WEA 10-125 Quick WA 12-125 Quick WBA 12-125 Quick WPB 12-125 Quick WPB 12-150 Quick WPBA 12-125 Quick WEA 15-125 Quick WEA 15-150 Quick WEVA 15-125 Quick WEVA 15-150 Quick WEA 17-125 Quick WEA 17-150 Quick WEBA 17-125 Quick WEPBA 17-125 Quick WEPBA 17-125 Quick RT WEPBA 17-150 Quick WEPBA 17-150 Quick RT WEA 19-180 Quick RT WEPBA 19-180 Quick RT de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original instructions 15 Notice originale 22 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 30 Istruzioni originali 38 Man
5 6 4 7 7 78 12 7 8 13 9 3 2 10 11 WPB...
13 17 D (a) 17 (b) 0 mm · Γ ʼƑʷ Ã ̊ƭƖ ʷƑʼ Ã ¸ Γ ʺƑʷ Ã ̊ƭƖ ʷƑʺ Ã E 3
WEA 10-125 Quick *1) 00389..
*1) 01095.. TC TC TC W P2 1070 1750 1240 1900 - 94 / 3 dB(A) 105 / 3 dB(A) LpA/KpA LWA/KWA 92 / 3 103 / 3 103 / 3 92 / 3 103 / 3 92 / 3 - 4,0 / 1,5 4,4 / 1,5 4,9 / 1,5 5,0 / 1,5 m/s2 - 5,7 / 1,5 6,1 / 1,5 6,0 / 1,5 5,9 / 1,5 m/s2 - ah,P/Kh,P 1070 1750 - 8200 180 (7) TC ✓ kg (lbs) 2,7 (6.0) 2,7 (5.0) 2,8 (6.2) 2,9 (6.
WA..., W...A... W...B... (2) (12) (12) A C B CLICK CED 125: 6.26730 CED 125 Plus: 6.26731 (1) (13) GED 125: 6.26732 ͌max= 100 mm (4“) 6.30346 ͌max= 115 mm (4 1/2“) 6.30351 ͌max= 125 mm (5“) 6.30352 ͌max= 150 mm (6“) 6.30353 (14) ͌max= 180 mm (7“) 6.30383 D F 6.27362 6.30792 (WPB 12-...) 6.30791 (WA.., WBA..., WEA..., WEVA..., WEBA...) 6.30719 (W... RT) 6.23262 E 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2.
de DEUTSCH oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
DEUTSCH de c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.
de DEUTSCH Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden. Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen.
DEUTSCH de 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (12) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. 6.2 Schutzhaube anbringen Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich die für den jeweiligen Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe auch Kapitel 11. Zubehör! Schutzhaube zum Schleifen Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant Trennscheiben. Siehe Seite 3, Abbildung D.
de DEUTSCH - Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (15) mit dem Zweilochschlüssel (16) im Uhrzeigersinn festziehen. Zweilochmutter lösen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Zweilochmutter (15) mit dem Zweilochschlüssel (16) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Einschalten: Paddle-Schalter (11) in Pfeilrichtung schieben und dann Paddle-Schalter (11) drücken. Ausschalten: Paddle-Schalter (11) loslassen. Maschinen mit der Bezeichnung W...RT: Momenteinschaltung (mit Totmannfunktion) 8.
DEUTSCH de - Getriebegehäuse in die gewünschte Stellung verdrehen ohne es abzuziehen. - Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (b) in die vorhandenen Gewindegänge einschrauben! Anzugsdrehmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. - Die Feder die den Hebel in Position drückt zur Seite schieben und Hebel (17) (mit seinem Blechteil) wieder einsetzen, mit Befestigungsschraube (a) festschrauben. Anzugsdrehmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Den Hebel auf korrekte Funktion prüfen: er muss unter Federspannung stehen. 9.
de DEUTSCH bei Verwendung von Zweilochmutter (15) tmax,2 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von QuickSpannmutter (1) tmax,3 = Schruppscheibe/Trennscheibe: max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) nV* = Leerlaufdrehzahl (einstellbar) P1 = Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung P2 m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). technical documents for *4) - see Page 4. 2.
en ENGLISH j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
ENGLISH en to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
en ENGLISH occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work (see chapter 11.), thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
ENGLISH en 7.3 Securing/Releasing the "Quick" clamping nut (depending on features) Securing the "Quick" clamping nut (1): Only attach the "Quick" clamping nut (1) to tools with "Metabo Quick System". These tools can be identified by the red spindle lock button (4) with "M-Quick" logo Do not use the "Quick" clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than 7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (15) with 2hole spanner (16). - Lock the spindle (see chapter 7.1).
en ENGLISH Machines with the designation W...RT: Torque activation (with dead man's lever) Tightening torque = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Check the lever for correct function: it has to be under spring tension. 9. Cleaning 9 I 0 Switching on: Slide the trigger switch (9) forwards and then push the trigger switch (9) upwards. Switching off: Release the trigger switch (9). Machines with the designation W...
ENGLISH en Intended for work with backing pads, sanding plates, wire brushes and support plates, sanding pads, wire brushes and diamond Drill Bits for tiles. Install hand guard under the additional sidemounted handle. F Multiple position bar for side handle Permits numerous handle positions. G Bar side handle For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 12.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2.
FRANÇAIS fr maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier spécial capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les particules de matériau.
fr FRANÇAIS soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements. d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules à tronçonner sont destinées au meulage avec le bord de la meule.
FRANÇAIS fr Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4 au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
fr FRANÇAIS 6.1 Placement de la poignée supplémentaire Travaillez toujours avec une poignée supplémentaire appropriée (12) ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. 6.2 Fixation du capot de protection Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11.
FRANÇAIS fr Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (15) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche. - Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (15) à l'aide de la clé à ergots (16) dans le sens horaire. Desserrer l'écrou à deux trous frontaux : - Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
fr FRANÇAIS - Retirer la fiche de la prise. - Dévisser la vis de fixation (a) du levier (17). Retirer la vis, le levier (avec sa pièce en tôle) et les mettre de côté. - Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (b). ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de réducteur ! - Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée sans le retirer. - Visser les 4 vis du carter de réducteur (b) dans les pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
FRANÇAIS fr Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Verklaring van overeenstemming Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2.
NEDERLANDS nl hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
nl NEDERLANDS Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de rand van de beschermkap bevindt. Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
NEDERLANDS nl Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk op doorslijpschijven worden uitgeoefdend. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
nl NEDERLANDS 6. Inbedrijfstelling Controleer, voordat de machine in gebruik wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt. Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (12) is aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. 6.
NEDERLANDS nl Zie pagina 2, afbeelding C. - X) Bij dunne slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer (15) wijst naar boven, zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden gespannen. Y) Bij dikke slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer (15) wijst naar beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht. - Spil vastzetten. De tweegaatsmoer (15) met de tweegaatssleutel (16) met de wijzers van de klok mee vastzetten. De tweegaatsmoer losmaken: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
nl NEDERLANDS Werken met draadborstels: De machine matig aandrukken. 8.4 Overbrengingsbehuizing draaien Zie pagina 3, afbeelding E. - Trek de stekker uit het stopcontact. - De bevestigingsbout (a) van de hendel (17) losschroeven. De bout en de hendel (met het plaatgedeelte) verwijderen en wegleggen. - De vier bouten van de overbrengingsbehuizing (b) losschroeven. Let op! De overbrengingsbehuizing niet verwijderen! - De overbrengingsbehuizing in de gewenste stand draaien zonder deze te verwijderen.
NEDERLANDS nl afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 4. 2.
ITALIANO it rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli utensili eventualmente danneggiati si rompono solitamente durante questo test. h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi.
it ITALIANO elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri. b) I dischi di smerigliatura a centro depresso devono essere montati in modo che la superficie levigante si trovi al di sotto del bordo del carter di protezione. Un disco di smerigliatura montato in modo non corretto, che sporge oltre il bordo del carter di protezione, non può essere schermato in modo sufficiente.
ITALIANO it Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti! I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Non utilizzare mai dischi da taglio per operazioni di sgrosso! I dischi da taglio non possono essere esposti ad alcuna pressione laterale.
it ITALIANO 16 Chiave a due fori * 17 Leva di fissaggio del carter di protezione * in base alla dotazione/non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 6.
ITALIANO it - Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura, premere il pulsante rosso per l'arresto del mandrino M-Quick (4). Il dado di serraggio quick (1) si allenta automaticamente di ca. mezzo giro e si può svitare senza ulteriori sforzi e senza l'ausilio di attrezzi. impugnature previste, assumere una postura stabile e concentrarsi durante il lavoro. Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
it ITALIANO 8.3 Avvertenze per il lavoro Levigatura e levigatura con carta abrasiva: Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°. Troncatura: Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura).
ITALIANO it 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Qualora il cavo di allacciamento venisse danneggiato, dovrà essere sostituito con un cavo di allacciamento speciale. Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4. 2.
ESPAÑOL es caigan al suelo, compruebe si se han dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del alcance de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
es ESPAÑOL inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras.
ESPAÑOL es 4.8 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes. Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. No utilice nunca discos de tronzar para desbastar.
es ESPAÑOL 10 Cáncamo de transporte, en los modelos WEPBA 17-125 Quick, WEPBA 17-150 Quick (utilizar sólo para transportar la herramienta)* 11 Interruptor "paddle" * 12 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración * 13 Cubierta protectora 14 Brida de apoyo 15 Tuerca de dos agujeros* 16 Llave de dos agujeros * 17 Palanca para la fijación de la cubierta protectora herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
ESPAÑOL es Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1): El husillo sólo puede detenerse con el botón de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está montada la tuerca tensora M-Quick (4). - Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta continúa por inercia. - Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (4).
es ESPAÑOL Herramientas con la denominación W...RT: Posición de funcionamiento continuo (depende del equipamiento) 9 I 0 Conexión: encienda la máquina tal y como se describe más arriba. Ahora volver a deslizar hacia delante el interruptor (9) y soltarlo en la posición delantera para que el interruptor (9) quede bloqueado (funcionamiento continuado). Desconexión: presione el interruptor (9) hacia arriba y suéltelo. 8.
ESPAÑOL es No apto para la aspiración de chispas o para el esmerilado de metales. D Filtro de protección contra el polvo El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente. E Protección para las manos Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, platos de lija y cepillos de púas de metal. Montar la protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral. F Soporte de múltiples posiciones para empuñadura complementaria.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4. 2.
PORTUGUÊS pt geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas quebram. h) Use equipamento de protecção pessoal. Consoante a utilização use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Sempre que necessário, use máscara anti-poeiras, protecção auditiva, luvas de protecção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de objectos estranhos projectados, resultantes de diversas aplicações.
pt PORTUGUÊS previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, tornando-se inseguros. b) Os discos abrasivos curvados devem ser montados de forma a que a superfície de lixar se encontre por baixo da aresta do resguardo de protecção. Um disco abrasivo montado incorrectamente e que ultrapasse a aresta do resguardo de protecção, não pode ser protegido de forma adequada.
PORTUGUÊS pt Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados cuidadosamente conforme instruções do fabricante. Nunca usar discos de corte para rebarbar! Os discos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral. A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
pt PORTUGUÊS com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de características. Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 6.1 Montar o punho suplementar Trabalhar apenas com o punho suplementar (12) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta. 6.
PORTUGUÊS pt Consultar página 2, figura C. - X) No caso de discos abrasivos finos: O colar da porca de dois furos (15) está voltado para cima, de forma a conseguir apertar bem o disco abrasivo fino. Ligar: Deslocar o interruptor corrediço (5) para a frente. Para ligação contínua, pressionar para baixo até engatar. Desligar: Pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (5) e soltar.
pt PORTUGUÊS Trabalhar com escovas de arame de aço: Exercer força moderada sobre a ferramenta. 8.4 Rodar a caixa de velocidades Consultar página 3, figura E. - Puxar a ficha da rede. - Desaparafusar os parafusos de fixação (a) da alavanca (17). Retirar e colocar de parte o parafuso, a alavanca (com a sua peça em chapa). - Desaparafusar os 4 parafusos da caixa de velocidades (b). Atenção! Não remover a caixa de velocidades! - Rodar a caixa de velocidades para a posição pretendida sem a remover.
PORTUGUÊS pt Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 14.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
SVENSKA sv sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan spänningssätta maskinens metalldelar så att du får en stöt. k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar. I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
sv SVENSKA kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten. f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast. 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått.
SVENSKA sv 5. Översikt Se sidan 2. 1 Quick-spännmutter * 2 Spindel 3 Autobalansstödfläns * 4 Spindellåsknapp 5 Skjutreglage PÅ/AV * 6 Handtag 7 Elektronikindikering * 8 Varvtalsvred * 9 Strömbrytare* 10 Transportögla, på WEPBA 17-125 Quick, WEPBA 17-150 Quick (används endast för transport av maskinen)* 11 Paddelbrytare * 12 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 13 Skyddskåpa 14 Stödfläns 15 Tvåhålsmutter* 16 Spännyckel * 17 Fästspak till sprängskyddet * beroende på utförande/ingår inte 6.
sv SVENSKA - Maskinen har en viss eftergång när du slagit av den. - Precis innan slipskivan stannar trycker du på knappen till M-Quick-spindellåsningen (4). Quickspännmuttern (1) lossar automatiskt ca ett halvt varv och kan skruvas av utan större kraftansträngning eller verktyg. 7.4 Installera/ta av tvåhålsmutter (beroende på utrustning) Tvåhålsmuttrar (15) får av säkerhetsskäl inte användas på maskiner med beteckningen W..B... Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor.
SVENSKA sv Kapslipning: Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte. Arbeta med stålborstar: Tryck lagom hårt på maskinen. 8.4 Vrida växelhuset Se sid. 3, bild E. - Dra ut nätkontakten. - Skruva ur spakens (17) fästskruv (a). Ta ur skruven och spaken (med plåtdelen) och lägg undan.
sv SVENSKA 14. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 4. Förbehåll för tekniska ändringar. Ø = verktygets maximala diameter tmax,1 = max. tillåten verktygstjocklek vid spännfästet när du använder tvåhålsmutter (15) tmax,2= max. tillåten verktygstjocklek vid spännfästet när du använder Quickspännmutter (1) tmax,3 = navrondell/kapskiva: max.
Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 4. 2.
fi SUOMI kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena. i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
SUOMI fi hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista. f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua. 4.
fi SUOMI Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin. Koneissa merkinnällä W..B... ei turvallisuussyistä saa käyttää kaksireikämutteria (15). Käytä Quickkiristysmutteria (1).
SUOMI fi Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet). 7.1 Lukitse kara - Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (2) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen. 7.2 Hiomalaikan asennus WA..., WBA..., WE...A...: Katso sivu 2, kuva A. Autobalancer-tukilaippa (3) on kiinnitetty kiinteästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin muissa kulmahiomakoneissa on tavallista, irrotettavaa tukilaippaa.
fi SUOMI Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (5) eteen. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen. Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä irti. työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta. Teräsharjoilla työskentely: Paina konetta kevyesti. ”Työntökytkimellä” varustetut koneet (kuolleen miehen toiminnolla): 8.4 Vaihteistokotelon kääntäminen Katso sivu 3, kuva E.
SUOMI fi A Katkaisusuojuksen kiinnitys / suojus katkaisuhiontaan Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timanttikatkaisulaikkojen kanssa. Kiinnitetyllä katkaisuhiontasuojalla suojuksesta tulee katkaisuhiontasuojus. B Imusuojus katkaisuhiontaan Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivilevyjen katkaisuun. Varustettu imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla imurilla.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
NORSK no e) Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer.
no NORSK c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern feilårsaken. d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet.
NORSK no Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte bruksområde (se kapittel 11.) Da unngår du at partiklene når ut i miljøet. Bruk et egnet støvavsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv. - bruke et avsug og/eller en luftrenser - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
no NORSK - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Sett Quick-spennmutteren (1) på spindelen (2) slik at de to knastene går inn i de to sporene på spindelen. Se bildet på side 2. - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd, med klokken. - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken. Løsne Quick-spennmutteren (1): Quick-spennmutteren (1) må være montert for at spindelen skal kunne bremses med spindelstopp-knappen (4)! - Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
NORSK no 8.3 Arbeidsanvisninger Sliping og sandpapirsliping: Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°. Kapping: Ved kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med moderat fremføringshastighet som passer til materialet som skal bearbeides.
no NORSK Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 14. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. Ø = maks. diameter på verktøy ftmax,1 = maks.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
da DANSK Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde. j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
DANSK da værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer. 4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring: a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet. b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive.
da DANSK reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen.
DANSK da Autobalancer-støtteflangens (3), slibeskivens og Quick-spændemøtrikkens (1) anlægsflader skal være rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt. - Læg slibeskiven på Autobalancer-støtteflangen (3). Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancerstøtteflangen. WPB...: Se side 2, illustration B. - Sæt støtteflangen (14) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. - Læg slibeskiven på støtteflangen (14). Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. 7.
da DANSK Tilkobling: Skub Paddle-kontakten (11) i pilens retning, og tryk så på Paddle-kontakten (11). Frakobling: Slip Paddle-kontakten (11). Maskiner med betegnelsen W...RT: Momenttilkobling (med dødmandsfunktion) - Skub fjederen, der holder armen i position, til side, og sæt igen armen (17) (med sin metaldel) i, og skru den fast med fastgørelsesskruen (a). Tilspændingsmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Kontrollér, at armen fungerer korrekt: den skal være under fjederspænding. 9.
DANSK da D Støvbeskyttelsesfilter Det finmaskede filter forhindrer indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal regelmæssigt tages af og renses. E Håndbeskytter Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver, stålbørster og flise-diamantborekroner. Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på siden. F Multipositionsbøjle til ekstra greb Tillader mange forskellige positioner af grebet. G Ekstra bøjlehåndtag Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 12.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2.
POLSKI pl nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego, stanąć samemu i poprosić inne osoby znajdujące się w pobliżu o stanięcie poza płaszczyzną obrotową narzędzia i uruchomić zamocowane narzędzie z maksymalną prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu. h) Należy nosić środki ochrony indywidualnej.
pl POLSKI e) Nigdy nie stosować brzeszczotów łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. 4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i przecinania ściernicą a) Należy stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa.
POLSKI pl szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać swoją średnicę. 4.8 Pozostałe zasady bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne. Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi i są wymagane. Przestrzegać informacji producenta narzędzia i akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i uderzeniami! Tarcze szlifierskie muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
pl POLSKI 8 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 9 Przycisk włącznika * 10 Ucho transportowe modeli WEPBA Quick 17125, WEPBA Quick 17-150 (stosować wyłącznie do transportu maszyny)* 11 Wyłącznik skrzydełkowy * 12 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z tłumieniem wibracji * 13 Osłona 14 Kołnierz wsporczy 15 Nakrętka z dwoma otworami * 16 Klucz dwutrzpieniowy * 17 Dźwignia do mocowania osłony * w zależności od wyposażenia / brak w komplecie 6.
POLSKI pl - Dokręcić nakrętkę szybkomocującą Quick poprzez mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odkręcanie nakrętki szybkomocującej Quick (1): Tylko przy zamocowanej nakrętce szybkomocującej Quick (1) można zatrzymać wrzeciono przyciskiem blokady wrzeciona (4)! - Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z opóźnieniem. - Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej nacisnąć czerwony przycisk blokady wrzeciona M-Quick (4).
pl POLSKI Urządzenia z oznaczeniem W...RT: Tryb pracy ciągłej (w zależności od wyposażenia) 9 I 0 Włączanie: włączyć urządzenie w sposób, jak opisano powyżej. W tym momencie jeszcze raz przesunąć przycisk włącznika (9) do przodu i zwolnić w pozycji przedniej, aby zablokować przycisk włącznika (9) (tryb pracy ciągłej). Wyłączanie: wcisnąć przycisk włącznika (9) do góry i zwolnić. 8.
POLSKI pl z króćcem do odsysania pyłu kamiennego, drzewnego i plastykowego za pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego. Nie nadaje się do odsysania iskier ani do szlifowania metali. D Filtr przeciwpyłowy Drobnooczkowy filtr zapobiega wnikaniu większych cząsteczek do obudowy silnika. Należy regularnie wyjmować i czyścić. E Osłona ręki Przeznaczona do prac z użyciem talerza podporowego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych i diamentowych koronek rdzeniowych.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν το χρόνο δοκιμής.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ από το τεμάχιο επεξεργασίας και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση. ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 4.6 Μόνο για WEVA 15-125 Quick, WEVA 15150 Quick: Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση: Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα, περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο τεμάχιο επεξεργασίας. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 11.) Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Οι επιφάνειες επαφής της φλάντζας στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (3), του δίσκου τροχίσματος και του παξιμαδιού σύσφιγξης "Quick-Stop" (1) πρέπει να είναι καθαρές. Ενδεχομένως καθαρίστε τις. - Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (3). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης. WPB...: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B. - Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (14) στον άξονα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη: 5 I 0 Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (5) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (5) και αφήστε τον ελεύθερο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 10. Επιδιόρθωση βλαβών Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC, TC, VC: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται (όχι W...RT). Η καταπόνηση του εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία. Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC, TC, VC: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7) αναβοσβήνει και το εργαλείο δεν λειτουργεί.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ tmax,1 = μέγ. επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος/εργαλείου στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού διπλής οπής (15) tmax,2 = μέγ. επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος/εργαλείου στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού ταχυσύσφιξης (1) tmax,3 = δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος κοπής: μέγ.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. 2.
hu MAGYAR síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak alatt eltörik. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
MAGYAR hu munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat támassza alá a beszorult darabolótárcsa visszacsapódása érdekében. A nagyobb munkadarabok a saját súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
hu MAGYAR Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől! A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni. Soha ne használja a darabolótárcsát nagyoló csiszolásra! A darabolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni. A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
MAGYAR hu Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett (12) használja a gépet! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 6.2 A védőbura felhelyezése Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszolótesthez való védőburkolatot használja! Lásd még a 11., tartozékok c.
hu MAGYAR - Tengely reteszelése. Húzza meg a körmös anyát (15) a körmöskulccsal (16) az óramutató járásával megegyező irányban. A körmös anya oldása: - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a körmös anyát (15) a körmöskulccsal (16) az óramutató járásával ellentétes irányban. Bekapcsolás: Tolja el a tolókapcsolót (11) a nyíl irányába majd nyomja meg a tolókapcsolót (11). Kikapcsolás: Engedje fel a tolókapcsolót (11). W...RT jelölésű gépek Pillanatkapcsoló (Totmann funkcióval) 8.
MAGYAR hu - A meghajtóházat a kívánt állásba elforgatni anélkül, hogy lehúzná. - A 4 meghajtóház csavart (b) a meglévő menetekbe becsavarozni. Meghúzási nyomaték = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. - A rugó, amely a kart az állásba nyomja, félre tolni és a kart (17) (a lemez résszel együtt) újra behelyezni, a rögzítőcsavarral (a) meghúzni. Meghúzási nyomaték = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. A kar megfelelő működését ellenőrizni: annak rugófeszesség alatt kell lennie. 9.
hu MAGYAR tmax,1 = a betétszerszám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban körmös anya (15) használatakor tmax,2 = a betétszerszám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban Quick gyorsszorító anya (1) használatakor tmax,3 = Nagyoló tárcsa/daraboló tárcsa: betétszerszám max.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 4. 2.
ru РУССКИЙ 116 вибрируют и могут привести к потере контроля над электроинструментом. ж) Не используйте поврежденные рабочие инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в кардощетках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей.
РУССКИЙ ru в) Не стойте на пути возможной отдачи электроинструмента. Направление движения электроинструмента при отдаче противоположно движению абразивного круга в месте заклинивания. г) Особенно осторожно работайте в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или заклинивания рабочих инструментов в заготовке. Вращающийся рабочий инструмент склонен к заклиниванию при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
ru РУССКИЙ технике безопасности при полировании: Проследите, чтобы не свисали части полировального колпака, особенно его шнурки для крепления. Уберите в сторону или обрежьте шнурки. Свисающие и вращающиеся при работе концы шнурков могут намотаться на пальцы или заготовку. 4.7 Особые указания по технике безопасности при обработке кардощетками: а) Помните о том, что из кардощетки выпадают кусочки проволоки даже при обычной эксплуатации. Не перегружайте проволоку слишком высоким давлением прижима.
РУССКИЙ ru Это позволит сократить неконтролируемое попадание частиц в окружающее пространство. Используйте подходящую систему удаления пыли. Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры: - не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли. - используйте установку удаления пыли и/или воздухоочиститель. - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте путем обработки пылесосом.
ru РУССКИЙ - Установите абразивный круг на поддерживающий (3) фланец автобалансира. Абразивный круг должен равномерно прилегать к фланцу автобалансира. WPB...: См. рисунок B на с. 2. - Установите поддерживающий фланец (14) на шпиндель. Фланец установлен правильно, если он не проворачивается на шпинделе. - Уложите абразивный круг на поддерживающий фланец (14). Абразивный круг должен равномерно прилегать к поддерживающему фланцу. 7.
РУССКИЙ ru Инструменты с переключателем: 5 I 0 Включение: сдвиньте переключатель (5) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации. Выключение: нажмите на задний конец переключателя (5), а затем отпустите его. Инструменты с лепестковым переключателем (с функцией безопасности): I 10 11 0 Включение: передвиньте лепестковый переключатель (11) в направлении стрелки, после чего нажмите лепестковый переключатель (11). Выключение: отпустите лепестковый переключатель (11).
ru РУССКИЙ 10. Устранение неисправностей Инструменты с электроникой VTC, TC, VC: Электронный сигнальный индикатор (7) загорается, и частота вращения под нагрузкой уменьшается (не W...RT). Слишком высокая нагрузка на инструмент! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока электронный сигнальный индикатор не погаснет. Электроинструмент не работает. Электронный сигнальный индикатор (7) (в зависимости от комплектации) мигает. Сработала защита от повторного запуска.
РУССКИЙ ru n* = частота вращения холостого хода (макс. частота вращения) nV* = частота вращения холостого хода (регулируемая) P1 = номинальная потребляемая мощность P2 = выходная мощность m = масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Инструмент класса защиты II ~ переменный ток * Инструменты с маркировкой WE... : мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения. При затухании помех колебания прекращаются.
170 27 4440 - 0317 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.