 V 39 V Arbeitsspannung 15,5...21,5 V 15,5...21,75V 17...22,5 V 15,5...24 V 15,5...26,5 V 15,5...29 V 30…150 A 30…155 A 60…170 A 30…200 A 30…250 A 30…300 A Eingangsleistung max.
XS0019E.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH observance of instructions. Table of Contents 1. Please Read First!..................... 11 2. Safety ......................................... 11 2.1 Specified Conditions of Use........ 11 Danger! Warning of personal injury or environmental damage. Operating Elements.................. 12 3.1 Control Panel .............................. 12 3.2 MIG/MAG 150/20 XT ..................
ENGLISH For shielded gas welding it must be ensured that the shielding gas cover is not blown away by air draft. 3.2 1 Manufacturer 2 Machine designation 3 Serial number 4 Standard information – This machine meets the requirements of the standards mentioned The manufacturer does not assume any liability for damage caused by unspecified use. 5 CE mark – This machine conforms to EC directives as per declaration of conformity 2.
ENGLISH 19 Earth cable connector (cable socket 50) 20 Main switch Position I: Machine turned ON, if supply voltage of 230V or 400V is selected with the supply voltage selector switch(22). Position II: Machine turned OFF, earthed outlet operational. 21 22 23 3.4 28 Welding current fine setting selector switch Switches the welding current (voltage) in six steps. 29 Welding current coarse setting selector switch Switches the welding current (voltage) in two steps.
ENGLISH 5.1 Connecting the Gas Cylinder A Protection against electric shock by a residual current device (RCD) of 30 mA sensivity. − Fuse protection in the supply circuit against short circuits by a 16 A (time-lag) maximum fuse. − System impedance Zmax at the house service connection 0.35 Ohm maximum. Gas cylinders not properly secured may cause the machine to tip over. To avoid damage to machine or gas cylinder by tipping over, only 10l and 20l cylinders may be used.
ENGLISH 9. 38 37 − Loosen securing screw (37). − Pull wire feed roll (38) with gearwheel off the shaft. − Separate wire feed roll from gearwheel, reverse and join with the gearwheel, or or replace with one of suitable groove size. − Put both parts back on the shaft and install securing screw. 4. Deburr the electrode wire thread it − through the guide tube, − across the wire feed roll − into the Euro connector. and 5. Close pressure lever and swing the regulating screw up.
ENGLISH Welding current (voltage) The welding current (voltage) is set with the welding step selector switch: MIG/MAG 150/20 XT − 6 steps MIG/MAG 170/30 XTC (Combi) 12 steps − 6 steps at 230 V − 6 steps at 400 V MIG/MAG 200/40 XT, MIG/MAG 250/60 XT, MIG/MAG 300/45 XT 12 steps − 2 coarse steps − 6 fine steps 6.3 Rule of thumb for calculating the required amount of shielding gas Amount of shielding gas [l/min] = 10 x wire diameter [mm] 6.
ENGLISH K 2) Automatic visor, shade DIN 9-13 variable 3) with lens shade DIN 11 4) with safety plate and window, shade DIN 11 Nozzle spray 1) 150 ml 2) 400 ml Wire rusty or of poor quality? − Spool brake tightened too much? − A Danger! Repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only! Welding machines in need of repair can be sent to the service centre of your country. Refer to spare parts list for address. Please attach a description of the fault to the machine. 10.
ENGLISH 12. Technical Specifications Model 150/20 XT Mains connection voltage 1 ~ 230 V 170/30 XTC (Combi) 1 ~ 230 V 250/60 XT 2 ~ 400 V System frequency Open-circuit voltage 200/40 XT 300/45 XT 3 ~ 400 V 50-60 Hz 36 V 34 V 35 V 34 V 35 V 39 V 15.5...21.5 V 15.5...21.75 V 17...22.5 V 15.5...24 V 15.5...26.5 V 15.5...29 V 30…150 A 30…155 A 60…170 A 30…200 A 30…250m A 30…300 A Max. power input 5.8 KVA 5.8 KVA 6.7 KVA 7.0 KVA 8.9 KVA 12.
XS0019F.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie. Table des matières 1. À lire impérativement ! ............. 19 2. Sécurité...................................... 19 2.1 Utilisation conforme aux prescriptions ............................... 20 2.2 Symboles figurant sur l'appareil.. 20 3. − Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettre au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.
FRANÇAIS Des dysfonctionnements ou des pertes de données peuvent se produire pendant l'amorçage à l'arc. Degrés de réglage grossier du courant de soudage (tension) 2.1 Degrés de réglage fin du courant de soudage (tension) Utilisation conforme aux prescriptions L'appareil de soudage est une source de courant continu avec avance du fil intégrée et fonctionne avec une courbe caractéristique de tension constante. 9 Commutateur rotatif de mode pour régler le mode de fonctionnement.
FRANÇAIS 3.3 MIG/MAG 170/30 XTC 3.4 MIG/MAG 200/40 XT, MIG/MAG 250/60 XT et MIG/MAG 300/45 XT 30 Axe rotatif du temps de latence Axe complètement tourné vers la gauche = temps de latence minimal 31 29 23 32 24 18 22 28 21 27 33 26 20 19 25 18 19 20 21 22 23 Raccordement principal pour chalumeau permet de raccorder n'importe quel chalumeau en vente dans le commerce (prise Euro KZ-2).
FRANÇAIS l'appareil par grue avec la bouteille de gaz ! • • Il est interdit de transporter l'appareil par grue en le tenant par la poignée. reil. Pour éviter d'endommager l'appareil et la bouteille de gaz, n'utiliser que des bouteilles de 10 l et 20 l. Poser le câble d'alimentation de façon à ce qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé. 1. Protéger le câble d'alimentation de la chaleur, des liquides agressifs et des arêtes coupantes.
FRANÇAIS 5.4 − par le serpentin, − sur la roulette guide-fil, − dans le raccordement principal. Insertion du fil d'apport La roulette guide-fil possède une rainure de guidage pour les fils de 0,6/0,8 mm ou 1,0/1,2 mm de diamètre. Lorsque l'appareil est en marche, le fil est guidé dans la rainure arrière (côté moteur). L'unité d'avance du fil a été conçue en usine pour des fils d'apport de 0,8 mm de diamètre. 5. Fermer le levier de serrage et rabattre la vis vers le haut.
FRANÇAIS sorte de 2 cm environ au niveau du col du chalumeau. 10. Visser la buse de courant et remettre en place la buse à gaz. 11. Refermer le cache latéral de l'appareil. 6. Manipulation A Attention ! Avant de mettre en marche les appareils, vérifier tous les raccordements et les câbles. Attention ! Bloquer l'appareil sur le lieu de soudage pour empêcher qu'il ne roule.
FRANÇAIS H 3 Remarque : Lorsque vous relâchez l'interrupteur du chalumeau avant la fin de la durée de soudage programmée, le soudage s'arrête également. 6.5 I Arrêt de l'appareil 1. Fermer la vanne d'arrêt principale sur la bouteille de gaz. 2. Éteindre l'appareil en actionnant le commutateur principal. 3. Débrancher le câble de masse de la pièce à souder. 4. Débrancher la fiche. J 7. Maintenance L'appareil de soudage ne nécessite aucune maintenance.
FRANÇAIS − Couvrir la soudure ou augmenter le débit de gaz. − Pièce à souder sale ? − Éliminer les traces graisse ou peinture. de rouille, Remplacer la vanne magnétique. − Nettoyer la vanne magnétique. − L'arc s'allume au contact de la pièce et de la buse à gaz Court-circuit entre la buse à courant et à gaz ? Utiliser un nouveau fil d'apport ou un gaz inerte adapté. Nettoyer la buse à gaz et le col du chalumeau et vaporiser le spray à chalumeau.
XS0019H.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Lees deze tekst voor u begint! 27 2. Veiligheid................................... 27 2.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ................................ 27 2.2 Symbolen op het apparaat.......... 28 3. − De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieubeschadigingen. Bedieningsfuncties................... 28 3.1 Bedienelement............................
NEDERLANDS Het lasapparaat is bedoeld voor gebruik door opgeleide booglasser of vakmensen met een gelijkaardige kwalificatie. Gegevens op het vermogensplaatje: 1 2 3 4 Toegelaten lasmethoden: − MIG-lassen (Metal-Inert-Gas), voor aluminium en aluminiumlegeringen − 13 5 3.2 Draaiknop lastijd voor het instellen van de lastijd in het bedrijfssoort punten. Instelbereik: ca.
NEDERLANDS 19 Aansluiting massakabel (kabelbus 50) 20 Hoofdschakelaar Positie I: toestel ingeschakeld, wanneer aan de keuzeschakelaar netspanning (22) de netspanning 230V of 400V vooraf is ingesteld. Positie II: toestel uitgeschakeld en veiligheidsstopcontact bedrijfsklaar. 21 22 23 3.4 28 Keuzeschakelaar fijnniveau´s schakelt de lasstroom (spanning) in zes niveau´s. 29 Keuzeschakelaar grove niveau´s schakelt de lasstroom (spanning) in twee niveau´s. • 4.
NEDERLANDS 5.1 Netspanning en -frequentie moeten met de op het typeplaatje van de machine vermelde gegevens overeenstemmen. − Afzekering tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een storingstroom van 30 mA. − Afzekering tegen kortsluiting door een netafzekering (veiligheidsvoorziening tegen kortsluiting) met maximaal 16 A (traag). − Systeemimpedantie Zmax aan het overgavepunt (huisaansluiting) maximaal 0,35 ohm.
NEDERLANDS 39 41 40 42 43 44 45 46 47 1. Zijdelingse toestelafdekking aan de beide kunststofsluitingen openen. 2. Stelschroef losmaken en naar buiten klappen. Aandrukhendel klapt naar boven. 3. Positie van de draadgeleidingsrol controleren en bij behoefte de rol omdraaien of vervangen: 7. Toestel inschakelen. 8. Aan de draaischakelaar (39) het bedrijfssoort "gas- en stroomvrij inrijgen van de draad " instellen.
NEDERLANDS A Oppassen! Beveilig het toestel ter plekke van de inzet tegen wegrollen. 6.1 − − Draaias (48) geheel naar links gedraaid = minimale vrijbrandtijd. − Draaias (48) geheel naar rechts gedraaid = maximale vrijbrandtijd. LED weergaven Beide controlelampjes branden voor 1 seconde (LED-check). Zodra de gele LED "Overbelasting" uitgaat, is het toestel bedrijfsklaar. Groene LED "Net" brandt. Toestel is bedrijfsklaar. − Gele LED "Overbelasting" knippert. Overbelastingsbescherming geactiveerd.
NEDERLANDS 4. De stekker uit het stopcontact trekken. − 1) 150 ml 2) 400 ml Verroeste draad of slechte kwaliteit? − 7. Onderhoud 9. Reparatie Het lasapparaat is in hoge mate onderhoudsvrij. A Gevaar! − Al naar stofbelasting dient alle 4 tot 6 maanden met watervrije perslucht te worden uitgeblazen. Controleer in regelmatige afstanden de toestellen op zichtbare gebrekken. In geval van schade aan de snoeren neemt u contact op met een elektromonteur.
NEDERLANDS − Contact van het werkstuk met gassproeier ontsteekt lichtboog Kortsluiting tussen stroom- en gassproeier? − Gassproeier en brandershals reinigen en met brandersspray insproeien. Passende stroomsproeier inzetten, sproeier vastschroeven. Het apparaat functioneert niet Netzekering geactiveerd? Brander wordt te heet Stroomsproeier te groot of los? − Schakel de netzekering in of vervang ze. 12.
XS0019S.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL rio. Guarde el comprobante de compra para posibles casos de garantía. Indice del contenido 1. ¡Lea esto en primer lugar!........ 35 2. Seguridad .................................. 35 2.1 Uso según su finalidad ............... 36 2.2 Símbolos en la máquina ............. 36 3. − Si presta o vende la máquina, entregue también toda la documentación de la máquina.
ESPAÑOL cerca de soportes de datos magnéticos (cintas magnéticas, disquetes, cintas de datos, tarjetas de crédito o similares). Al encenderse el arco voltaico pueden producirse fallos de función en los sistemas, o bien pérdidas de datos. 2.1 Colocación del alambre sin gas ni tensión Velocidad de avance del alambre Uso según su finalidad 9 El aparato de soldadura resulta muy adecuado para soldar en un entorno con un elevado peligro eléctrico.
ESPAÑOL 14 Soplete para soldar (conexión directa) 15 Cable de puesta a tierra (corte transversal = 16 mm2) 16 17 Interruptor principal Posición I: equipo conectado Posición 0: equipo desconectado 23 Conmutador-selector de los grados de soldadura conecta la corriente para soldadura (tensión) en seis pasos. 21 28 Conmutador-selector de escalón fino conecta la corriente para soldadura (tensión) en seis pasos.
ESPAÑOL • • 4.1 Tenga en cuenta el elevado peso del aparato de soldadura. ¡Especialmente en terrenos escarpados puede ser difícil de controlar! Realice previamente el recorrido planificado antes de iniciar el trayecto con el aparato de soldadura. En caso necesario, solicite la ayuda de otra persona. En el lugar de aplicación, fije el equipo para evitar su caída. fuente de corriente que cumpla los siguientes requisitos (véase también "Características técnicas"): 2.
ESPAÑOL 39 3 Nota: Al utilizar carretes cesta de alambre utilice un adaptador adecuado. Al utilizar carretes de alambre de 5 kg deberá utilizarse un anillo adaptador para carrete de alambre de 5 kg (véase "Accesorios disponibles"). De este modo, se compensará la distancia hasta el carrete de alambre para soldar. 1. Abra la cubierta lateral de la máquina mediante los dos cierres de plástico. 2. Afloje el tornillo de ajuste y extráigalo hacia fuera. La palanca de presión se abrirá hacia arriba. 3.
ESPAÑOL 41 40 11. Vuelva a cerrar la cubierta lateral de la máquina. MIG/MAG 150/20 XT − 6 niveles 6. Manejo MIG/MAG 170/30 XTC (Combi) 12 niveles: A 42 43 44 45 46 47 1. 2. 3. Abra la cubierta lateral de la máquina mediante los dos cierres de plástico. Afloje el tornillo de fijación (47) y extraiga del eje del motor la arandela dentada de freno (46), la arandela en U (45), el anillo distanciador (44) y el rodillo de entrada del alambre (43).
ESPAÑOL deseada de gas. En caso necesario, cambie la tobera de gas. Fórmulas empíricas para la determinación de la cantidad de gas inerte necesaria Cantidad de gas inerte [l/min] = 10 x diámetro de los electrodos de alambre [mm] Ejemplo: Diámetro de los electrodos de alambre 1 mm cantidad de gas inerte necesaria 10 l/ min Diagrama para el registro exacto de la cantidad de gas inerte necesaria Cantidad de gas inerte en l/min Aluminio Acero 2. Pulse el interruptor del soplete.
ESPAÑOL Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materias primas y plásticos que también pueden ser reciclados. Espiral de guía obstruida o bien inapropiada para el grosor del alambre. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
ESPAÑOL Equipo Tiempo de funcionamiento máx. (25°C) Tiempo de funcionamiento 100% a Tiempo de funcionamiento máx.
XS0019C.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK denne betjeningsvejledning blev overholdt. Indholdsfortegnelse 1. Læses først!...............................44 2. Sikkerhed ...................................44 2.1 Korrekt anvendelse .....................44 Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: Fare! Advarer mod kvæstelser eller miljøskader. 2.2 Symboler på apparatet................45 3. Betjeningselementer.................45 3.1 Betjeningsdel..........................
DANSK − MAG-svejsning (metal-aktiv-gas) til stål eller ædelstål Oplysninger på mærkepladen: 1 2 Under beskyttelsesgassvejsningen skal det sikres at gasdækket ikke blæses væk af træk. 3 4 13 5 Drejeknap svejsetid til indstilling af svejsetiden i modus punktsvejsning. Indstillingsområde: ca. 0 til 15 sek. Apparateffekter se de „Tekniske data“. Al anden anvendelse er i modstrid med bestemmelsesformålet og er ikke tilladt. 3.
DANSK 3.3 MIG/MAG 170/30 XTC 3.4 MIG/MAG 200/40 XT, MIG/MAG 250/60 XT og MIG/MAG 300/45 XT 31 32 33 29 23 24 18 22 28 21 27 26 20 19 25 18 19 20 21 22 23 Central tilslutning til svejsebrænder til tilslutning af samtlige gængse svejsebrændere (eurostik KZ-2). Tilslutning jordledning (kabelbøsning 50) Hovedafbryder Stilling I: Apparat er tilsluttet, når spændingens funktionsvælger (22) er indstillet til 230V eller 400V.
DANSK 5.3 Sæt svejsetrådrullen i 1. Åben apparatets afdækning i siden ved de to kunststoflåse. 2. Drej låsen af spoledornen og sæt trådspolen på spoledornen. 34 Hullet i trådspolen skal gribe ind i medbringeren (35) når den sættes på. 3 OBS: Anvend 2. Tilslut en trykreduktionsventil til gasflasken. 3. Tilslut gasslangen til trykreduktionsventilen. 3 OBS: Apparatet en egnet adapter når trådspolerne sættes i.
DANSK ved 1,0/1,2 mm tråddiameter udskiftes trådlineren. 39 41 40 42 43 44 45 46 47 1. Åben apparatets afdækning i siden ved de to kunststoflåse. 2. Løsn låseskruen og klap den ud. Trykhåndtaget klapper opad. 3. Kontroller trådlinerens position og drej rullen om eller udskift den efter behov: 1. Åben apparatets afdækning i siden ved de to kunststoflåse. 2. Tryk håndtaget (40) bagud (med uret), for at løsne trykrullen fra trådlineren. 3.
DANSK 6.1 − LED displays − LED-kontrol: Når apparatet tilsluttes udføres der en LED-kontrol. Drejningsaksen (48) drejes helt mod højre = maksimal trådreverseringstid. 48 Begge kontrollamper lyser i 1 sekund (LED-kontrol). Når den gule LED "Overbelastning" slukkes, er apparatet klar til drift. − − − Grøn LED "Net" lyser. Apparatet er driftsklart. Gul LED "Overbelastning" blinker. Overbelastningssikring udløst. Når den gule LED slukker, kan apparatet igen svejse.
DANSK A B C D E F G H I J K Svejsebrænder til 150/20 XT, SB 14 (fast) 1) med 3 m kabellængde Svejsebrænder til 170/30 XTC, SB 15 KZ-2 1) med 3 m kabellængde 2) med 4 m kabellængde 3) med 5 m kabellængde Svejsebrænder til 200/40 XT og 250/60 XT, SB 25 KZ-2 1) med 3 m kabellængde 2) med 4 m kabellængde 3) med 5 m kabellængde Svejsebrænder til 300/45 XT, SB 36 KZ-2 1) med 3 m kabellængde 2) med 4 m kabellængde 3) med 5 m kabellængde Jordledning til 150/20 XT 1) 3 m, 16 mm2 (fast) Jordledning til 170/3
DANSK 12. Tekniske Data Apparat 150/20 XT Netspænding 1 ~ 230 V 170/30 XTC (Combi) 1 ~ 230 V 2 ~ 400 V Frekvens Tomgangsspænding 200/40 XT 250/60 XT 300/45 XT 3 ~ 400 V 50-60 Hz 36 V 34 V 35 V 34 V 35 V 39 V 15,5...21,5 V 15,5...21,75V 17...22,5 V 15,5...24 V 15,5...26,5 V 15,5...29 V 30…150 A 30…155 A 60…170 A 30…200 A 30…250 A 30…300 A Indgangseffekt maks. 5,8 KVA 5,8 KVA 6,7 KVA 7,0 KVA 8,9 KVA 12,1 KVA Indgangsstrøm maks.
A 1) 132 407 7398 B 1) 2) 3) 090 200 9949 090 200 9957 090 200 9965 C 1) 2) 3) 090 200 8330 090 200 8344 090 200 8357 D 1) 2) 3) 090 200 8411 090 200 8420 090 200 8438 E 1) 100 201 2118 F 1) 090 200 8365 G 1) 090 201 1293 H 1) 2) 090 203 1472 090 200 5293 I 1) 2) 090 201 8158 090 201 2630 J 1) 2) 3) 4) 090 206 3161 090 205 3166 090 202 7840 090 200 5528 K 1) 2) 32 703 8296 13 090 206 1150 www.metabo.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.