W 720-100 W 720-115 W 720-125 W 780 W 820-115 W 820-125 WP 820-115 WP 820-125 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice originale 17 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 Istruzioni originali 29 Manual original 36 Manual original 42 Originalbruksanvisning 48 www.metabo.
3 4 5 6 2 WP 820 1 7 8 9 1 10 A 1 A 9 12 B 9 B 8 11 12 2 C
W 820-115 13. W 820-125 WP 820-115 WP 820-125 *1) Serial Number: *1) Serial Number: *1) Serial Number: *1) Serial Number: 06727.. 06730.. 06728.. 06729.. mm (in) Dmax 115 (4 1/2) 125 (5) 115 (4 1/2) 6 ; 6 (1/4 ; 1/4) M 14 / 16,5 (21/32) 125 (5) 6 ; 6 (1/4 ; 1/4) M 14 / 16,5 (21/32) tmax1; tmax3 mm (in) M/l - / mm (in) n min-1 (rpm) 11000 10000 11000 10000 P1 W 820 820 820 820 P2 W 510 510 510 510 m kg (lbs) 1,6 (3.5) 1,7 (3.7) 1,6 (3.5) 1,7 (3.
(8) A (1) (9) (10) Dmax= 100 mm 6.30813 Dmax= 115 mm 6.30814 Dmax= 125 mm 6.30815 B 6.30327 C 4 (M 14) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
DEUTSCH de werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
de DEUTSCH 8 Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden. Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.
DEUTSCH de Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 10. Zubehör) verwenden. 7.1 Spindel arretieren - Spindelarretierknopf (3) eindrücken und Spindel (2) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. 7.2 Schleifscheibe auflegen Siehe Seite 2, Abbildung A. - Stützflansch (1) auf die Spindel aufsetzen. Er ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt. - Schleifscheibe auf den Stützflansch (1) auflegen.
de DEUTSCH 10. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Schutzhaube zum Trennschleifen Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben, Diamant-Trennscheiben. Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“ beschrieben (Kapitel 6.2). B Handschutz zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller, Drahtbürsten.
Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use Machines fitted with original Metabo accessories are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
en ENGLISH I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grap the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents.
ENGLISH en own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
en ENGLISH 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sliding on/off switch * Trigger * Switch-on lock * Additional handle Safety cover Clamping nut 2-hole spanner Clamping ring Clamping screw * depending on equipment/not in scope of delivery 7.2 Placing the grinding wheel in position See illustration A on page 2. - Place the supporting flange (1) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when properly attached. - Place the grinding wheel on the support flange (1).
ENGLISH en Switching on: Push the slide switch (4) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages. Switching off: Press the rear end of the slide switch (4) and release. Machines with Paddle Switch (with dead man function): (machines with the designation WP...) 5 6 0 I Switching on: Slide the switch-on lock (6) in the direction of the arrow and press the trigger (5). Switching off: Release the trigger (5). 8.
en ENGLISH conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
FRANÇAIS fr meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. e) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagées qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques appropriées supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres flasques de meule.
fr FRANÇAIS 20 nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veillez à bien maintenir la machine pendant ce temps. Nous recommandons de placer un dispositif d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée.
FRANÇAIS fr 7. Placement de la meule Avant tout changement d'équipement, retirez le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile. Dans le cadre de travaux avec des disques de tronçonnage, vous devez utiliser le capot de protection de tronçonnage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 10. Accessoires). 7.
fr FRANÇAIS Brossage métallique Exercez une pression mesurée sur la machine. 9. Nettoyage Nettoyage du moteur : nettoyez la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veillez à bien maintenir la machine pendant ce temps. 10. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Voir page 4.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
NEDERLANDS nl d) De schuurmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf.
nl NEDERLANDS blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd. Het wordt aanbevolen om een stationaire afzuiginrichting in te zetten en een lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9. Reiniging.
NEDERLANDS nl Voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 10. Accessoires) gebruiken. 7.1 Spindel vastzetten - De spindelvastzetknop (3) indrukken en de spindel (2) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop hoorbaar inklikt. 7.2 De schuurschijf erop plaatsen Zie pagina 2, afbeelding A. - De steunflens (1) op de spindel plaatsen. Hij is op de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij zich op de spindel niet laat draaien.
nl NEDERLANDS 10. Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Zie bladzijde 4. Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven. A Beschermkap voor het doorslijpen Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven. Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
it ITALIANO occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.
ITALIANO it c) Il carter di protezione deve essere applicato sull'elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
it ITALIANO levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il capitolo 13. Dati Tecnici. Durante la lavorazione soprattutto di metalli, è possibile che si depositi della polvere all'interno della macchina.
ITALIANO it - Portare il carter di protezione (8)nella posizione indicata. - Ruotare il carter di protezione finché la zona chiusa non risulti rivolta verso l'utilizzatore. - Serrare la vite di serraggio (12) con forza. Verificare che sia saldamente in sede - il carter di protezione (8) non deve poter ruotare. Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm. 7.
it ITALIANO Troncatura: Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che la macchina possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
ITALIANO it KpA, KWA= grado d'incertezza Indossare protezioni acustiche! 35
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2.
ESPAÑOL es protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo.
es ESPAÑOL c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej.
ESPAÑOL es Durante el proceso de mecanizado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
es ESPAÑOL Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora por lo menos por 3,4 mm. 7. Montaje del disco de amolar Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 10. Accesorios). 7.
ESPAÑOL es Esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Trabajos con cepillo de alambre: Presione la herramienta de forma moderada. 9. Limpieza Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta. 10.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
PORTUGUÊS pt i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
pt PORTUGUÊS recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte são determinados para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los. e) Utilize apenas flanges tensores sem defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco.
PORTUGUÊS pt rebarbadora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a máquina. Limpeza do motor, veja capítulo 9. Limpeza. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades.
pt PORTUGUÊS 7.1 Bloquear o veio - Premir o botão de bloqueio do veio (3) e rodar o veio (2) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio. 7.2 Montagem do disco abrasivo Zie pagina 2, afbeelding A. - Montar o flange de apoio (1) sobre o veio. O flange está montado correctamente quando já não mais pode ser rodado sobre o veio. - Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio (1) (veja figura acima). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio.
PORTUGUÊS pt A Resguardo para cortar Adequado para os trabalhos com discos de corte, discos de corte de diamante. Montagem conforme descrito em "Resguardo para lixar“ (capítulo 6.2). B Resguardo para mãos para lixar com folha de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço Adequado para os trabalhos com prato de apoio, prato de lixar, escovas de arame de aço. Montar o resguardo para mãos por baixo do punho suplementar lateral. C Porca de aperto (9) Programa completo de acessórios, vide www.metabo.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelsedeklaration Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
SVENSKA sv n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar: Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex.
sv SVENSKA 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Finns det en rekommendation att använda sprängskydd, så är det för att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna. 4.
SVENSKA sv Se sid. 2, bild C. - Lossa spännskruven (12) så att spännringen (11) hos sprängskyddetvidgar sig tillräckligt. - Sätt på sprängskyddet (8) i markerat läge. - Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen ä mot användaren. - Dra åt spännskruven (12) ordentligt. Kontrollera att den sitter säkert - sprängskyddet (8) får inte vrida sig. Använd endast verktyg som sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm. - 7. Sätta på slipskivan Före omriggning: Dra ut kontakten ur uttaget.
sv SVENSKA 9. Rengöring Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras. 10. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sid. 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Sprängskydd för kapning Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkapskivor. Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slipning” (kap. 6.2).
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista.
SUOMI fi sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua. 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella.
fi SUOMI - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana.
SUOMI fi - Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (9) tappiavaimella (10) myötäpäivään. Kiristysmutterin avaus: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri (9) irti tappiavaimella (10) vastapäivään. 8. Käyttö 8.1 Päälle-/poiskytkeminen Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle. Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone etäällä kertyneestä pölystä, kun kytket sen päälle tai pois.
fi SUOMI Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. 13. Tekniset tiedot Selitykset sivun 3 tietoihin.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
no NORSK fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
NORSK no d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven.
no NORSK 5. Oversikt Se side 2. 1 Støtteflens 2 Spindel 3 Spindellåsknapp 4 Skyvebryter for å slå av/på * 5 Bryterknapp * 6 Innkoblingssperre * 7 Støttehåndtak 8 Vernedeksel 9 Strammemutter 10 Hakenøkkel 11 Strammering 12 Spennskruen 7.1 Låsing av spindelen - Trykk inn spindellåsknappen (3) og drei på spindelen (2) med hånden til du merker at spindelen smekker på plass. 7.2 Påsetting av slipeskiven Se bilde A på side 2. - Sett støtteflensen (1) på spindelen.
NORSK no 0 4 I Innkobling: Skyv skyvebryteren (4) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling. Utkobling: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (4) og slipp opp. Maskiner med sikkerhetsbryter (med dødmannsfunksjon): (Maskiner med betegnelsene WP...) 5 6 0 I Innkobling: Skyv innkoblingssperren (6) i pilens retning og trykk inn bryteren (5). Stopp: Slipp bryterknappen (5). 8.
no NORSK tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger) fastsatt iht.
Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
da DANSK k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det.
DANSK da roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet.
da DANSK Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering. Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer. 5. Oversigt Se side 2.
DANSK da Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. Maskiner med afbrydergreb: 0 4 I Tænd: Skub skydekontakten (4) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak.
da DANSK ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning.
Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej.
POLSKI pl b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamocować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić. c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy.
pl POLSKI pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte. W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu mocowanym był wystarczająco długi dla pomieszczenia długości wrzeciona. Gwint w narzędziu mocowanym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział 13. Dane techniczne.
POLSKI pl Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierających, talerzy szlifierskich paskowych, diamentowych ściernic tnących. Patrz strona 2, rysunek C. - Poluzować śrubę zaciskową (12), aby pierścień zaciskowy (11) odsunął się na dostateczną odległość od osłony. - Nasadzić osłonę (8) w pokazanej pozycji. - Obrócić osłonę w taki sposób, aby zamknięta strefa była skierowana w stronę użytkownika. - Mocno dociągnąć śrubę zaciskową (12). Sprawdzić bezpieczne zamocowanie - osłona (8) nie może dać się obracać.
pl POLSKI 8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Szlifowanie: Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca. Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°. Przecinanie ściernicą: Przy przecinaniu ściernicą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja).
POLSKI pl ah, SG = wartość emisji wibracji (szlifowanie powierzchni) ah, DS = wartość emisji wibracji (szlifowanie talerzem szlifierskim) Kh,SG/DS = Nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = nieoznaczone Nosić ochraniacze słuchu! 77
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα! Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. 7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. - Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (1) πάνω στον άξονα (βλέπε τις εικόνες επάνω). Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα. - Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη φλάντζα στήριξης (1).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη: 0 4 I Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (4) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη. (4) και αφήστε τον ελεύθερο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 13. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyes védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
MAGYAR hu d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területeken használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet. e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához.
hu MAGYAR A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű elszívó berendezést használni, és elékapcsolni egy hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FIvédőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c- fejezetben. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet.
MAGYAR hu 7.1 Tengely reteszelése - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (3), és kézzel forgassa el a tengelyt (2), míg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik. 7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése Lásd 2. oldal, A ábra. - Helyezze a tartókarimát (1) a tengelyre. Addig nincs felhelyezve, míg nem forgatható el a tengelyen. - Helyezze a csiszolótárcsát a tartókarimára (1) (lásd a felső ábrákat). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
hu MAGYAR Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Védőburkolat daraboláshoz Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez. Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.2. fejezet) részben leírtak szerint. B Kézvédő csiszolópapírral történő csiszoláshoz, drótkefével történő munkavégzéshez Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével történő munkavégzéshez.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2.
ru РУССКИЙ 92 инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения. Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки. з) Используйте индивидуальные средства защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов.
РУССКИЙ ru 4.3 Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной резки: а) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.
ru РУССКИЙ 4.7 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите защитные очки. В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом. Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
РУССКИЙ ru 7 8 9 10 11 12 Дополнительная рукоятка Защитный кожух Зажимная гайка Двухштифтовый ключ Зажимное кольцо Зажимной винт * в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания. 6.
ru РУССКИЙ вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока. При непрерывной работе инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе. Электроинструменты с переключателем: 0 4 I Включение: передвиньте переключатель (4) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации.
РУССКИЙ ru подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. Dmax = макс. диаметр рабочего инструмента tmax,1 = макс. допустимая толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки (9) tmax,3 = макс. допустимая толщина рабочего инструмента M = резьба шпинделя l = длина шпинделя n = частота вращения холостого хода (макс.
170 27 1600 - 1014 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.