W 850-100 W 850-115 W 850-125 WP 850-115 WP 850-125 WEV 850-125 W 1100-115 W 1100-125 WP 1100-115 WQ 1100-125 WEQ 1400-125 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 13 Notice originale 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28 Istruzioni originali 36 Manual original 44 Manual original 52 Bruksanvisning i original 60 www.metabo.
4 5 6 7 8 9 WP ...
Quick WEQ 1400-125 *1) 00347.. WQ 1100-125 *1) 10035.. WP 1100-115 *1) 03612.. W 1100-125 *1) 03614.. W 1100-115 *1) 03613.. WEV 850-125 *1) 03611.. WP 850-125 *1) 03610..
(11) A (2) B CLICK CED 125: 6.26730 CED 125 Plus: 6.26731 (1) (12) (13) (14) Dmax= 100 mm (4“) 6.30346 Dmax= 115 mm (4 1/2“) 6.30351 Dmax= 125 mm (5“) 6.30352 C 6.30327 4 D (12) E (1) F (14) (M 14) 6.30706 (M 10) 34110205 WQ 1100-125, WEQ 1400-125: (M 14) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
DEUTSCH de d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
de DEUTSCH 8 die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. Metabo S-automatic Sicherheitskupplung (nur WQ 1100-125, WEQ 1400-125).
DEUTSCH de Schutzhaube zum Schleifen Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben. - Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen. W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115, WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W 1100-125 : Siehe Seite 2, Abbildung C. - Spannschraube (16) lösen, damit sich der Spannring (17) der Schutzhaube ausreichend weitet.
de DEUTSCH 7.5 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/ lösen (austattungsabhängig) Spannmutter (werkzeuglos) (14) ausschließlich von Hand festziehen! Zum Arbeiten muss der Bügel (15) immer flach auf die Spannmutter (1) geklappt sein. Spannmutter (werkzeuglos) (14) befestigen: Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als 6 mm ist, darf die Spannmutter (werkzeuglos) nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die Zweilochmutter (12) mit Zweilochschlüssel (13). - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
DEUTSCH de 10. Störungsbeseitigung (ausstattungsabhängig) Die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. Nur WEV 850-125, WEQ 1400-125: Die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist. 11.
de DEUTSCH Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: = Schwingungsemissionswert ah, SG (Oberflächen schleifen) ah, DS = Schwingungsemissionswert (Schleifen mit Schleifteller) Kh,SG/DS = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel LpA LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Gehörschutz tragen! 12
Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet the requirements of all relevant directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Proper Use The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
en ENGLISH I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grip the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents.
ENGLISH en back. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use oversized sanding disc paper.
en ENGLISH - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2.
ENGLISH en - Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten the "M-Quick"clamping nut. Releasing the “M-Quick” clamping nut (1): The "M-Quick” clamping nut (1) must be attached before the spindle locking button (4) can hold the spindle! - The machine continues to run after switching off. - Press in the spindle locking button (4) just before the grinding wheel stops. The "M-Quick"clamping nut (1) is released. 7.
en ENGLISH 8.3 Working Directions Grinding and sanding operations: Press down the machine evenly on the surface and move it back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results. Cut-off grinding: Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise the machine may kick back from the cut in an out of control manner.
ENGLISH en P1 = Rated input power P2 = Power output m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail.
fr FRANÇAIS d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais poncer avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues pour un ponçage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie.
FRANÇAIS fr Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Débrayage de sécurité Metabo S-automatic (WQ 1100-125, WEQ 1400-125 uniquement).
fr FRANÇAIS 6.2 Fixation du capot de protection Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11. Accessoires ! Capot de protection pour le ponçage Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant. - Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est correctement placée s'il est impossible de la déplacer sur la broche.
FRANÇAIS fr Desserrer l'écrou à deux trous frontaux : - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévissez l'écrou à deux trous frontaux (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le sens anti-horaire. 7.5 Fixation/détachement de l'écrou de serrage (sans outil) (selon le modèle) Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (14) uniquement à la main ! Pour le travail, l'étrier (15) doit toujours être rabattu à plat sur l'écrou de serrage (1).
fr FRANÇAIS l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution. Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussière. Lors du soufflage, veiller à ce que l’aspiration soit correcte. 10. Dépannage (selon modèle) La machine ne fonctionne pas.
FRANÇAIS fr Valeurs d’émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren onder uitsluitend eigen verantwoordelijkheid dat: deze haakse slijpers, gekenmerkt door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
nl NEDERLANDS brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. d) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen gebruiksmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.
NEDERLANDS nl machine worden gecontroleerd en gereinigd. Motorreiniging zie hoofdstuk9. Reiniging. Beschadigde, niet-ronde resp. trillende gereedschappen mogen niet worden gebruikt. Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden (statica). Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Metabo S-automatic veiligheidskoppeling (alleen WQ 1100-125, WEQ 1400-125).
nl NEDERLANDS Beschermkap voor het slijpen Bestemd voor het werken met afbraamschijven, lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven. W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115, WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W 1100-125 : Zie pagina 2, afbeelding C. - Spanschroef (16) losdraaien, zodat de spanring van de (17) beschermkap voldoende uitzet. - Breng de beschermkap (11) aan in de weergegeven positie. - Draai de beschermkap zodanig dat het gesloten gebied naar de gebruiker wijst.
NEDERLANDS nl spanmoer (zonder gereedschap) niet worden gebruikt! Gebruik dan de tweegaatsmoer (12) met tweegaatssleutel (13). - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - Klap de beugel (15) van de spanmoer omhoog. - Plaats de spanmoer (14) op de spindel (3). Zie afbeelding, pagina 2. - Draai de spanmoer aan de beugel (15) met de hand vast, met de klok mee. - Klap de beugel (15) weer naar beneden. Spanmoer (zonder gereedschap) (14) los draaien: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
nl NEDERLANDS Alleen WEV 850-125, WEQ 1400-125: Het toerental neemt af onder belasting. De machine wordt te zwaar belast! Laat de machine onbelast lopen tot hij is afgekoeld. 11. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren. Zie pagina 4. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Doorslijp-beschermkapclip/beschermkap voor het doorslijpen Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
NEDERLANDS nl Draag gehoorbescherming! 35
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
ITALIANO it lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata a un forte rumore può causare una perdita di udito.
it ITALIANO montato in modo non corretto, che sporge oltre il bordo del carter di protezione, non può essere schermato in modo sufficiente. c) Il carter di protezione deve essere applicato all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo che solo la minima parte possibile dell’abrasivo sia rivolta verso l’utilizzatore.
ITALIANO it Se si utilizzano utensili accessori con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve entrare in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile accessorio deve essere adeguata a quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura del mandrino, vedere pagina 3 ed il capitolo 14. Dati Tecnici.
it ITALIANO 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Lavorare solamente con l'impugnatura supplementare (10) montata! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro del dispositivo. 6.
ITALIANO it 7.4 Stringere/allentare il dado a due fori (in funzione della dotazione) Stringere il dado a due fori (12): I 2 lati del dado a due fori sono diversi. Avvitare il dado a due fori sul mandrino come spiegato di seguito: Vedere pagina 2, figura B. - X) In caso di dischi di smerigliatura sottili: Il collarino del dado a due fori (12) è rivolto verso l’alto, affinché il disco abrasivo sottile possa essere fissato in modo sicuro.
it ITALIANO 8.3 Avvertenze per il lavoro Levigatura e levigatura con carta abrasiva: Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie del pezzo non si surriscaldi. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°. Troncatura alla mola: Durante i lavori di troncatura alla mola lavorare sempre in controrotazione (figura).
ITALIANO it tmax,1 = spessore max. consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado a due fori (12) tmax,2 = spessore max. consentito per l’utensile accessorio nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio M-Quick (1) tmax,3 = spessore max. consentito per l'utensile accessorio nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) (14) tmax,4 = disco di sgrossatura/disco da taglio: spessore max.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2.
ESPAÑOL es para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
es ESPAÑOL cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente. c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto involuntario con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa.
ESPAÑOL es debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas. Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza. No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.
es ESPAÑOL Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. 6.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (10) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. 6.2 Montaje de la cubierta protectora Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
ESPAÑOL es - X) Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos agujeros (12) está orientado hacia arriba, de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (12) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura. Z) Sólo en el modelo W 850-100: El collar de la tuerca de dos agujeros mira hacia abajo o bien la superficie plana mira hacia arriba.
es ESPAÑOL 8.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado y esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen).
ESPAÑOL es sujeción si se utiliza una tuerca de dos agujeros (12) tmax,2 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora MQuick (1) tmax,3 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (sin herramienta) (14) tmax,4 = Disco de desbaste / Disco de tronzar: Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
PORTUGUÊS pt devem filtrar o pó que se forma durante a utilização. Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos períodos de tempo poderá perder capacidade auditiva. i) Certifique-se de que as outras pessoas se mantém a uma distância segura da sua área de trabalho. Todos os que acedem à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas podem ser projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
pt PORTUGUÊS mínima do corpo abrasivo fique aberta para o utilizador de forma a garantir o máximo de segurança. O resguardo de proteção ajuda a proteger o operador contra fragmentos, contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a roupa. d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por ex.: nunca lixe com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte destinam-se à remoção de material com a aresta do disco.
PORTUGUÊS pt angular desligue através do disjuntor de proteção FI, deverá examinar e limpar a máquina. Limpeza do motor, ver capítulo 9. Limpeza. Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares ou que vibrem. Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores elétricos e paredes portadoras (estática). Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, conversão ou manutenção. Embraiagem de segurança Metabo S-automatic (apenas WQ 1100-125, WEQ 1400-125).
pt PORTUGUÊS respetivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11. Acessórios! Resguardo de proteção para lixar Concebido para trabalhar com discos de rebarbar, pratos de lixa lamelados e discos de corte diamantados. W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115, WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W 1100-125 : ver página 2, figura C. - Soltar o parafuso tensor (16), para que o anel tensor (17) do resguardo de proteção abra suficientemente. - Colocar o resguardo de proteção (11) na posição indicada.
PORTUGUÊS pt 7.5 Fixar/soltar a porca de aperto (sem ferramentas) (consoante o equipamento) Apertar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas) (14) apenas manualmente! Para trabalhar, a pega (15) deverá estar sempre dobrada de forma plana sobre a porca de aperto (1).
pt PORTUGUÊS certifique-se de que existe uma eliminação apropriada. 10. Eliminação de avarias (consoante o equipamento) A máquina não funciona. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. desligar e voltar a ligar a máquina. Apenas WEV 850-125, WEQ 1400-125: as rotações sob carga diminuem.
PORTUGUÊS pt medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
SVENSKA sv kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
sv SVENSKA Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål. 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast. 4.
SVENSKA sv 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Varvtalsvred * Strömbrytare * Startspärr * Stödhandtag Sprängskydd Tvåhålsmutter* Spännyckel * Spännmutter (utan verktyg) * Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern (utan verktyg) för hand * 16 Spännskruv * 17 Spännring * 18 Fästspak till sprängskyddet * * beroende på modell/ingår inte 6. Driftstart Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max.
sv SVENSKA - X) På tunna slipskivor: förhöjningen på tvåhålsmuttern (12) ska peka uppåt så att den tunna slipskivan kan spännas fast säkert. X) På tjocka slipskivor: förhöjningen på tvåhålsmuttern (12) ska peka nedåt så att tvåhålsmuttern sitter säkert på spindeln. Z) Endast på W 850-100: Förhöjningen på tvåhålsmuttern pekar nedåt resp. den jämna ytan pekar uppåt. - Spärra spindeln. Dra åt tvåhålsmuttern (12) medurs med spännyckeln (13). Lossa tvåhålsmuttern: - Spindellåsning (se kapitel 7.1).
SVENSKA sv Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask. Se till att utsugning sker korrekt i samband med urblåsning. 10. Felåtgärder (beroende på utrustning) Maskinen kör inte. Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen. Endast WEV 850-125, WEQ 1400-125: Lastvarvtalet minskar.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
SUOMI fi j) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista.
fi SUOMI 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuun: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella.
SUOMI fi - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
fi SUOMI 7.1 Karan lukitus - Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (3) käsin, kunnes tunnet selvästi karan lukitusnapin lukkiutuvan. Kaksireikämutterin avaus: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kaksireikämutteri (12) irti tappiavaimella (13) vastapäivään. 7.2 Hiomalaikan asennus Katso sivu 2, kuva A. - Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä.
SUOMI fi Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti. Työntökytkimellä varustetut koneet: 0 5 I Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (5) eteen. Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se lukittuu paikalleen. Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
fi SUOMI Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 14. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Formålsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
no NORSK I) Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøy som roterer, kan de sette seg fast og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset.
NORSK no snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "dykksnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
no NORSK 5. Oversikt Se side 2.
NORSK no - Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1) løsner. 7.4 Festing/løsning av spennmutter (modellavhengig) Festing av spennmutter (12) : De 2 sidene på spennmutteren er forskjellige. Skru spennmutteren på spindelen som følger: Se bilde B på side 2. - X) Tynne slipeskiver: Kragen på spennmutteren (12) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert fast.
no NORSK passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle. Arbeid med stålbørster: Legg moderat press på maskinen. 9. Rengjøring Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer. Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak.
NORSK no vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
DANSK da kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold strømkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan strømkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille.
da DANSK og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet. b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille.
DANSK da godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.
da DANSK 7.2 Påsætning af slibeskive Se side 2, illustration A. - Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. Kun W 850-100: Skru støtteflangen på spindlen ved hjælp af tapnøglen således, at den lille krave (med diameter 16 mm) vender opad. - Læg slibeskiven på støtteflangen (2). Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. 7.
DANSK da Maskiner med skydekontakt: 0 5 I Tilkobling: Skub skydekontakten (5) frem. Elværktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak. Frakobling: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (5) og giv slip. Maskiner med Paddle-kontakt (med dødmandsfunktion): (Maskiner med betegnelsen WP...) 8 9 0 I Tilkobling: Skub startspærren (9) i pilens retning, og tryk på trykkontakten (8). Frakobling: Slip afbrydergrebet (8). 8.
da DANSK indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. Ø = maksimal diameter for indsatsværktøjet tmax,1 = maks. tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af tohulsmøtrik (12) tmax,2 = maksimal tilladt tykkelse på indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af M-Quick- spændemøtrik (1) tmax,3 = maks.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2.
pl POLSKI ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi podczas wykonywania różnych prac. Maska przeciwpyłowa i maska ochronna dróg oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie na duży hałas może spowodować utratę słuchu. i) Zwracać uwagę, aby inne osoby zachowały bezpieczną odległość od obszaru roboczego.
POLSKI pl szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewnić najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. tak, żeby w stronę użytkownika była skierowana możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym dotknięciem ściernicy, jak również przed iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
pl POLSKI wrzeciona i gwint wrzeciona – patrz strona 3 i rozdział 14. Dane techniczne. Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w różnicowoprądowy wyłącznik ochronny (FI). W przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez wyłącznik różnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9. czyszczenie. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani wibrujących narzędzi roboczych.
POLSKI pl 6.1 Mocowanie rękojeści pomocniczej Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią pomocniczą (10)! Rękojeść pomocniczą przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony urządzenia. 6.2 Montaż osłony Ze względów bezpieczeństwa stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Osprzęt! Osłona do szlifowania Przeznaczona do prac z użyciem ściernic do obróbki zgrubnej, ściernic lamelkowych i diamentowych tarcz tnących.
pl POLSKI skierowany jest w dół względnie płaska powierzchnia jest skierowana do góry. - Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę z dwoma otworami (12) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (13) w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odkręcanie nakrętki z dwoma otworami: - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę z dwoma otworami (12) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 7.
POLSKI pl umiarkowanym posuwem dostosowanym do obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem, nie naciskać, nie kołysać. Praca z użyciem szczotek drucianych: umiarkowanie dociskać urządzenie. 9. Czyszczenie Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia. Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko porażenia prądem.
pl POLSKI n* = prędkość obrotowa na biegu jałowym (maksymalna prędkość obrotowa) = prędkość obrotowa na biegu jałowym nV* (regulowana) P1 = moc znamionowa = moc oddawana P2 m = ciężar bez kabla sieciowego Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą EN 60745. Maszyna w klasie ochronności II ~ prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el ηλεκτρικό σας εργαλείο και το προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προστατευτικό κάλυμμα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. β) Οι σπαστοί δίσκοι τροχίσματος πρέπει να τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή του προστατευτικού καλύμματος.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή κοπής και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού! Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και χτύπημα! Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Παξιμάδι σύσφιγξης M-Quick * 2 Φλάντζα στήριξης * 3 Άξονας 4 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 5 Συρόμενος διακόπτης για Ενεργοποίηση/ Απενεργοποίηση * 6 Χειρολαβή 7 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ στον άξονα, ώστε το μικρό περιλαίμιο (με διάμετρο 16 mm) να δείχνει προς τα επάνω. - Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος πάνω στη φλάντζα στήριξης (2). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. 7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης M-Quick (ανάλογα με τον εξοπλισμό) Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης M-Quick (1): Μόνο για WQ 1100-125, WEQ 1400-125.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο επεξεργασίας. Πρέπει να αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο πρόσθετη σκόνη και ροκανίδια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ αναρρόφηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης. C Προστασία χεριού Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης, δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες και διαμαντοποτηροτρύπανα για πλακίδια. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα χεριών κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή. D Παξιμάδι διπλής οπής (12) E (1)Παξιμάδι σύσφιγξης M-Quick F Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (14) Πλήρες πρόγραμμα πρόσθετου εξοπλισμού, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο πρόσθετου εξοπλισμού. 12.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR A szemet védeni kell a különböző alkalmazások során keletkező szétrepülő idegen testektől. A porvagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet. i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő távolságra legyenek a munkavégzés területétől. Minden, a munkaterületre belépő személy köteles személyi védőfelszerelést viselni.
MAGYAR hu kezelőt a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot. d) A csiszolószerszámok csak a javasolt alkalmazási területükön használhatóak. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet.
hu MAGYAR sarokcsiszolót, el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9.. Tisztítás c. fejezetben. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló szerszámokat tilos használni. Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika). Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne. Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló (csak a WQ 1100-125, WEQ 1400-125 gépekben).
MAGYAR hu Védőburkolat csiszoláshoz Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez. W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115, WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W 1100-125: Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon. - Lazítsa meg a szorítócsavart (16), hogy a védőburkolatot rögzítő szorítógyűrű (17) kellően kitáguljon. - Helyezze fel a védőburkolatot (11) az ábrán látható helyzetben.
hu MAGYAR 7.5 A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzítése/oldása (felszereltségtől függően) A (szerszám nélküli) szorítóanyát (14) kizárólag kézi erővel szabad meghúzni! Munkavégzéskor a kengyelt (15) mindig síkban a szorítóanyára (1) kell billenteni. A (szerszám nélküli) szorítóanya (14) rögzítése: Ha a betétszerszám a befogási tartományban vastagabb mint 6 mm, a (szerszám nélküli) szorítóanya nem használható! Ilyenkor használja a körmösanyát (12) a körmöskulccsal (13). - Tengely reteszelése (lásd a 7.1.
MAGYAR hu 10. Hibaelhárítás (kiviteltől függően) A gép nem működik. Működésbe lépett az újrabeindulás elleni védelem. Amennyiben a hálózati csatlakozót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket. Csak WEV 850-125, WEQ 1400-125: A terhelési fordulatszám csökken. A gép terhelése túl nagy! Járassa üresjáratban a gépet, amíg az le nem hűl. 11.
hu MAGYAR rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 60745 szabványnak megfelelően: = rezgéskibocsátási érték ah, SG (felületek csiszolása) ah, DS = rezgéskibocsátási érték (csiszolótányérral történő csiszoláskor) Kh,SG/DS = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 110
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заявляем со всей ответственностью: данные угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) — см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ инструмента проверить его исправность и использовать только неповрежденный рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента убедиться, что никто не находится в зоне вращающегося рабочего инструмента, и на одну минуту запустить инструмент с максимальной частотой вращения. Поврежденные рабочие инструменты обычно ломаются в ходе такой проверки. з) Использовать средства индивидуальной защиты.
РУССКИЙ ru д) Не использовать цепное или зубчатое пильное полотно. Подобные рабочие инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом. 4.3 Особые указания по технике безопасности при шлифовании и абразивной резке: а) Использовать только подходящий для соответствующего электроинструмента шлифовальный инструмент и предназначенный для него защитный кожух.
ru РУССКИЙ соприкосновения кожуха и проволочной щетки. Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может увеличиваться под воздействием давления прижима и центробежных сил. 4.7 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носить защитные очки. При необходимости использовать эластичные прокладки, если они поставляются вместе с инструментом.
РУССКИЙ ru - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Обзор См. стр. 2.
ru РУССКИЙ проворачивается на шпинделе. Только для W 850-100: навернуть поддерживающий фланец двухштифтовым ключом на шпиндель таким образом, чтобы небольшой буртик (диаметром 16 мм) был обращен наверх. - Уложить шлифовальный круг на опорный фланец (2). Шлифовальный круг должен равномерно прилегать к опорному фланцу. 7.3 Крепление/отвинчивание зажимной гайки М-Quick (в зависимости от комплектации) Крепление зажимной гайки М-Quick (1): Только для WQ 1100-125, WEQ 1400-125.
РУССКИЙ ru 8.2 Включение и выключение Инструмент необходимо всегда держать обеими руками. Подводить инструмент к заготовке только во включенном состоянии. Следить за тем, чтобы инструмент не втягивал излишнюю пыль и опилки. При включении и выключении держать его подальше от скопившейся пыли. Не класть инструмент до полной остановки двигателя. Не допускать непреднамеренного запуска: всегда выключать инструмент, если вилка была извлечена из розетки, или если произошел сбой в подаче электроэнергии.
ru РУССКИЙ Предназначен для работы с отрезными кругами, алмазными отрезными кругами. При установленном зажиме защитного кожуха для отрезных работ защитный кожух можно использовать для абразивной резки. B Вытяжной защитный кожух для абразивной резки Предназначен для резки каменных плит алмазными отрезными кругами. С патрубком для удаления каменной пыли с помощью соответствующего вытяжного устройства.
РУССКИЙ ru LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = коэффициент погрешности Использовать защитные наушники! Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.01717, срок действия с 26.09.2018 по 25.09.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.
170 27 5850 - 0119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.